Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 juin 2003, conclue au sein de la Commission paritaire des maîtres-tailleurs, des tailleuses et couturières, concernant les salaires et les conditions de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de meester-kleermakers, de kleermaaksters en naaisters, betreffende de lonen en arbeidsvoorwaarden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
16 JUILLET 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 16 JULI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 10 juin 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 2003, |
Commission paritaire des maîtres-tailleurs, des tailleuses et | gesloten in het Paritair Comité voor de meester-kleermakers, de |
couturières, concernant les salaires et les conditions de travail (1) | kleermaaksters en naaisters, betreffende de lonen en arbeidsvoorwaarden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des maîtres-tailleurs, des | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de |
tailleuses et couturières; | meester-kleermakers, de kleermaaksters en naaisters; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 10 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 2003, gesloten |
Commission paritaire des maîtres-tailleurs, des tailleuses et | in het Paritair Comité voor de meester-kleermakers, de kleermaaksters |
couturières, concernant les salaires et les conditions de travail. | en naaisters, betreffende de lonen en arbeidsvoorwaarden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 16 juillet 2004. | Gegeven te Brussel, 16 juli 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des maîtres-tailleurs, des tailleuses et | Paritair Comité voor de meester-kleermakers, de kleermaaksters en |
couturières | naaisters |
Convention collective de travail du 10 juin 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 2003 |
Salaires et conditions de travail (Convention enregistrée le 28 novembre 2003 | Lonen en arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 28 november |
sous le numéro 68671/CO/107) | 2003 onder het nummer 68671/CO/107) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, aux ouvriers et ouvrières des entreprises | de werkgever, de werklieden en werksters van de ondernemingen |
ressortissant à la Commission paritaire des maîtres-tailleurs, des | ressorterend onder het Paritair Comité voor de meester-kleermakers, de |
tailleuses et couturières. | kleermaaksters en naaisters. |
La présente convention collective de travail remplace la convention | Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
collective de travail du 10 juin 1999 concernant les conditions de | arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999 betreffende de arbeidsvoorwaarden |
travail des maîtres-tailleurs, des tailleuses et couturières | voor de meester-kleermakers, de kleermaaksters en naaisters (Paritair |
(Commission paritaire 107). | Comité 107). |
CHAPITRE II. - Salaires | HOOFDSTUK II. - Lonen |
Art. 2.Jeunes. |
Art. 2.Jongeren. |
A. Jeunes : 16 à 18 ans. | A. Jongeren : 16 tot 18 jaar. |
Les mineurs d'âge et les apprentis liés par un contrat de travail ont | De minderjarige en de leerlingen verbonden met een arbeidsovereenkomst |
droit à un salaire, d'après les pourcentages repris dans le tableau | hebben recht op loon volgens de percentages opgenomen in de navolgende |
ci-après et fluctuant d'après l'âge sur base du niveau salarial 1. | tabel en schommelend volgens de leeftijd op basis van loonniveau 1. |
B. Jeunes : 18 à 21 ans. | B. Jongeren : 18 tot 21 jaar. |
A partir de l'âge de 18 ans le jeune travailleur et l'apprenti liés | Vanaf de leeftijd van 18 jaar ontvangt de jonge werknemer en de |
par un contrat de travail reçoivent durant le stage de début d'un an | leerling verbonden met een arbeidsovereenkomst gedurende een |
le pourcentage du salaire de la fonction repris dans le tableau | aanloopstage van 1 jaar (uitgedrukt in voltijdse equivalenten) het |
ci-après. Après cette période il/elle reçoit le salaire complet de la | percentage van het functieloon, opgenomen in onderstaande tabel. |
fonction prévu à l'article 4. | Nadien krijgt hij/zij het volledig functieloon voorzien in artikel 4. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | |
Art. 3.A partir de l'âge de 18 ans un stage de début d'au moins 12 |
Art. 3.Vanaf de leeftijd van 18 jaar wordt een aanloopstage van |
mois, acquis dans d'autres entreprises visées par cette convention | minstens 12 maanden, verworven in andere bij deze collectieve |
collective de travail est pris en considération pour l'obtention du | arbeidsovereenkomst bedoelde ondernemingen, in aanmerking genomen voor |
salaire global de la fonction. | het verwerven van het volledige functieloon. |
Il sera prouvé au moyen de déclarations fournies par les employeurs et | Zij wordt bewezen door verklaringen afgeleverd door de werkgevers en |
remises au moment de leur embauchage. | overhandigd op het ogenblik van hun indiensttreding. |
Art. 4.Les salaires sont fixés comme suit au 1er juin 2003 : |
Art. 4.De lonen bedragen op 1 juni 2003 : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Les salaires effectivement payés et les salaires minimums barémiques | De werkelijk uitbetaalde lonen en de baremieke minimumlonen van de |
des ouvriers et ouvrières à partir de 21 ans et des jeunes avec un | werklieden en werksters vanaf 21 jaar en van de jongeren met bewezen |
stage de début prouvé d'au moins 12 mois, sont augmentés de 0,0744 | aanloopstage van minstens 12 maanden worden op 1 september 2003 met |
EUR/heure au 1er septembre 2003 et de 0,0744 EUR/heure au 2 mai 2004. | 0,0744 EUR/uur verhoogd en op 2 mei 2004 met 0,0744 EUR/uur. |
CHAPITRE III. - Travail à domicile | HOOFDSTUK III. - Huisarbeid |
Art. 5.Le salaire à la pièce est calculé en multipliant le nombre |
Art. 5.Het maakloon wordt berekend door het aantal uren vereist voor |
d'heures requis pour l'exécution de chaque pièce par le salaire | de uitvoering van elk stuk te vermenigvuldigen met het uurloon |
horaire correspondant à une des fonctions mentionnées à l'article 4 de | overeenstemmend met één van de functies vermeld in artikel 4 van de |
cette convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 6.Le salaire global des travailleurs et travailleuses à domicile |
Art. 6.Het globale loon van de huisarbeiders en -arbeidsters wordt |
est majoré de 10 p.c. lors de chaque paie, en dédommagement des frais | bij elke uitbetaling met 10 pct. verhoogd als schadeloosstelling voor |
généraux qu'ils supportent (chauffage, éclairage, etc.). Cette | de algemene kosten welke te hunnen laste vallen (verwarming, |
indemnité est portée à 15 p.c. lorsque les travailleurs et | verlichting, enz.). Deze vergoeding wordt op 15 pct. gebracht wanneer |
travailleuses à domicile livrent eux-mêmes les petites fournitures | de huisarbeiders en -arbeidsters zelf de kleine benodigdheden (garen, |
(fils, cordonnets, etc.). | koorzijen, enz.) leveren. |
Art. 7.Sous réserve des dispositions de la loi du 26 janvier 1951 et |
Art. 7.Onverminderd de bepalingen van de wet van 26 januari 1951 en 4 |
du 4 août 1978 concernant la tenue des documents sociaux, les | augustus 1978 betreffende het bijhouden van de sociale documenten, |
indemnités visées à l'article 6 sont inscrites séparément dans le | worden de in artikel 6 bedoelde vergoedingen bij elke uitbetaling |
carnet de salaire lors de chaque paie. Les heures déterminées à | |
l'article 5 pour l'exécution de chaque pièce de vêtement doivent être | afzonderlijk in het loonboekje ingeschreven. De in artikel 5 bepaalde |
uren voor uitvoering van elk kledingstuk moeten schriftelijk worden | |
fixées par écrit lors de la conclusion du contrat de travail. | vastgelegd bij het afsluiten van de arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE IV. - Durée du travail | HOOFDSTUK IV. - Arbeidsduur |
Art. 8.La limite maximum de la durée hebdomadaire du travail est |
Art. 8.De maximumgrens van de wekelijkse arbeidsduur is vastgesteld |
fixée à 38 heures. | op 38 uren. |
Art. 9.La durée hebdomadaire du travail est répartie sur cinq jours |
Art. 9.De wekelijkse arbeidsduur wordt over vijf dagen van de week |
de la semaine. Le jour d'inactivité est fixé par convention entre | verdeeld. De dag van inactiviteit wordt bij overeenkomst tussen de |
l'employeur et la majorité des ouvriers et ouvrières, soit le lundi ou | werkgever en de meerderheid van zijn werklieden en werksters, hetzij |
le samedi, soit alternativement le lundi et le samedi. | op maandag of op zaterdag, hetzij beurtelings op maandag en op |
Art. 10.En dérogation aux dispositions de l'article 9, l'employeur |
zaterdag bepaald. Art. 10.In afwijking van de bepalingen van artikel 9, mag de |
peut de commun accord avec la majorité des ouvriers et ouvrières, | werkgever, in overeenstemming van de meerderheid van de werklieden en |
répartir le travail sur six jours ouvrables, à la condition qu'il soit | werksters, het werk over zes dagen verdelen, op voorwaarde dat per |
octroyé par semaine à chaque ouvrier individuellement un jour | week aan elke werknemer individueel, hetzij op zaterdag, hetzij op |
d'inactivité, soit le samedi, soit le lundi, selon un système de | maandag, een dag van inactiviteit wordt toegekend volgens een tussen |
roulement convenu entre les parties. | de partijen overeengekomen beurtstelsel. |
Art. 11.Les employeurs communiquent au président de la commission |
Art. 11.De werkgevers delen aan de voorzitter van het paritair comité |
paritaire le régime de travail instauré dans leur entreprise en vertu | de krachtens artikel 9, tweede lid, of artikel 10 in hun onderneming |
de l'article 9, deuxième alinéa, ou de l'article 10. Le président | ingevoerde arbeidsregeling mede. De voorzitter geeft kennis van deze |
notifie ce régime de travail aux organisations représentées à la | arbeidsregeling aan de in het Paritair Comité voor de |
Commission paritaire des maîtres-tailleurs, des tailleuses et | meester-kleermakers, de kleermaaksters en naaisters vertegenwoordigde |
couturières. | organisaties. |
CHAPITRE V. - Assiduité au secteur | HOOFDSTUK V. - Getrouwheid aan de sector |
Art. 12.Les dispositions reprises à l'article 5 de la convention |
Art. 12.De bepalingen van artikel 5 van de collectieve |
collective de travail du 5 juillet 2001 relative à l'accord de paix | arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001 betreffende het akkoord van |
sociale 2001-2002 sont prorogées pour 2003 et 2004. Un jour d'absence | sociale vrede 2001-2002 worden verlengd in 2003 en 2004. Aan de |
rémunéré sera octroyé chaque année calendrier aux travailleurs qui | |
disposent de 20 ans d'ancienneté au moins dans le secteur. | arbeider(ster) die minstens 20 jaar anciënniteit heeft in de sector |
wordt een dag bezoldigde afwezigheid toegekend in de loop van elke | |
kalenderjaar. | |
CHAPITRE VI. - Jour de carence | HOOFDSTUK VI. - Carenzdag |
Art. 13.Un jour de carence, comme prévu dans l'article 52, § 1er de |
Art. 13.Vanaf 1 september 2003 valt voor arbeid(st)ers met een |
la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur | anciënniteit van minstens 5 jaar in de onderneming 1 carenzdag weg |
belge du 22 août 1978) sera supprimé à partir du 1er septembre 2003 | zoals bedoeld in artikel 52, § 1 van de wet van 3 juli 1978 |
pour les travailleurs qui disposent d'au moins 5 ans d'ancienneté dans | betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 |
l'entreprise. | augustus 1978). |
CHAPITRE VII. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VII. - Slotbepalingen |
Art. 14.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2003 et cesse de produire ses effets le 31 décembre 2004. Elle est reconduite tacitement d'année en année si, avant son échéance annuelle, elle n'est pas dénoncée par l'une des parties signataires, moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire des maîtres-tailleurs, des tailleuses et couturières et aux organisations y représentées. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 juillet 2004. Le Ministre de l'Emploi, | januari 2003 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2004. Zij wordt van jaar tot jaar stilzwijgend verlengd, indien zij voor de jaarlijkse vervaldag niet door één van de ondertekenende partijen wordt opgezegd, mits een opzegging van drie maanden, bij een ter post aangetekend schrijven, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de meester-kleermakers, de kleermaaksters en naaisters en aan de daarin vertegenwoordigde organisaties. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 juli 2004. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |