Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 décembre 2002, conclue au sein de la Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, portant des mesures visant à promouvoir l'emploi dans le secteur socio-culturel et organisation du "Fonds social Maribel social du secteur socio-culturel des Communautés française et germanophone" | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 december 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, houdende maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de socio-culturele sector en organisatie van het "Fonds social Maribel social du secteur socio-culturel des Communautés française et germanophone" |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
16 JUILLET 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 16 JULI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 13 décembre 2002, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 december 2002, |
gesloten in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, | |
Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, portant des | houdende maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de |
mesures visant à promouvoir l'emploi dans le secteur socio-culturel et | socio-culturele sector en organisatie van het "Fonds social Maribel |
organisation du "Fonds social Maribel social du secteur socio-culturel | social du secteur socio-culturel des Communautés française et |
des Communautés française et germanophone" (1) | germanophone" (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu l'arrêté royal du 18 juillet 2002 portant des mesures visant à | Gelet op het koninklijk besluit van 18 juli 2002 houdende maatregelen |
promouvoir l'emploi dans le secteur non-marchand; | met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de non-profit |
Vu la demande de la Commission paritaire pour le secteur | sector; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de socio-culturele |
socio-culturel; | sector; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 13 décembre 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 december 2002, |
Commission paritaire pour le secteur socio-culturel, portant des | gesloten in het Paritair Comité voor de socio-culturele sector, |
mesures visant à promouvoir l'emploi dans le secteur socio-culturel et | houdende maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de |
organisation du "Fonds social Maribel social du secteur socio-culturel | socio-culturele sector en organisatie van het "Fonds social Maribel |
des Communautés française et germanophone". | social du secteur socio-culturel des Communautés française et |
germanophone". | |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 16 juillet 2004. | Gegeven te Brussel, 16 juli 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 18 juillet 2002, Moniteur belge du 22 août 2002, Ed. | Koninklijk besluit van 18 juli 2002, Belgisch Staatsblad van 22 |
2. | augustus 2002, Ed. 2. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour le secteur socio-culturel | Paritair Comité voor de socio-culturele sector |
Convention collective de travail du 13 décembre 2002 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 december 2002 |
Mesures visant à promouvoir l'emploi dans le secteur socio-culturel et | Maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de |
organisation du "Fonds social Maribel social du secteur socio-culturel | socio-culturele sector en organisatie van het "Fonds social Maribel |
des Communautés française et germanophone" (Convention enregistrée le | social du secteur socio-culturel des Communautés française et |
28 mars 2003 sous le numéro 65814/CO/329) | germanophone" (Overeenkomst geregistreerd op 28 maart 2003 onder het |
Article 1er.La présente convention collective de travail est conclue |
nummer 65814/CO/329) Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten |
conformément aux dispositions de la loi du 5 décembre 1968 sur les | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 5 december 1968 op de |
conventions collectives de travail et les commissions paritaires et de | collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités en in |
l'arrêté royal du 18 juillet 2002 portant des mesures visant à | toepassing van het koninklijk besluit van 18 juli 2002 houdende |
promouvoir l'emploi dans le secteur non-marchand. | maatregelen met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de |
non-profit sector. | |
Les dispositions de la présente convention collective de travail sont | De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn eveneens |
également d'application pour les groupements d'employeurs comme prévu | van toepassing op de groeperingen van werkgevers zoals vermeld in |
aux articles 3 et 15 de la présente convention collective de travail. | artikelen 3 en 15 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs et aux travailleurs des associations ressortissant à la | werkgevers en werknemers van de verenigingen die ressorteren onder het |
Commission paritaire pour le secteur socio-culturel et qui ne sont pas | Paritair Comité voor de socio-culturele sector, die geen organisaties |
des organisations de coopération au développement ou d'éducation au | voor ontwikkelingssamenwerking of ontwikkelingsopleiding zijn en die |
développement et qui satisfont à une des conditions suivantes : | aan één van de volgende voorwaarden voldoen : |
- être une association dont le siège social est situé en Région | - een vereniging zijn waarvan de maatschappelijke zetel gevestigd is |
wallonne; | in het Waalse Gewest; |
- être une association dont le siège social est situé dans la région | - een vereniging zijn waarvan de maatschappelijke zetel gevestigd is |
de Bruxelles-Capitale et s'être inscrite auprès de l'Office national | in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en die ingeschreven is bij de |
de Sécurité sociale dans le rôle linguistique francophone. | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid op de Franse taalrol. |
Par "travailleurs", on entend : le personnel ouvrier et employé tant | Onder "werknemers" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke |
masculin que féminin. | werklieden en bedienden. |
Art. 3.Par "l'arrêté royal", on entend : l'arrêté royal du 18 juillet |
Art. 3.Onder "koninklijk besluit", wordt verstaan : koninklijk |
2002 portant des mesures visant à promouvoir l'emploi dans le secteur | besluit van 18 juli 2002 houdende maatregelen met het oog op de |
non-marchand. | bevordering van de tewerkstelling in de non-profit sector. |
Par "groupement d'employeurs", on entend : les groupements | Onder "groepering van werkgevers" wordt begrepen : de groeperingen van |
d'organisations qui concluent ou ont conclu un accord pour bénéficier | organisaties die tot een akkoord komen om gezamenlijk te genieten van |
ensemble des avantages des réductions du Maribel social. | de voordelen van de verminderingen van de Sociale Maribel. |
Par "fonds social", on entend : le "Fonds social Maribel social du | Onder "fonds social" verstaat men : het "Fonds Social Maribel social |
secteur socio-culturel des Communautés française et germanophone". | du secteur socio-culturel des Communautés française et germanophone". |
Art. 4.Conformément à l'article 2 de l'arrêté royal, le travailleur |
Art. 4.Overeenkomstig het artikel 2 van het koninklijk besluit, geeft |
de werknemer die per kwartaal, van het aantal arbeidsuren of | |
qui, par trimestre, travaille pendant au moins 50 p.c. du nombre d'heures ou de jours de travail prévus dans le secteur ou dans l'association pour un emploi à temps plein donne droit à une réduction des cotisations patronales. Art. 5.Les parties conviennent de confier la perception des réductions de cotisation à l'Office national de sécurité sociale (ONSS). Le produit des réductions de cotisations perçu par l'O.N.S.S. provient des employeurs qui dépendent du "Fonds social Maribel social du secteur socio-culturel" telles que décrites à l'article 2. Art. 6.Les employeurs s'engagent à affecter intégralement les |
arbeidsdagen voorzien in de sector of in de vereniging voor een voltijdse betrekking, minstens 50 pct. presteert recht op een vermindering van de werkgeversbijdragen. Art. 5.De partijen komen overeen de inning van de vermindering van de bijdragen toe te vertrouwen aan het Rijksinstituut voor Sociale Zekerheid (RSZ). De door de R.S.Z. geïnde opbrengst van de verminderingen van de werkgeversbijdragen komt van de in het artikel 2 vermelde werkgevers die ressorteren onder het "Sociaal Fonds Sociale Maribel van de socio-culturele sector". Art.6. De werkgevers gaan de verbintenis aan om de |
réductions de cotisations visées à l'article 2 de l'arrêté royal au | bijdrageverminderingen bedoeld in artikel 2 van het koninklijk |
financement d'emplois supplémentaires. | besluit, integraal aan te wenden voor de financiering van bijkomende |
arbeidsplaatsen. | |
Art. 7.S'il se voit obligé de réduire le volume de travail, un |
Art. 7.Een werkgever die zich genoodzaakt ziet om het arbeidsvolume |
employeur ne peut être exclu du bénéfice des avantages financiers du | te verminderen, kan niet worden uitgesloten van het genot van de |
Maribel social, à condition : | Sociale Maribel voordelen, op voorwaarde dat : |
1. qu'il déclare au préalable, par lettre recommandée, la réduction du | 1. hij vooraf per aangetekende brief de vermindering van het |
volume de l'emploi au "fonds social", en indiquant la réduction que | arbeidsvolume meldt aan het "fonds social", met opgave van de |
subit le volume de l'emploi exprimé en équivalents temps plein en | vermindering die het arbeidsvolume uitgedrukt in voltijdse |
application de la réduction proposée pendant une année civile | equivalenten ondergaat bij toepassing van de voorgestelde vermindering |
complète; | over een volledig kalenderjaar; |
2. que le "fonds social" approuve la proposition de réduction du | 2. het "fonds social" zijn instemming betuigt met het voorstel van |
volume de l'emploi sur base de critères objectifs qu'il a établis et | vermindering van het arbeidsvolume op basis van vooraf vastgestelde |
par décision motivée. | objectieve criteria en bij gemotiveerde beslissing. |
Art. 8.En application de l'article 8, § 2, c) et f) de l'arrêté |
Art. 8.Bij toepassing van het artikel 8, § 2, c) en f) van het |
royal, chaque employeur ou groupement d'employeurs qui bénéficie d'une | koninklijk besluit, moet iedere werkgever of groepering van werkgevers |
intervention financière du "fonds social" doit fournir chaque année, | die een financiële tussenkomst krijgt van het "fonds social", ieder |
pour le 31 janvier de l'année suivante au plus tard, un rapport | jaar en ten laatste voor 31 januari van het volgende jaar, een |
détaillé au "fonds social". | uitvoerig verslag bezorgen aan het "fonds social". |
Le non-respect de ces dispositions donnera lieu à des sanctions, | Het niet naleven van deze bepalingen zal aanleiding geven tot |
déterminées par le "fonds social". | sancties, te bepalen door het "fonds social". |
Art. 9.Ce rapport doit reprendre au moins les éléments suivants : |
Art. 9.Dit verslag moet ten minste de volgende elementen bevatten : |
- le nombre total d'emplois exprimé en travailleurs et en heures de | - het totaal aantal betrekkingen uitgedrukt in werknemers en in |
travail pour la période de référence et la période concernée; | arbeidsuren voor de referteperiode en voor de betreffende periode; |
- la liste nominative des travailleurs engagés grâce à l'intervention | - de naamlijst van de werkgevers die dank zij de financiële |
financière du fonds avec le régime de travail, leur fonction et leur | tussenkomst van het fonds in dienst werden genomen, met hun |
barème, l'échelon dans la grille barémique, le plafond de leur rémunération, le cofinancement éventuel. Si nécessaire, le "fonds social" peut demander des informations complémentaires. Un modèle de rapport sera élaboré par le "fonds social". Art. 10.Le susdit rapport devra être accompagné de la preuve qu'il a été discuté et éventuellement approuvé par le conseil d'entreprise, ou à défaut, par la délégation syndicale ou à défaut par au moins deux représentants régionaux ou nationaux des organisations syndicales qui siègent à la commission paritaire. |
arbeidsstelsel, hun functie en loonschaal, hun rang op de salarisschaal, het plafond van hun loon en de eventuele cofinanciering. Het "fonds social" kan, indien nodig, bijkomende inlichtingen vragen. Het "fonds social" zal een modelverslag uitwerken. Art. 10.Er zal moeten worden aangetoond dat over dit verslag werd beraadslaagd en tevens zal moeten worden vermeld of het al dan niet werd goedgekeurd door de ondernemingsraad of, bij gebrek hieraan, door de vakbondsafvaardiging of, bij gebrek hieraan, door ten minste twee gewestelijke of nationale vertegenwoordigers van de vakorganisaties die zitting hebben in het paritair comité. |
Faute d'accord intervenu dans les 15 jours qui suivent la notification | Als er geen akkoord wordt bereikt binnen de 15 dagen die volgen op de |
betekening van het verslag door de werkgever aan de vertegenwoordigers | |
du rapport par l'employeur aux représentants des travailleurs, la | van de werknemers, kan de meest gerede partij het verslag voorleggen |
partie la plus diligente peut transmettre le rapport au "fonds social" | aan het "fonds social" dat een beslissing zal nemen. |
qui tranchera. Art. 11.Le "fonds social" envoie les documents suivants pour le 30 |
Art. 11.Het "fonds social" stuurt tegen 30 juni van elk kalenderjaar |
juin de chaque année civile, au fonctionnaire dirigeant du Service | aan de leidend ambtenaar van de Federale Overheidsdienst |
public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale : | Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg volgende documenten op : |
1. la liste des employeurs qui ont bénéficié pendant toute l'année | 1. de lijst van de werkgevers die gedurende het volledig vorig |
civile précédente d'une intervention financière du "fonds social"; | kalenderjaar genoten hebben van een financiële tegemoetkoming van het "fonds social"; |
2. la liste des employeurs qui, en application de l'article 14 de | 2. de lijst van de werkgevers die bij toepassing van artikel 14 het |
l'arrêté royal, ont pu réduire le volume de l'emploi de leurs | arbeidsvolume van hun werknemers die onder de toepassing vallen van |
travailleurs auxquels le présent arrêté est applicable, pendant | dit besluit, hebben kunnen verminderen in de loop van het kalenderjaar |
l'année civile précédant l'année civile au cours de laquelle la liste | voorafgaand aan het kalenderjaar waarin de lijst wordt opgeleverd, met |
a été fournie, en indiquant par employeur les informations que | opgave, per werkgever, van de informatie die de werkgever aan het |
l'employeur a communiquées au "fonds social" en application de | "fonds social" verstrekt heeft bij toepassing van artikel 14, 1°, van |
l'article 14, 1°, de arrêté royal. | het koninklijk besluit. |
Art. 12.L'employeur a l'obligation de transmettre sans délai au |
Art. 12.De werkgever is verplicht zonder verwijl de nuttige |
"fonds social" les renseignements utiles et notamment les contrats des | inlichtingen aan het "fonds social" te bezorgen. Dit geldt met name |
travailleurs, la rupture du contrat de travail, les remplacements, les | voor de contracten van de werknemers, de verbreking van |
prises en charge par la mutuelle, les modifications de groupement ou | arbeidsovereenkomsten, de vervangingen, de tenlastenemingen door het |
tout élément susceptible de modifier la subvention. | ziekenfonds, de wijzigingen van de groeperingen of ieder ander element |
Le non-respect de ces dispositions donnera lieu à des sanctions, | dat kan leiden tot een wijziging van de subsidie. |
Als deze bepalingen niet worden nageleefd, kan dit aanleiding geven | |
déterminées par le fonds. | tot sancties te bepalen door het fonds. |
Art. 13.Sauf décision du "fonds social" de réduire le délai, les |
Art. 13.Tenzij het "fonds social" beslist de termijn te verkorten, |
nouveaux engagements et l'augmentation du volume global de l'emploi | moeten de nieuwe indienstnemingen en de verhoging van het globaal |
sont réalisés dans les six mois qui suivent la notification de | tewerkstellingsvolume verwezenlijkt worden binnen de zes maanden die |
l'acceptation de la demande d'octroi d'une intervention financière, | volgen op de betekening van de aanvaarding van de aanvraag tot |
comme prévu à l'article 18 de l'arrêté royal, sauf dérogation demandée | toekenning van een financiële tussenkomst, zoals bepaald in artikel 18 |
van het koninklijk besluit, behalve wanneer er schriftelijk een | |
par écrit au "fonds social". | afwijking wordt gevraagd aan het "fonds social". |
Art. 14.Le "fonds social" détermine les critères à prendre en compte |
Art. 14.Het "fonds social" bepaalt de criteria waarmee rekening moet |
pour l'approbation des demandes d'octroi d'une intervention | worden gehouden voor het goedkeuren van de aanvragen om toekenning van |
financière. | een financiële tussenkomst. |
Le fonds social fixe le plafond de ses interventions. | Het "fonds social" bepaalt het plafond van zijn tussenkomsten. |
Le "fonds social" ne peut attribuer une intervention annuelle, pour | De jaarlijkse tussenkomst van het "fonds social" voor de betrekkingen |
les emplois attribués en fonction de l'arrêté royal, qui dépasse le | toegekend krachtens het koninklijk besluit, mag de werkelijke loonkost |
coût salarial réel du travailleur plafonné à 64 937,84 EUR, par | van de werknemer, beperkt tot 64.937,84 EUR per voltijds equivalent, |
équivalent temps plein. | niet overschrijden. |
Le "fonds social" peut attribuer, pour les travailleurs engagés en | Het "fonds social" kan, voor de werknemers aangeworven in toepassing |
fonction de l'arrêté royal du 5 février 1997 portant des mesures | van het koninklijk besluit van 5 februari 1997 houdende maatregelen |
visant à promouvoir l'emploi dans le secteur non-marchand (Moniteur | met het oog op de bevordering van de tewerkstelling in de non-profit |
belge du 27 février 1997) et dont la rémunération, pour le travailleur | sector (Belgisch Staatsblad van 27 februari 1997) waarvan de verloning |
concerné, en fin de carrière dépassera le plafond de 64.937,82 EUR, | voor de betrokken werknemer op het einde van de carriere het plafond |
van 64.937,82 EUR rol overschrijden, een jaarlijkse tussenkomst | |
une intervention annuelle, qui correspond au coût salarial réel du | toekennen die overeenstemt met de reële loonkost van de werknemer |
travailleur plafonné à 31.532 EUR, par équivalent temps plein. | geplafonneerd op 31.532 EUR voor om voltijdse equivalent. |
L'intervention du fonds sectoriel est limitée aux prestations | De tussenkomst van het sectoraal fonds is beperkt tot de effectieve en |
rémunérées, effectives ou y assimilées. | ermee gelijkgestelde bezoldigde prestaties. |
Les plafonds peuvent être indexés, par décision du conseil | De plafonds kunnen, bij beslissing van het beheerscomité, geïndexeerd |
d'administration, suivant les règles prévues par la convention | worden volgens de regels bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail du 20 mars 1997 relative à la liaison des | van 20 maart 1997 betreffende de koppeling van de bezoldigingen aan |
rémunérations à l'indice des prix à la consommation (arrêté royal du | het indexcijfer van de consumptieprijzen (koninklijk besluit van 14 |
14 septembre 1997, Moniteur belge du 22 octobre 1997). Le pivot, le 1er | september 1997, Belgisch Staatsblad van 22 oktober 1997). De spilindex |
janvier 2003, est 109,46 (base 1996). | op 1 januari 2003 is 109,46 (basis 1996). |
Il faut entendre par "coût salarial" : la rémunération brute du | Onder "loonkost" wordt verstaan : het brutoloon van de werknemer |
travailleur, majorée des cotisations patronales de sécurité sociale. | verhoogd met de werkgeversbijdragen voor de sociale zekerheid. Het |
La rémunération brute comprend la rémunération ainsi que l'ensemble | brutoloon omvat het loon alsook alle vergoedingen en voordelen die aan |
des indemnités et avantages dus au travailleur par ou en vertu de | de werknemer verschuldigd zijn door of krachtens de wettelijke of |
dispositions légales ou réglementaires ainsi que les indemnités et | reglementaire bepalingen alsook deze verschuldigd krachtens |
avantages dus en vertu de conventions collectives de travail conclues | collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten binnen het paritair orgaan |
au sein de l'organe paritaire dont relève l'employeur. | waaronder de werkgever ressorteert. |
Art. 15.Les employeurs ou groupements d'employeurs qui ont l'intention de réaliser un effort supplémentaire en matière d'emploi en exécution de la présente convention collective de travail doivent introduire une demande d'octroi d'une intervention financière adressée au "fonds social" par lettre recommandée à la poste. Cette demande d'octroi d'une intervention financière est établie et signée par l'employeur et devra contenir au moins une description détaillée des engagements de création d'emplois prévus par celui-ci. Le modèle d'acte de candidature ainsi que la liste des documents à y |
Art. 15.De werkgevers of groeperingen van werkgevers die de bedoeling hebben om, in uitvoering van deze collectieve arbeidsovereenkomst, een bijkomende inspanning te doen voor de tewerkstelling, moeten per aangetekende brief gericht aan het "fonds social" een aanvraag doen om toekenning van een financiële tussenkomst. Deze aanvraag om toekenning van een financiële tussenkomst moet worden opgesteld en ondertekend door de werknemer. Zij moet ten minste een precieze beschrijving bevatten van de voorziene indienstnemingen met het oog op het scheppen van nieuwe arbeidsplaatsen. Het model van kandidaatstelling evenals de lijst van de documenten die er moeten worden aan toegevoegd, wordt opgesteld door het "fonds |
joindre, est fixé par le "fonds social". | social". |
Art. 16.Une copie de la demande d'octroi d'une intervention |
Art. 16.Een kopie van de aanvraag om toekenning van een financiële |
financière est communiquée préalablement pour information et | tussenkomst wordt vooraf ter informatie en voor advies bezorgd aan de |
consultation au conseil d'entreprise, ou par défaut à la délégation | ondernemingsraad of, bij gebrek hieraan, aan de vakbondsafvaardiging |
syndicale, ou par défaut aux travailleurs. | of, bij gebrek hieraan, aan de werknemers. |
Les représentants des travailleurs ou les travailleurs disposent d'un | De werknemers of hun vertegenwoordigers moeten hun opmerkingen binnen |
délai de 15 jours à dater de la notification de la demande d'octroi | de 15 dagen na de betekening van de aanvraag om toekenning van een |
d'une intervention financière pour communiquer des remarques par écrit | financiële tussenkomst schriftelijk mededelen aan de werkgever. De |
à l'employeur. Les remarques éventuelles sont jointes à celle-ci. | eventuele opmerkingen worden bij de aanvraag gevoegd. |
Art. 17.La convention collective de travail du 5 juin 1998 portant |
Art. 17.De collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juni 1998 houdende |
des mesures visant à promouvoir l'emploi dans le secteur | maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de |
socio-culturel (arrêté royal du 14 octobre 1999, Moniteur belge du 21 | socio-culturele sector (koninklijk besluit van 14 oktober 1999, |
décembre 1999), est abrogée et remplacée par la présente convention | Belgisch Staatsblad van 21 december 1999), wordt opgeheven en |
collective de travail. | vervangen door deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 18.Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
Art. 18.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
janvier 2003 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2003 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis | Zij kan door elke partij worden opgezegd mits een opzeggingstermijn |
de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au | van drie maanden, betekend per aangetekende brief gericht aan de |
président de la Commission paritaire pour le secteur socio-culturel. | voorzitter van het Paritair Comité voor de socio-culturele sector. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 juillet 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 juli |
Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |