Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 novembre 2002, conclue au sein de la Commission paritaire des grands magasins, relative au temps de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen, betreffende de arbeidsduur |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
16 JUIN 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 16 JUNI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 5 novembre 2002, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november 2002, |
Commission paritaire des grands magasins, relative au temps de travail | gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen, betreffende de |
(1) | arbeidsduur (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire des grands magasins; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de warenhuizen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 5 novembre 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november 2002, |
Commission paritaire des grands magasins, relative au temps de | gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen, betreffende de |
travail. | arbeidsduur. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 16 juin 2003. | Gegeven te Brussel, 16 juni 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des grands magasins | Paritair Comité voor de warenhuizen |
Convention collective de travail du 5 novembre 2002 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november 2002 |
Temps de travail | Arbeidsduur |
(Convention enregistrée le 3 janvier 2003 sous le numéro 64936/CO/312) | (Overeenkomst geregistreerd op 3 januari 2003 onder het nummer 64936/CO/312) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises relevant de la | de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren |
Commission paritaire des grands magasins. | onder het Paritair Comité voor de warenhuizen. |
CHAPITRE II. - Durée hebdomadaire du travail | HOOFDSTUK II. - Wekelijkse arbeidsduur |
Art. 2.La durée hebdomadaire est de 36 heures réparties sur quatre |
Art. 2.De wekelijkse arbeidsduur wordt vastgesteld op 36 uur, |
jours et demi de travail par semaine. | verdeeld over vier en een halve werkdag per week. |
Sans préjudice à l'article 4, le principe prévu à l'alinéa 1er ne fait | Onverminderd artikel 4, doet het in alinea 1 bepaalde principe geen |
pas obstacle à des durées hebdomadaires de travail et des répartitions | afbreuk aan een bijzondere wekelijkse arbeidsduur en bijzondere |
journalières particulières dans la mesure où elles ont été définies | verdelingen van de dagelijkse arbeidsduur, voor zover deze volgens de |
selon la procédure de concertation fixée aux paragraphes 3 et 4, et | in paragraaf 3 en 4 vastgestelde overlegprocedure worden bepaald en, |
dans la mesure où au bout de la période convenue par cette | aan het einde van de tijdens dit overleg overeengekomen periode, de |
concertation, la durée de travail ne dépasse pas en moyenne les | wekelijkse arbeidsduur het gemiddelde van de in lid 1 vastgestelde |
limites fixées à l'alinéa 1er. | grenzen niet overschrijdt. |
Les modalités d'application sont fixées au niveau de l'entreprise en | De toepassingsmodaliteiten worden op het niveau van de onderneming |
concertation avec le conseil d'entreprise, à défaut de cet organe avec | vastgesteld, in overleg met de ondernemingsraad, of bij ontstentenis |
le comité de prévention et protection au travail, à défaut de cet | ervan, met het comité voor preventie en bescherming op het werk, of |
organe avec la délégation syndicale. | bij ontstentenis hiervan, met de vakbondsafvaardiging. |
Les modalités peuvent être différentes suivant qu'il s'agit des | De modaliteiten kunnen verschillen naargelang het administratieve, |
services administratifs, techniques, de la vente et des dépôts. | technische of verkoopdiensten of diensten van de opslagplaatsen betreft. |
Art. 3.Au 1er janvier 2001, la durée hebdomadaire du travail est |
Art. 3.Op 1 januari 2001 wordt de wekelijkse arbeidsduur op 35 uren |
portée à 35 heures avec maintien du salaire. | gebracht met behoud van loon. |
Cette réduction du temps de travail est accordée sous forme de jours | Deze arbeidsduurvermindering wordt toegekend in de vorm van |
compensatoires. | compensatiedagen. |
Ceux-ci sont pris de commun accord selon les modalités d'application | Deze worden genomen in onderling akkoord volgens de |
dans l'entreprise en matière de congés extra-légaux. La réduction du | aanvraagmodaliteiten van toepassing in het bedrijf inzake extra-legaal |
temps de travail d'une heure correspond à 6 jours compensatoires sur | verlof. De arbeidsduurvermindering van één uur stemt overeen met 6 |
base annuelle. Les entreprises qui souhaitent appliquer cette | compensatiedagen op jaarbasis. De bedrijven die deze |
réduction du temps de travail d'une autre manière, peuvent le faire | arbeidsduurvermindering op een andere wijze wensen door te voeren, |
après concertation au niveau de l'entreprise. | doen dit na overleg op het vlak van het bedrijf. |
Art. 4.En décembre, la durée hebdomadaire de travail définie aux |
Art. 4.In december mag de in artikelen 2 en 3 vastgestelde wekelijkse |
articles 2 et 3 peut être portée à 39 heures. Les heures prestées en | arbeidsduur op 39 uur worden gebracht. De uren die in december boven |
décembre en plus de la durée hebdomadaire, telle qu'elle est définie | de in artikelen 2 en 3 vastgestelde wekelijkse arbeidsduur worden |
aux articles 2 et 3, sont composées selon les modalités fixées par | verricht, worden gecompenseerd volgens de modaliteiten die door de |
l'entreprise en accord avec le conseil d'entreprise ou la délégation | onderneming worden vastgesteld in overleg met de ondernemingsraad of |
syndicale. | de vakbondsafvaardiging. |
Art. 5.Les dispositions des articles 2 à 4 ne portent pas préjudice à |
Art. 5.De bepalingen van de artikelen 2 tot 4 doen geen afbreuk aan |
l'application des articles 8 à 11, ni des dispositions de la loi sur | de toepassing van de artikelen 8 tot 11, noch van de bepalingen van de |
le travail du 16 mars 1971 (Moniteur belge du 30 mars 1971). | arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971). |
Art. 6.Sans préjudice aux dispositions de l'article 4, les |
Art. 6.Onverminderd de bepalingen van artikel 4, worden de overlonen |
sursalaires pour heures supplémentaires, fixés à l'article 29, § 1er, | voor overuren, vastgesteld bij artikel 29, § 1, van de arbeidswet van |
de la loi sur le travail du 16 mars 1971, sont payés à partir de la 37e | 16 maart 1971, betaald vanaf het 37e wekelijkse arbeidsuur. |
heure de travail hebdomadaire. | |
Art. 7.Le personnel volontaire hors catégories V, VI, VII qui |
Art. 7.Het personeel met uitzondering van de categorieën V, VI en VII |
souhaite réduire son temps de travail à 32 heures par semaine, pourra | dat vrijwillig zijn arbeidsprestaties wenst te herleiden tot 32 uur |
le faire aux conditions suivantes : | per week, kan dat doen onder de volgende voorwaarden : |
- prestations réparties sur 4 ou 5 jours en fonction de l'organisation | - prestaties gespreid over 4 of 5 dagen in functie van de locale |
locale du travail et en concertation avec la délégation syndicale locale; | werkorganisatie en in overleg met de locale syndicale afvaardiging; |
- salaire adapté à 32 heures. | - loon aangepast aan 32 uren. |
Les entreprises s'engagent à compenser les heures ainsi libérées par | De ondernemingen verbinden zich ertoe de aldus vrijgekomen uren te |
majoration de contrats internes ou par des engagements externes, après | compenseren door een verhoging van de interne contracten of door |
information aux délégations syndicales locales. | externe aanwervingen, na informatie van de lokale syndicale |
afvaardigingen. | |
CHAPITRE III. - Crédit annuel de douze heures | HOOFDSTUK III. - Jaarlijks krediet van twaalf uren |
Art. 8.Le crédit annuel d'heures, fixé à l'article 4 de l'arrêté du |
Art. 8.Het jaarlijks urenkrediet, vastgesteld in artikel 4 van het |
Régent du 29 mars 1949 réglant la durée des prestations hebdomadaires | besluit van de Regent van 29 maart 1949 tot regeling van de wekelijkse |
du personnel occupé dans les entreprises du commerce de détail, est | arbeidsduur van het in de kleinhandelsondernemingen tewerkgestelde |
limité à douze heures. | personeel, wordt tot twaalf uren beperkt. |
Art. 9.Ces douze heures sont payées sans sursalaire et ne sont pas |
Art. 9.Deze twaalf uren worden betaald zonder overloon en worden niet |
compensées. | gecompenseerd. |
Art. 10.Le mode d'utilisation du crédit annuel d'heures est fixé |
Art. 10.Het gebruik van het jaarlijks urenkrediet wordt als volgt |
comme suit : | vastgesteld : |
a) à concurrence de dix heures pour l'ouverture de magasins | a) tien uren voor de opening van de traditionele winkels, dit wil |
traditionnels, c'est-à-dire à service, au-delà de dix-huit heures à | zeggen met dienst, na achttien uur ter gelegenheid van belangrijke |
l'occasion de manifestations commerciales importantes telles que : les | commerciële gebeurtenissen zoals : de feesten van de maand december, |
fêtes du mois de décembre, Pâques, Pentecôte, Assomption, Toussaint, | Pasen, Pinksteren, Onze-Lieve-Vrouw-Hemelvaart, Allerheiligen, |
soldes, promotions; | koopjes, promoties; |
b) à concurrence de deux heures pour les inventaires. | b) twee uren voor de inventarissen. |
Les entreprises qui n'utilisent pas les dix heures prévues à l'alinéa | |
1er, a) peuvent augmenter la partie du crédit affectée aux inventaires | De ondernemingen die geen gebruik maken van de in lid 1, a) bepaalde |
jusqu'à concurrence de quatre heures. | tien uren kunnen het kredietgedeelte voor de inventarissen opvoeren tot vier uren. |
Art. 11.Le crédit de douze heures fixé à l'article 8 ne peut être |
Art. 11.Het bij artikel 8 vastgestelde krediet van twaalf uren mag |
utilisé pour des travaux de déménagement de rayons ou pour des | niet worden gebruikt voor werkzaamheden in verband met de verhuizing |
transformations. | van afdelingen of voor veranderingen. |
Le crédit ne peut être utilisé non plus pour maintenir les magasins | Het krediet mag ook niet worden gebruikt om de winkels open te houden |
ouverts au-delà de dix-huit heures trente. | na achttien uren dertig. |
Cette limite peut toutefois être dépassée à l'occasion de | Deze grens mag echter worden overschreden ter gelegenheid van |
circonstances régionales particulières, après consultation de la | bijzondere regionale omstandigheden, na overleg met de |
délégation syndicale. | vakbondsafvaardiging. |
CHAPITRE IV. - Contrats de remplacement | HOOFDSTUK IV. - Vervangingsovereenkomsten |
Art. 12.Lorsque les entreprises décident de pourvoir au remplacement |
Art. 12.Wanneer de ondernemingen beslissen te voorzien in de |
de travailleurs, les contrats de remplacement auront, si possible, une | vervanging van werknemers, zullen de vervangingscontracten, indien |
durée minimum d'un mois. Ils seront proposés par priorité aux | mogelijk, een minimumduur hebben van één maand. Ze zullen worden |
travailleurs à temps partiel de l'entreprise, dans la mesure où les | voorgesteld bij voorrang aan de deeltijdse werknemers van de |
onderneming, in de mate dat de uurroosters en de gevraagde | |
horaires et les qualifications requises pour l'emploi à remplacer sont | kwalificaties voor de betrekking waarin de vervanging gebeurt, |
compatibles. | verzoenbaar zijn. |
CHAPITRE V. - Contrats à durée déterminée | HOOFDSTUK V. - Overeenkomsten van bepaalde duur |
Art. 13.Les entreprises pourront continuer à faire usage des contrats |
Art. 13.De ondernemingen kunnen verder gebruik maken van contracten |
à durée déterminée. | voor bepaalde duur. |
Cependant, ceux-ci ne pourront être utilisés qu'après avoir épuisé les | Daarvan kan evenwel slechts gebruik gemaakt worden nadat de |
possibilités des contrats de remplacement et l'offre de prestations | mogelijkheden zijn uitgeput inzake vervangingscontracten en het aanbod |
d'heures complémentaires sans sursalaire en vertu de l'arrêté royal du | tot prestatie van bijkomende uren zonder overloon krachtens het |
25 juin 1990 visant l'assimilation de certaines prestations des | koninklijk besluit van 25 juni 1990 tot gelijkstelling van sommige |
travailleurs occupés à temps partiel avec du travail supplémentaire. | prestaties van deeltijdse tewerkgestelde werknemers met overwerk. In |
Dans ce cas, la délégation syndicale sera informée préalablement à la | dat geval zal de syndicale delegatie vóór het sluiten van een |
conclusion du contrat à durée déterminée. | overeenkomst voor bepaalde duur worden geïnformeerd. |
L'information portera notamment : | De informatie zal onder meer slaan op : |
- sur le fait que le moyens d'utiliser les possibilités du | |
remplacement et l'offre de prestations d'heures complémentaires ont | - het feit dat de mogelijkheden van vervanging en het aanbod van |
été épuisés; | bijkomende uren zijn uitgeput; |
- sur le surcroît extraordinaire de travail et/ou le remplacement | - de buitengewone toename van werk en/of de tijdelijke vervanging die |
momentané qui nécessitent le recours au contrat à durée déterminée. | het noodzakelijk maken een beroep te doen op een overeenkomst van bepaalde duur. |
CHAPITRE VI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen |
Art. 14.Les conventions collectives de travail du 24 octobre 1990 |
Art. 14.De collectieve arbeidsovereenkomsten van 24 oktober 1990 |
modifiant la convention collective de travail du 13 décembre 1989 | wijziging de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 december 1989 tot |
fixant les conditions de travail et de rémunération (Moniteur belge du | vaststelling van de loon- en arbeidsvoorwaarden (Belgisch Staatsblad |
18 avril 1991) et du 24 juin 1999 fixant les conditions de travail et | van 18 april 1991) en van 24 juni 1999 tot vaststelling van de loon- |
de rémunération (Moniteur belge du 30 janvier 2002) sont abrogées. | en arbeidsvoorwaarden (Belgisch Staatsblad van 30 januari 2002) worden |
Art. 15.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
opgeheven. Art. 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2002 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2002 en is gesloten voor onbepaalde tijd. |
Elle peut être dénoncée moyennant un préavis de trois mois par chacune | Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd mits naleving van een |
des parties signataires par lettre recommandée adressée au président | opzegtermijn van drie maanden betekend bij een ter post aangetekende |
de la Commission paritaire des grands magasins. | brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de |
warenhuizen. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 juin 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 juni 2003. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |