Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 16/07/2004
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 juin 2003, conclue au sein de la Commission paritaire pour le travail intérimaire, relative aux avantages sociaux destinés aux travailleurs intérimaires "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 juin 2003, conclue au sein de la Commission paritaire pour le travail intérimaire, relative aux avantages sociaux destinés aux travailleurs intérimaires Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid, betreffende de sociale voordelen voor de uitzendkrachten
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
16 JUILLET 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 16 JULI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 16 juin 2003, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003,
Commission paritaire pour le travail intérimaire, relative aux gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid, betreffende de
avantages sociaux destinés aux travailleurs intérimaires (1) sociale voordelen voor de uitzendkrachten (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel
Vu la demande de la Commission paritaire pour le travail intérimaire; 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de uitzendarbeid;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 16 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003, gesloten
Commission paritaire pour le travail intérimaire, relative aux in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid, betreffende de sociale
avantages sociaux destinés aux travailleurs intérimaires. voordelen voor de uitzendkrachten.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

présent arrêté. besluit.
Donné à Bruxelles, le 16 juillet 2004. Gegeven te Brussel, 16 juli 2004.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire pour le travail intérimaire Paritair Comité voor de uitzendarbeid
Convention collective de travail du 16 juin 2003 Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003
Avantages sociaux destinés aux travailleurs intérimaires Sociale voordelen voor de uitzendkrachten
(Convention enregistrée le 11 septembre 2003 (Overeenkomst geregistreerd op 11 september 2003
sous le numéro 67449/CO/322) onder het nummer 67449/CO/322)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique :

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op :

1° aux entreprises de travail intérimaire, visées par l'article 7, 1°, 1° de uitzendbureaus, bedoeld bij artikel 7, 1°, van de wet van 24
de la loi du 24 juillet 1987 concernant le travail temporaire, le juli 1987 betreffende de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het
travail intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition ter beschikking stellen van werknemers ten behoeve van gebruikers
d'utilisateurs (Moniteur belge du 20 août 1987), ci-après dénommées (Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1987), verder genoemd "de
"l'employeur"; werkgever";
2° aux travailleurs intérimaires, visés par l'article 7, 3°, de la loi 2° de uitzendkrachten, bedoeld bij artikel 7, 3°, van genoemde wet van
susmentionnée du 24 juillet 1987, qui sont occupés par ces entreprises 24 juli 1987, die door de uitzendbureaus worden tewerkgesteld verder
de travail intérimaire, ci-après dénommés "l'intérimaire". genoemd "de uitzendkracht".
CHAPITRE II. - Complément d'indemnité en cas de chômage technique ou HOOFDSTUK II. - Bijkomende vergoeding in geval van technische of
économique economische werkloosheid

Art. 2.Ce chapitre n'est pas d'application pour les intérimaires mis

Art. 2.Dit hoofdstuk is niet van toepassing op de uitzendkrachten die

en chômage technique ou économique lorsqu'ils sont occupés dans une technisch of economisch werkloos worden terwijl zij in dienst zijn van
entreprise de travail intérimaire autorisée à exercer des activités een uitzendbedrijf dat erkend is om activiteiten uit te oefenen in het
dans le cadre de la Commission paritaire de la construction (CP124). Paritair Comité voor het bouwbedrijf (PC 124).

Art. 3.En cas de chômage technique ou économique dans l'entreprise

Art. 3.In geval van technische of economische werkloosheid bij de

utilisatrice, tel que visé par les articles 49 et 51 de la loi du 3 gebruikende onderneming, zoals bedoeld bij de artikelen 49 en 51 van
juillet 1978 sur les contrats de travail (Moniteur belge du 22 août de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch
1978), l'intérimaire a droit, à charge du fonds social, à une Staatsblad van 22 augustus 1978), heeft de uitzendkracht, ten laste
indemnité complémentaire aux allocations de chômage. van het sociaal fonds, recht op een bijkomende vergoeding bovenop de
werkloosheidsuitkeringen.
Cette indemnité complémentaire s'élève à 3,72 EUR par jour de travail Deze bijkomende vergoeding bedraagt 3,72 EUR per werkdag die, omwille
van de werkloosheid, niet werd gepresteerd en is verschuldigd tot het
non presté pour cause de chômage et est due jusqu'à la fin du contrat einde van de lopende arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid, met een
de travail intérimaire en cours, avec un maximum de 111,55 EUR par maximum van 111,55 EUR per kalenderjaar en per uitzendkracht.
année civile et par intérimaire.

Art. 4.Pour avoir droit à l'indemnité complémentaire visée à

Art. 4.Om recht te hebben op de bijkomende vergoeding, bedoeld bij

l'article 3, l'intérimaire doit : artikel 3, moet de uitzendkracht :
1° être lié par un contrat de travail intérimaire au moment où 1° op het ogenblik dat de technische of economische werkloosheid zich
survient le chômage technique ou économique; voordoet, gebonden zijn door een arbeidsovereenkomst voor
uitzendarbeid;
2° bénéficier d'allocations de chômage pour les jours de travail non 2° genieten van werkloosheidsuitkeringen voor de werkdagen die niet
prestés à cause du chômage économique ou technique; gepresteerd werden omwille van de economische of technische
werkloosheid;
3° prouver 65 jours de travail comme intérimaire au cours de la 3° 65 werkdagen als uitzendkracht bewijzen in de loop van een periode
période d'un an précédant le chômage. van één jaar vóór de aanvang van de werkloosheid.

Art. 5.Les modalités de paiement de cette indemnité complémentaire et

Art. 5.De betalingsmodaliteiten van deze bijkomende vergoeding en de

la procédure à suivre pour obtenir celle-ci sont déterminées par le procedure om deze te bekomen, worden bepaald door de raad van beheer
conseil d'administration du fonds social. van het sociaal fonds.
CHAPITRE III. - Garantie du fonds social en cas d'emprunt HOOFDSTUK III. - Borgstelling door het sociaal fonds voor een lening

Art. 6.Pour autant qu'il remplisse les conditions mentionnées aux

Art. 6.In de mate dat hij de in de volgende artikelen vermelde

articles suivants et que son dossier ait été accepté par le fonds voorwaarden vervult en zijn dossier door het sociaal fonds wordt
social, l'intérimaire qui souscrit un emprunt à connotation sociale ou aanvaard, zal de uitzendkracht die een lening aangaat van sociale
un emprunt destiné à résoudre des problèmes de mobilité pourra aard, of een lening bestemd voor de oplossing van
désigner le fonds social comme caution. mobiliteitsproblemen, het sociaal fonds als borg kunnen aanduiden.
Par "emprunt à connotation sociale", on vise les emprunts destinés à Met een "lening van sociale aard" worden leningen bedoeld bestemd voor
des dépenses imprévues ou d'ordre social (entre autres traitements onvoorziene uitgaven of uitgaven waaraan een sociaal aspect is
médicaux, hospitalisation, aide à domicile, garde d'enfants), par verbonden (onder anderen medische zorgen, hospitalisatie, thuishulp,
opposition avec les emprunts de consommation. kinderoppas), dit in tegenstelling tot verbruikerskredieten.
Par "emprunt destiné à résoudre des problèmes de mobilité", on vise Met een "lening bestemd voor de oplossing van mobiliteitsproblemen"
les emprunts qui permettront à l'intérimaire de se rendre plus worden bedoeld leningen onderschreven voor uitgaven dankzij dewelke de
facilement à son lieu de travail (entre autres achat d'une voiture, uitzendkracht zich gemakkelijker naar zijn werk kan begeven, (onder
frais encourus pour un déménagement). anderen aankoop wagen, opgelopen kosten voor een verhuizing).

Art. 7.Le fonds social ne se portera jamais caution pour un crédit

Art. 7.Het sociaal fonds zal zich nooit borg stellen voor een krediet

relatif à un montant supérieur à 3.718,40 EUR. met betrekking tot een bedrag hoger dan 3.718,40 EUR.
En outre, seuls les crédits ne dépassant pas 36 mois seront pris en considération par le fonds social. Bovendien zal het sociaal fonds enkel kredieten in aanmerking nemen die de 36 maanden niet overschrijden.

Art. 8.Pour pouvoir introduire une demande de caution auprès du fonds

Art. 8.Om een aanvraag tot borg te kunnen indienen bij het sociaal

social, l'intérimaire doit : fonds, moet de uitzendkracht :
1° totaliser 260 jours de travail comme intérimaire sur une période de 1° 260 werkdagen tellen als uitzendkracht over een periode van twee
référence de deux ans, dont la moitié au moins pour le compte de la jaar, waarvan minstens de helft bij hetzelfde uitzendbureau, waarbij
même entreprise de travail intérimaire, la période de référence de de referteperiode van twee jaar overeenstemt met deze van de laatste
deux ans correspondant à celle des deux dernières primes de fin twee eindejaarspremies die vóór de aanvraag van de borg verschuldigd
d'année dues aux intérimaires avant la demande de caution; waren aan de uitzendkrachten;
2° être en mission lors de la demande de prêt et lors de la demande de 2° op het ogenblik van de leningsaanvraag en op het ogenblik van de
caution; 3° présenter au fonds social une proposition d'emprunt émanant de aanvraag van de borg een uitzendopdracht vervullen; 3° een leningaanbod van een financiële instelling van zijn keuze
l'institution financière de son choix. voorleggen aan het sociaal fonds.
Par "institution financière", on entend : les organismes publics de Onder "financiële instelling" dient te worden verstaan : de openbare
crédit, les banques privées ainsi que les banques d'épargne. kredietinstellingen, de private banken en de spaarbanken.

Art. 9.L'administrateur désigné par le président pour assurer la

Art. 9.De beheerder aangesteld door de voorzitter om het fonds te

représentation du fonds décide au cas par cas si le fonds social se vertegenwoordigen beslist geval per geval of het sociaal fonds zich
porte garant du prêt. borg stelt voor de lening.
Zijn onder meer uitgesloten, de aanvragen uitgaande van
Sont notamment écartées les demandes émanant d'intérimaires qui font uitzendkrachten die het voorwerp zijn van een nog geldend leningverbod
l'objet d'une interdiction bancaire ou judiciaire en cours ou qui ont uitgaande van het bankwezen of van het gerecht, of die een schuldratio
un taux 'endettement supérieur à 30 p.c. hebben die hoger is dan 30 pct.

Art. 10.Le conseil d'administration du fonds social fixe les

Art. 10.De raad van beheer van het sociaal fonds bepaalt de

modalités d'octroi de cette caution, ainsi que la procédure à suivre toekenningsvoorwaarden van deze borgstelling, alsook de procedure om
pour l'obtention de celle-ci. deze te bekomen.

Art. 11.En cas de paiement effectué par le fonds social pour le

Art. 11.In geval van betaling door het "sociaal fonds voor rekening

compte de l'intérimaire, la banque le subroge dans tous les droits et van de uitzendkracht", draagt de bank al haar rechten en
actions lui appartenant contre celui-ci. rechtsmiddelen ten aanzien van deze uitzendkracht over aan het sociaal fonds.
CHAPITRE IV. - Complément d'indemnité en cas de maladie de longue durée HOOFDSTUK IV. - Bijkomende vergoeding in geval van langdurige ziekte

Art. 12.En cas d'incapacité de travail de longue durée résultant

Art. 12.Bij langdurige arbeidsongeschiktheid als gevolg van een

d'une maladie ou d'un accident de droit commun, l'intérimaire a droit, ziekte of een ongeval van gemeen recht, heeft de uitzendkracht, ten
à charge du fonds social, à une indemnité complémentaire aux laste van het sociaal fonds, recht op een bijkomende vergoeding
indemnités versées par la mutuelle. bovenop de uitkering betaald door het ziekenfonds.

Art. 13.L'indemnité complémentaire visée à l'article 12 correspond à

Art. 13.De bijkomende vergoeding, bedoeld in artikel 12, stemt

40 p.c. de l'indemnité brute payée par la mutuelle. overeen met 40 pct. van de bruto-uitkering betaald door het
ziekenfonds.
Elle est due à partir du premier jour du deuxième mois de maladie, Zij is verschuldigd vanaf de eerste dag van de tweede maand ziekte,
pour une période totale ininterrompue de trois mois au maximum. voor een totale ononderbroken periode van maximum drie maanden.

Art. 14.Pour avoir droit à cette indemnité complémentaire,

Art. 14.Om recht te hebben op deze bijkomende vergoeding dient de

l'intérimaire doit prouver : uitzendkracht het bewijs te leveren :
1° qu'il avait, au moment du début de l'incapacité de travail, une 1° dat hij, op het ogenblik van de aanvang van de
ancienneté d'au moins deux mois dans le secteur de l'intérim sur une arbeidsongeschiktheid, minstens twee maanden anciënniteit in de
période de quatre mois; uitzendsector telt over een periode van vier maanden;
2° qu'il était lié par un contrat de travail intérimaire au moment du 2° dat hij, op het ogenblik van de aanvang van de
début de l'incapacité de travail et qu'il a bénéficié d'une période de arbeidsongeschiktheid, gebonden was door een arbeidsovereenkomst voor
salaire garanti; uitzendarbeid en gewaarborgd loon heeft genoten;
3° l'incapacité de travail pour l'entièreté de la période pour 3° van zijn arbeidsongeschiktheid voor de volledige periode waarvoor
laquelle l'indemnisation est sollicitée, en fournissant également les de vergoeding gevraagd wordt, alsook de documenten te bezorgen nodig
documents nécessaires au calcul de l'indemnité complémentaire voor de berekening van de bijkomende vergoeding (attest van het
(attestation de la mutuelle). ziekenfonds).
L'ancienneté de 2 mois est calculée conformément à l'article 13 de la De anciënniteit van 2 maanden wordt berekend overeenkomstig artikel 13
loi du 24 juillet 1987 sur le travail temporaire, le travail van de wet van 24 juli 1987 betreffende de tijdelijke arbeid, de
intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition uitzendarbeid en het ter beschikking stellen van werknemers ten
d'utilisateurs. behoeve van gebruikers.

Art. 15.Le congé de maternité n'est pas considéré comme une maladie

Art. 15.Moederschapsverlof wordt niet beschouwd als een langdurige

de longue durée. ziekte.
CHAPITRE V. - Dispositions abrogatoires HOOFDSTUK V. - Opheffingsbepalingen

Art. 16.La présente convention collective de travail abroge la

Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heft de vorige

convention collective de travail du 10 décembre 2001, conclue au sein collectieve arbeidsovereenkomst van 10 december 2001 afgesloten in het
de la Commission paritaire pour le travail intérimaire, concernant les Paritair Comité voor de uitzendarbeid, houdende sociale voordelen voor
avantages sociaux destinés aux travailleurs intérimaires, rendue de uitzendkrachten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk
obligatoire par l'arrêté royal du 2 août 2002, publié au Moniteur besluit van 2 augustus 2002 en bekendgemaakt in het Belgisch
belge le 4 octobre 2002. Staatsblad van 4 oktober 2002 op.
CHAPITRE VI. - Durée HOOFDSTUK VI. - Duur

Art. 17.La présente convention collective de travail entre en vigueur

Art. 17.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

le 1er janvier 2003. januari 2003.
Elle est conclue pour une durée déterminée et cessera de produire ses effets le 31 décembre 2004. Zij wordt gesloten voor een bepaalde duur en verstrijkt op 31 december 2004.
Elle pourra être dénoncée par chacune des parties, moyennant un Zij kan, mits een opzeggingstermijn van drie maanden wordt in acht
préavis de trois mois adressé par lettre recommandée au président de genomen, door elk van de partijen worden opgezegd met een aangetekend
la Commission paritaire pour le travail intérimaire. schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de
uitzendarbeid.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 juillet 2004. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 juli
Le Ministre de l'Emploi, 2004. De Minister van Werk,
F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
^