Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 juin 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
16 JUILLET 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 16 JULI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 24 juin 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2003, |
Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, concernant | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, |
l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains | betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste |
travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit (1) | van sommige bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
chiffons; | van lompen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 24 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2003, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, concernant | in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, betreffende |
l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains | de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit. | bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 16 juillet 2004. | Gegeven te Brussel, 16 juli 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons | Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen |
Convention collective de travail du 24 juin 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2003 |
Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains | Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit (Convention | bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen |
enregistrée le 14 octobre 2003 sous le numéro 68068/CO/142.02) | (Overeenkomst geregistreerd op 14 oktober 2003 onder het nummer |
68068/CO/142.02) | |
Vu la convention collective de travail du 24 juin 2003 pour les | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2003 voor de |
travailleurs des entreprises ressortissant à la Sous-commission | |
paritaire pour la récupération de chiffons, conclue pour les années | werklieden van de ondernemingen die ressorteren aan het Paritair |
2003 et 2004; | Subcomité voor de terugwinning van lompen gesloten voor de jaren 2003 en 2004; |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence; | bestaanszekerheid; |
Vu la convention collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de |
1974 au sein du Conseil national du travail; | schoot van de Nationale Arbeidsraad op 19 december 1974; |
Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations | Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de |
de chômage en cas de prépension conventionnelle; | toekenning van werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel |
il est convenu entre | brugpensioen; |
la Centrale Chrétienne des Travailleurs du Textile et du Vêtement de | Er wordt overeengekomen tussen |
Belgique, la Fédération Générale du Travail de Belgique Textile, | de Christelijke Centrale der Textiel- en Kledingbewerkers van België, |
Vêtement et Diamant | het Algemeen Belgisch Vakverbond Textiel, Kleding en Diamant |
et | en |
la Confédération belge de la Récupération, COBEREC | de Confederatie van de Belgische Recuperatie, COBEREC |
ce qui suit : | het volgende : |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application de la convention | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
applicable à toutes les entreprises relevant de la compétence de la | alle ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair |
Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons et aux | Subcomité voor de terugwinning van lompen en op de werklieden die zij |
travailleurs qu'elles occupent. | tewerkstellen. |
CHAPITRE II. - Portée de la convention | HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning van |
d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés | een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden |
en cas de licenciement et qui peuvent prouver, selon les règles | indien zij worden ontslagen en die kunnen aantonen volgens de regels |
établies par le Ministre de l'Emploi et du Travail, qu'au moment de la | bepaald door de Minister van Tewerkstelling en Arbeid, dat zij op het |
cessation du contrat de travail, ils avaient été occupés pendant 20 | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst, minimaal 20 |
années minimum dans un régime de travail visé à l'article 1er de la | jaar gewerkt hebben in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 |
convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, rendue | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 gesloten op 23 maart |
obligatoire par l'arrêté royal du 10 mai 1990 (Moniteur belge du 13 | 1990 en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 |
juin 1990). | mei 1990 (Belgisch Staatsblad van 13 juni 1990). |
En outre, ces travailleurs doivent pouvoir justifier, au moment de la | Bovendien moeten deze werklieden op het ogenblik van de beëindiging |
cessation du contrat de travail, d'un passé professionnel de 33 années | van de arbeidsovereenkomst 33 jaar beroepsverleden als loontrekkende |
en tant que salarié, au sens de l'article 114, § 4, de l'arrêté royal | kunnen rechtvaardigen in de zin van artikel 114, § 4, van het |
du 25 novembre 1991 relatif à la réglementation du chômage (Moniteur | koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de |
belge du 31 décembre 1992) et de la loi relative au plan d'action | werkloosheidsreglementering (Belgisch Staatsblad van 31 december 1992) |
en van voormelde wet betreffende het Belgisch actieplan voor de | |
belge pour l'emploi (Moniteur belge du 1er avril 1999) et les arrêtés | werkgelegenheid (Belgisch Staatsblad van 1 april 1999) en |
d'exécution. | uitvoeringsbesluiten. |
Art. 3.Conformément à la loi précitée, ce régime d'indemnité |
Art. 3.Overeenkomstig voormelde wet en uitvoeringsbesluiten is deze |
complémentaire est applicable à tous les travailleurs qui sont | regeling van aanvullende vergoeding van toepassing op de werklieden, |
licenciés dans la période du 1er janvier 2003 au 31 décembre 2004 dès | ontslagen in de periode van 1 januari 2003 tot 31 december 2004 die 56 |
l'âge de 56 ans. | jaar of ouder zijn. |
Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 15 des statuts, |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 15 van de |
fixés par la convention collective de travail du 17 décembre 1991, | statuten, vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 |
conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération | december 1991, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
de chiffons instituant un "Fonds de sécurité d'existence pour les | van lompen tot oprichting van een "Fonds voor bestaanszekerheid voor |
entreprises ce chiffons" et en fixant les statuts, rendue obligatoire | de lompenbedrijven" en tot vaststelling van de statuten, algemeen |
par l'arrêté royal, une indemnité complémentaire est accordée aux | verbindend verklaard bij koninklijk besluit, wordt aan de werklieden |
travailleurs visés à l'article 2 et 3 à charge du "Fonds social pour | bedoeld in de artikelen 2 en 3 een aanvullende vergoeding toegekend |
les entreprises de chiffons", dont le montant et les conditions | ten laste van het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven", waarvan het |
d'octroi et de liquidation sont définis ci-après. | bedrag, de wijze van toekenning en van uitkering hierna zijn |
De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les | vastgesteld. Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen, opgelegd door de |
articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 (Moniteur | artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 |
belge du 30 décembre 1989), par l'article 141 de la loi du 29 décembre | (Belgisch Staatsblad van 30 december 1989), door artikel 141 van de |
1990 portant des dispositions sociales (Moniteur belge du 9 janvier | wet van 29 december 1990 houdende sociale bepalingen (Belgisch |
1991), par la loi relative au plan d'action belge pour l'emploi et par | Staatsblad van 9 januari 1991), door voornoemde wet betreffende het |
les arrêtés d'exécution, sont prises en charge par le "Fonds social | Belgisch actieplan voor werkgelegenheid, en door de |
pour les entreprises de chiffons". | uitvoeringsbesluiten ten laste genomen door het "Sociaal Fonds voor de |
lompenbedrijven". | |
CHAPITRE III. - Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention | toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve |
collective de travail n° 17 conclue au Conseil national du travail le | arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 |
19 décembre 1974 (arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du | december 1974 (koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch |
31 janvier 1975), aux travailleurs visés dans les articles 2 et 3, qui | Staatsblad van 31 januari 1975), aan de werklieden bedoeld in de |
ont atteint l'âge de 56 ans pendant la durée de validité de la | artikelen 2 en 3 die de leeftijd van 56 jaar hebben bereikt tijdens de |
présente convention collective de travail et au moment de la cessation | geldigheidsduur van deze collectieve arbeidsovereenkomst en op het |
du contrat de travail, c'est-à-dire soit au moment où les travailleurs | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst; dit wil zeggen |
terminent leurs prestations après écoulement du délai de préavis, | het ogenblik dat de werklieden uit dienst treden na het verstrijken |
soit, en l'absence de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin | van de opzegperiode of, wanneer er geen opzegging werd betekend of |
anticipativement au préavis notifié, au moment où les travailleurs | wanneer aan de betekende opzegging voortijdig een einde wordt gemaakt, |
quittent l'entreprise. | het ogenblik dat de werklieden de onderneming verlaten. |
Art. 6.Les travailleurs visés à l'article 5 ont, dans la mesure où |
Art. 6.De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben, voorzover zij de |
ils bénéficient des allocations de chômage légales, droit à | wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de aanvullende |
l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent | vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij |
l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les | wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden die door |
conditions établies par la réglementation relative aux pensions. | deze pensioenreglementering zijn vastgesteld. |
Le régime bénéficie également aux travailleurs qui seraient sortis | De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het |
temporairement du régime et qui, après, demandent à nouveau de | stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling |
bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des | wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke |
allocations de chômage légales. | werkloosheidsvergoeding ontvangen. |
CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 7.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 7.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre la rémunération nette de référence et | helft van het verschil tussen het nettoreferteloon en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 8.La rémunération nette de référence correspond à la |
Art. 8.Het nettoreferteloon is gelijk aan het bruto maandloon |
rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR (37 925 BEF) et | begrensd tot 940,14 EUR (37 925 BEF) en verminderd met de persoonlijke |
diminuée de la cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la | sociale zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. |
retenue fiscale. | |
La limite de 940,14 EUR (37 925 BEF) est rattachée à l'indice 134,52 | De grens van 940,14 EUR (37 925 BEF) is gekoppeld aan het indexcijfer |
(1971 = 100) et atteint donc 2.900,10 EUR au 1er janvier 2003. Elle | 134,52 (1971 = 100) en bedraagt 2.900,10 EUR op 1 januari 2003. Zij is |
est liée aux fluctuations de l'indice des prix à la consommation, | gebonden aan de schommelingen van het indexcijfer der |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un | consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 |
régime de liaison à l'indice des prix à la consommation (Moniteur | augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel van koppeling aan |
belge du 20 août 1971). Cette limite est en outre révisée au 1er | het indexcijfer der consumptieprijzen (Belgisch Staatsblad van 20 |
janvier de chaque année en tenant compte de l'évolution des salaires | augustus 1971). Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar |
conventionnels conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil | herzien in functie der regelingslonen overeenkomstig de beslissing van |
national du travail. | de Nationale Arbeidsraad. |
La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. | Het nettoreferteloon wordt afgerond naar hogere euro. |
Art. 9.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
Art. 9.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
qui sont directement liées aux prestations fournies par les | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werklieden verrichte |
travailleurs, qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont | prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en |
la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. | waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. |
Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de sécurité sociale. | Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en | zekerheid onderworpen zijn. |
contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. | Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van |
2. Pour les travailleurs payés par mois, la rémunération brute est la | werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. |
rémunération obtenue par lui pour le mois de référence défini au point | 2. Voor de per maand betaalde werklieden wordt als brutoloon beschouwd |
6 ci-après. | het loon dat zij gedurende de in navolgend punt 6 bepaalde |
refertemaand hebben verdiend. | |
3. Pour les travailleurs qui ne sont pas payés par mois, la | 3. Voor de werklieden die niet per maand worden betaald, wordt het |
rémunération brute est calculée en fonction de la rémunération horaire | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. |
normale. La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération | Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale |
des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die |
normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est | periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de | arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met |
travail hebdomadaire de l'ouvrier; ce produit multiplié par 52 et | 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. |
divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. | 4. Het brutoloon van de werklieden die gedurende de ganse refertemaand |
4. La rémunération brute des travailleurs qui n'ont pas travaillé | niet hebben gewerkt, wordt berekend alsof zij aanwezig waren geweest |
pendant tout le mois de référence est calculée comme s'ils avaient été | op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. |
présents tous les jours de travail compris dans le mois considéré. | Indien de werklieden, krachtens de bepalingen van hun |
Lorsqu'en raison des stipulations de leur contrat, des travailleurs ne | arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de |
sont tenus de travailler que pendant une partie du mois de référence | refertemaand moeten werken en zij al die tijd niet hebben gewerkt, |
et n'ont pas travaillé pendant tout ce temps, leur rémunération brute | wordt hun brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat |
est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans leur | in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. |
contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par les travailleurs, qu'ils soient | 5. Het door de werklieden verdiende brutoloon, ongeacht of het per |
payés par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des | maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van |
primes contractuelles et de la rémunération variable dont la | het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke |
périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues | bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand |
distinctement par les travailleurs au cours des douze mois qui | overschrijdt en door die werklieden in de loop van de twaalf maanden |
précèdent la date du licenciement. | die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. |
6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 13, il sera | 6. Naar aanleiding van het bij artikel 13 voorzien overleg, zal in |
décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en | gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet |
considération. | worden gehouden. |
Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois | Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die |
civil qui précède la date du licenciement. | de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. |
CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 10.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
Art. 10.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
gebonden aan de schommelingen van het indexcijfer der | |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les | consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn |
modalités d'application en matière d'allocations de chômage, | inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | wet van 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de | Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 |
chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, | januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen |
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du | overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale |
travail. | Arbeidsraad. |
Pour les travailleurs qui entrent dans le régime dans le courant de | Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires | toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a | regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het |
lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en | jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in |
considération pour ce calcul de l'adaptation. | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 11.Le paiement de l'indemnité complémentaire a lieu |
Art. 11.De betaling van de aanvullende vergoeding moet per |
mensuellement. | kalendermaand gebeuren. |
CHAPITRE VII. - Concours de l'indemnité complémentaire et d'autres | HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding |
avantages | met andere voordelen |
Art. 12.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 12.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès | die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
lors, les travailleurs licenciés dans les conditions prévues par | |
l'article 5 devront d'abord épuiser leurs droits découlant de ces | De werklieden, die onder de in artikel 5 voorziene voorwaarden |
dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire | ontslagen worden, zullen dus eerst de uit die bepalingen |
voortvloeiende rechten moeten uitputten, alvorens aanspraak te kunnen | |
visée à l'article 2. | maken op de in artikel 2 voorziene aanvullende vergoeding. |
CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation | HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure |
Art. 13.Avant de licencier un ou plusieurs travailleurs visés à |
Art. 13.Vooraleer een of meerdere werklieden bedoeld bij artikel 5 te |
l'article 5, l'employeur se concertera avec les représentants du | ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van |
personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la | het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met |
délégation syndicale. | de syndicale afvaardiging. |
Sans préjudice des dispositions de la convention collective de travail | Onverminderd de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
n° 9 du 9 mars 1972 (arrêté royal du 12 septembre 1972, Moniteur belge | 9 van 9 maart 1972 (koninklijk besluit van 12 september 1972, Belgisch |
du 25 septembre 1972), notamment de son article 12, cette concertation | Staatsblad van 25 september 1972), inzonderheid artikel 12, heeft deze |
a pour but de décider de commun accord si, indépendamment des critères | beraadslaging tot doel in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van |
de licenciement en vigueur dans l'entreprise, des travailleurs, | de in de onderneming van kracht zijnde afdankingscriteria, werklieden |
répondant au critère d'âge prévu par l'article 3 peuvent être | die aan het in artikel 3 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij |
licenciés par priorité et, dès lors, bénéficier du régime | voorrang kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de |
complémentaire. | aanvullende regeling kunnen genieten. |
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette | Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, |
concertation a lieu avec les représentants des organisations | heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de |
représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les travailleurs | representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de |
de l'entreprise. | werklieden van de onderneming. |
Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur | Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever |
invite en outre les travailleurs concernés par lettre recommandée, à | daarenboven de betrokken werklieden bij aangetekende brief uit tot een |
un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. | onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit |
Cet entretien a pour but de permettre aux travailleurs de communiquer | onderhoud heeft tot doel aan de werklieden de gelegenheid te geven hun |
à l'employeur leurs objections vis-à-vis du licenciement envisagé. | bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te maken. |
Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, | Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, |
notamment en son article 7, les travailleurs peuvent, lors de cet | inzonderheid artikel 7, kunnen de werklieden zich bij dit onderhoud |
entretien, se faire assister par leur délégué syndical. Le | laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzeg kan ten |
licenciement peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de | vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud |
travail qui suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était projeté. | plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. |
Les travailleurs licenciés ont la faculté, soit d'accepter le régime | De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling |
complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la | te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de |
réserve de main d'oeuvre. | arbeidsreserve. |
CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IX. - Betaling aanvullende vergoeding |
Art. 14.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du |
Art. 14.De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van |
"Fonds social pour les entreprises de chiffons". | het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven". |
A cet effet, les employeurs sont tenus de faire usage du formulaire | Te dien einde zijn de werkgevers en werklieden verplicht gebruik te |
adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds précité. | maken van het gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van |
Les directives administratives du conseil d'administration du fonds | voormeld fonds. De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van het fonds |
doivent être observées. | moeten nageleefd worden. |
CHAPITRE X. - Dispositions finales | HOOFDSTUK X. - Eindebepalingen |
Art. 15.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 15.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du | deze overeenkomst worden door de beheerraad van het in artikel 4 |
fonds visés à l'article 4. | bedoelde fonds vastgesteld. |
Art. 16.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 16.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
convention collective de travail sont réglées par le conseil | |
d'administration du "Fonds social pour les entreprises de chiffons" | arbeidsovereenkomst worden door de beheerraad van het "Sociaal Fonds |
par référence à et dans l'esprit de la convention collective de | voor de lompenbedrijven" beslecht in de geest van en refererend aan de |
travail n° 17 du Conseil national du travail. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 17.La présente convention produit ses effets le 1er janvier 2003 |
Art. 17.De huidige overeenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 |
jusqu'au 31 décembre 2004 inclus. Elle est conclue sous la condition | januari 2003 tot en met 31 december 2004. Zij is gesloten onder de |
suspensive que les lois et arrêtés autorisent pareil régime de | opschortende voorwaarde dat de wetten en besluiten dergelijk |
prépension. | brugpensioenstelsel toelaten. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 juillet 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 juli |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |