| Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 novembre 2002, conclue au sein de la Commission paritaire des grands magasins, relative au temps de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen, betreffende de arbeidsduur | 
|---|---|
| SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | 
| 16 JUIN 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 16 JUNI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 
| collective de travail du 5 novembre 2002, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november 2002, | 
| Commission paritaire des grands magasins, relative au temps de travail | gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen, betreffende de | 
| (1) | arbeidsduur (1) | 
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, | 
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | 
| Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | 
| travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | 
| Vu la demande de la Commission paritaire des grands magasins; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de warenhuizen; | 
| Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | 
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | 
| Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de | Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage | 
| travail du 5 novembre 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november 2002, | 
| Commission paritaire des grands magasins, relative au temps de | gesloten in het Paritair Comité voor de warenhuizen, betreffende de | 
| travail. | arbeidsduur. | 
| Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du | Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering | 
| présent arrêté. | van dit besluit. | 
| Donné à Bruxelles, le 16 juin 2003. | Gegeven te Brussel, 16 juni 2003. | 
| ALBERT | ALBERT | 
| Par le Roi : | Van Koningswege : | 
| La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, | 
| Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX | 
| _______ | _______ | 
| Note | Nota | 
| (1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | 
| Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | 
| Annexe | Bijlage | 
| Commission paritaire des grands magasins | Paritair Comité voor de warenhuizen | 
| Convention collective de travail du 5 novembre 2002 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november 2002 | 
| Temps de travail | Arbeidsduur | 
| (Convention enregistrée le 3 janvier 2003 sous le numéro 64936/CO/312) | (Overeenkomst geregistreerd op 3 januari 2003 onder het nummer 64936/CO/312) | 
| CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | 
| Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique | Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op | 
| aux employeurs et aux travailleurs des entreprises relevant de la | de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren | 
| Commission paritaire des grands magasins. | onder het Paritair Comité voor de warenhuizen. | 
| CHAPITRE II. - Durée hebdomadaire du travail | HOOFDSTUK II. - Wekelijkse arbeidsduur | 
| Art. 2.La durée hebdomadaire est de 36 heures réparties sur quatre | Art. 2.De wekelijkse arbeidsduur wordt vastgesteld op 36 uur, | 
| jours et demi de travail par semaine. | verdeeld over vier en een halve werkdag per week. | 
| Sans préjudice à l'article 4, le principe prévu à l'alinéa 1er ne fait | Onverminderd artikel 4, doet het in alinea 1 bepaalde principe geen | 
| pas obstacle à des durées hebdomadaires de travail et des répartitions | afbreuk aan een bijzondere wekelijkse arbeidsduur en bijzondere | 
| journalières particulières dans la mesure où elles ont été définies | verdelingen van de dagelijkse arbeidsduur, voor zover deze volgens de | 
| selon la procédure de concertation fixée aux paragraphes 3 et 4, et | in paragraaf 3 en 4 vastgestelde overlegprocedure worden bepaald en, | 
| dans la mesure où au bout de la période convenue par cette | aan het einde van de tijdens dit overleg overeengekomen periode, de | 
| concertation, la durée de travail ne dépasse pas en moyenne les | wekelijkse arbeidsduur het gemiddelde van de in lid 1 vastgestelde | 
| limites fixées à l'alinéa 1er. | grenzen niet overschrijdt. | 
| Les modalités d'application sont fixées au niveau de l'entreprise en | De toepassingsmodaliteiten worden op het niveau van de onderneming | 
| concertation avec le conseil d'entreprise, à défaut de cet organe avec | vastgesteld, in overleg met de ondernemingsraad, of bij ontstentenis | 
| le comité de prévention et protection au travail, à défaut de cet | ervan, met het comité voor preventie en bescherming op het werk, of | 
| organe avec la délégation syndicale. | bij ontstentenis hiervan, met de vakbondsafvaardiging. | 
| Les modalités peuvent être différentes suivant qu'il s'agit des | De modaliteiten kunnen verschillen naargelang het administratieve, | 
| services administratifs, techniques, de la vente et des dépôts. | technische of verkoopdiensten of diensten van de opslagplaatsen betreft. | 
| Art. 3.Au 1er janvier 2001, la durée hebdomadaire du travail est | Art. 3.Op 1 januari 2001 wordt de wekelijkse arbeidsduur op 35 uren | 
| portée à 35 heures avec maintien du salaire. | gebracht met behoud van loon. | 
| Cette réduction du temps de travail est accordée sous forme de jours | Deze arbeidsduurvermindering wordt toegekend in de vorm van | 
| compensatoires. | compensatiedagen. | 
| Ceux-ci sont pris de commun accord selon les modalités d'application | Deze worden genomen in onderling akkoord volgens de | 
| dans l'entreprise en matière de congés extra-légaux. La réduction du | aanvraagmodaliteiten van toepassing in het bedrijf inzake extra-legaal | 
| temps de travail d'une heure correspond à 6 jours compensatoires sur | verlof. De arbeidsduurvermindering van één uur stemt overeen met 6 | 
| base annuelle. Les entreprises qui souhaitent appliquer cette | compensatiedagen op jaarbasis. De bedrijven die deze | 
| réduction du temps de travail d'une autre manière, peuvent le faire | arbeidsduurvermindering op een andere wijze wensen door te voeren, | 
| après concertation au niveau de l'entreprise. | doen dit na overleg op het vlak van het bedrijf. | 
| Art. 4.En décembre, la durée hebdomadaire de travail définie aux | Art. 4.In december mag de in artikelen 2 en 3 vastgestelde wekelijkse | 
| articles 2 et 3 peut être portée à 39 heures. Les heures prestées en | arbeidsduur op 39 uur worden gebracht. De uren die in december boven | 
| décembre en plus de la durée hebdomadaire, telle qu'elle est définie | de in artikelen 2 en 3 vastgestelde wekelijkse arbeidsduur worden | 
| aux articles 2 et 3, sont composées selon les modalités fixées par | verricht, worden gecompenseerd volgens de modaliteiten die door de | 
| l'entreprise en accord avec le conseil d'entreprise ou la délégation | onderneming worden vastgesteld in overleg met de ondernemingsraad of | 
| syndicale. | de vakbondsafvaardiging. | 
| Art. 5.Les dispositions des articles 2 à 4 ne portent pas préjudice à | Art. 5.De bepalingen van de artikelen 2 tot 4 doen geen afbreuk aan | 
| l'application des articles 8 à 11, ni des dispositions de la loi sur | de toepassing van de artikelen 8 tot 11, noch van de bepalingen van de | 
| le travail du 16 mars 1971 (Moniteur belge du 30 mars 1971). | arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971). | 
| Art. 6.Sans préjudice aux dispositions de l'article 4, les | Art. 6.Onverminderd de bepalingen van artikel 4, worden de overlonen | 
| sursalaires pour heures supplémentaires, fixés à l'article 29, § 1er, | voor overuren, vastgesteld bij artikel 29, § 1, van de arbeidswet van | 
| de la loi sur le travail du 16 mars 1971, sont payés à partir de la 37e | 16 maart 1971, betaald vanaf het 37e wekelijkse arbeidsuur. | 
| heure de travail hebdomadaire. | |
| Art. 7.Le personnel volontaire hors catégories V, VI, VII qui | Art. 7.Het personeel met uitzondering van de categorieën V, VI en VII | 
| souhaite réduire son temps de travail à 32 heures par semaine, pourra | dat vrijwillig zijn arbeidsprestaties wenst te herleiden tot 32 uur | 
| le faire aux conditions suivantes : | per week, kan dat doen onder de volgende voorwaarden : | 
| - prestations réparties sur 4 ou 5 jours en fonction de l'organisation | - prestaties gespreid over 4 of 5 dagen in functie van de locale | 
| locale du travail et en concertation avec la délégation syndicale locale; | werkorganisatie en in overleg met de locale syndicale afvaardiging; | 
| - salaire adapté à 32 heures. | - loon aangepast aan 32 uren. | 
| Les entreprises s'engagent à compenser les heures ainsi libérées par | De ondernemingen verbinden zich ertoe de aldus vrijgekomen uren te | 
| majoration de contrats internes ou par des engagements externes, après | compenseren door een verhoging van de interne contracten of door | 
| information aux délégations syndicales locales. | externe aanwervingen, na informatie van de lokale syndicale | 
| afvaardigingen. | |
| CHAPITRE III. - Crédit annuel de douze heures | HOOFDSTUK III. - Jaarlijks krediet van twaalf uren | 
| Art. 8.Le crédit annuel d'heures, fixé à l'article 4 de l'arrêté du | Art. 8.Het jaarlijks urenkrediet, vastgesteld in artikel 4 van het | 
| Régent du 29 mars 1949 réglant la durée des prestations hebdomadaires | besluit van de Regent van 29 maart 1949 tot regeling van de wekelijkse | 
| du personnel occupé dans les entreprises du commerce de détail, est | arbeidsduur van het in de kleinhandelsondernemingen tewerkgestelde | 
| limité à douze heures. | personeel, wordt tot twaalf uren beperkt. | 
| Art. 9.Ces douze heures sont payées sans sursalaire et ne sont pas | Art. 9.Deze twaalf uren worden betaald zonder overloon en worden niet | 
| compensées. | gecompenseerd. | 
| Art. 10.Le mode d'utilisation du crédit annuel d'heures est fixé | Art. 10.Het gebruik van het jaarlijks urenkrediet wordt als volgt | 
| comme suit : | vastgesteld : | 
| a) à concurrence de dix heures pour l'ouverture de magasins | a) tien uren voor de opening van de traditionele winkels, dit wil | 
| traditionnels, c'est-à-dire à service, au-delà de dix-huit heures à | zeggen met dienst, na achttien uur ter gelegenheid van belangrijke | 
| l'occasion de manifestations commerciales importantes telles que : les | commerciële gebeurtenissen zoals : de feesten van de maand december, | 
| fêtes du mois de décembre, Pâques, Pentecôte, Assomption, Toussaint, | Pasen, Pinksteren, Onze-Lieve-Vrouw-Hemelvaart, Allerheiligen, | 
| soldes, promotions; | koopjes, promoties; | 
| b) à concurrence de deux heures pour les inventaires. | b) twee uren voor de inventarissen. | 
| Les entreprises qui n'utilisent pas les dix heures prévues à l'alinéa | |
| 1er, a) peuvent augmenter la partie du crédit affectée aux inventaires | De ondernemingen die geen gebruik maken van de in lid 1, a) bepaalde | 
| jusqu'à concurrence de quatre heures. | tien uren kunnen het kredietgedeelte voor de inventarissen opvoeren tot vier uren. | 
| Art. 11.Le crédit de douze heures fixé à l'article 8 ne peut être | Art. 11.Het bij artikel 8 vastgestelde krediet van twaalf uren mag | 
| utilisé pour des travaux de déménagement de rayons ou pour des | niet worden gebruikt voor werkzaamheden in verband met de verhuizing | 
| transformations. | van afdelingen of voor veranderingen. | 
| Le crédit ne peut être utilisé non plus pour maintenir les magasins | Het krediet mag ook niet worden gebruikt om de winkels open te houden | 
| ouverts au-delà de dix-huit heures trente. | na achttien uren dertig. | 
| Cette limite peut toutefois être dépassée à l'occasion de | Deze grens mag echter worden overschreden ter gelegenheid van | 
| circonstances régionales particulières, après consultation de la | bijzondere regionale omstandigheden, na overleg met de | 
| délégation syndicale. | vakbondsafvaardiging. | 
| CHAPITRE IV. - Contrats de remplacement | HOOFDSTUK IV. - Vervangingsovereenkomsten | 
| Art. 12.Lorsque les entreprises décident de pourvoir au remplacement | Art. 12.Wanneer de ondernemingen beslissen te voorzien in de | 
| de travailleurs, les contrats de remplacement auront, si possible, une | vervanging van werknemers, zullen de vervangingscontracten, indien | 
| durée minimum d'un mois. Ils seront proposés par priorité aux | mogelijk, een minimumduur hebben van één maand. Ze zullen worden | 
| travailleurs à temps partiel de l'entreprise, dans la mesure où les | voorgesteld bij voorrang aan de deeltijdse werknemers van de | 
| onderneming, in de mate dat de uurroosters en de gevraagde | |
| horaires et les qualifications requises pour l'emploi à remplacer sont | kwalificaties voor de betrekking waarin de vervanging gebeurt, | 
| compatibles. | verzoenbaar zijn. | 
| CHAPITRE V. - Contrats à durée déterminée | HOOFDSTUK V. - Overeenkomsten van bepaalde duur | 
| Art. 13.Les entreprises pourront continuer à faire usage des contrats | Art. 13.De ondernemingen kunnen verder gebruik maken van contracten | 
| à durée déterminée. | voor bepaalde duur. | 
| Cependant, ceux-ci ne pourront être utilisés qu'après avoir épuisé les | Daarvan kan evenwel slechts gebruik gemaakt worden nadat de | 
| possibilités des contrats de remplacement et l'offre de prestations | mogelijkheden zijn uitgeput inzake vervangingscontracten en het aanbod | 
| d'heures complémentaires sans sursalaire en vertu de l'arrêté royal du | tot prestatie van bijkomende uren zonder overloon krachtens het | 
| 25 juin 1990 visant l'assimilation de certaines prestations des | koninklijk besluit van 25 juni 1990 tot gelijkstelling van sommige | 
| travailleurs occupés à temps partiel avec du travail supplémentaire. | prestaties van deeltijdse tewerkgestelde werknemers met overwerk. In | 
| Dans ce cas, la délégation syndicale sera informée préalablement à la | dat geval zal de syndicale delegatie vóór het sluiten van een | 
| conclusion du contrat à durée déterminée. | overeenkomst voor bepaalde duur worden geïnformeerd. | 
| L'information portera notamment : | De informatie zal onder meer slaan op : | 
| - sur le fait que le moyens d'utiliser les possibilités du | |
| remplacement et l'offre de prestations d'heures complémentaires ont | - het feit dat de mogelijkheden van vervanging en het aanbod van | 
| été épuisés; | bijkomende uren zijn uitgeput; | 
| - sur le surcroît extraordinaire de travail et/ou le remplacement | - de buitengewone toename van werk en/of de tijdelijke vervanging die | 
| momentané qui nécessitent le recours au contrat à durée déterminée. | het noodzakelijk maken een beroep te doen op een overeenkomst van bepaalde duur. | 
| CHAPITRE VI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen | 
| Art. 14.Les conventions collectives de travail du 24 octobre 1990 | Art. 14.De collectieve arbeidsovereenkomsten van 24 oktober 1990 | 
| modifiant la convention collective de travail du 13 décembre 1989 | wijziging de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 december 1989 tot | 
| fixant les conditions de travail et de rémunération (Moniteur belge du | vaststelling van de loon- en arbeidsvoorwaarden (Belgisch Staatsblad | 
| 18 avril 1991) et du 24 juin 1999 fixant les conditions de travail et | van 18 april 1991) en van 24 juni 1999 tot vaststelling van de loon- | 
| de rémunération (Moniteur belge du 30 janvier 2002) sont abrogées. | en arbeidsvoorwaarden (Belgisch Staatsblad van 30 januari 2002) worden | 
| Art. 15.La présente convention collective de travail entre en vigueur | opgeheven. Art. 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 | 
| le 1er janvier 2002 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2002 en is gesloten voor onbepaalde tijd. | 
| Elle peut être dénoncée moyennant un préavis de trois mois par chacune | Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd mits naleving van een | 
| des parties signataires par lettre recommandée adressée au président | opzegtermijn van drie maanden betekend bij een ter post aangetekende | 
| de la Commission paritaire des grands magasins. | brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de | 
| warenhuizen. | |
| Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 juin 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 juni 2003. | 
| La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, | 
| Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |