Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 16/01/2004
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 avril 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, instituant la prépension à mi-temps "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 avril 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, instituant la prépension à mi-temps Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 april 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende het halftijds brugpensioen
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
16 JANVIER 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 16 JANUARI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 10 avril 2003, conclue au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 april 2003,
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het
instituant la prépension à mi-temps (1) breiwerk, betreffende het halftijds brugpensioen (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Koning der Belgen,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid
la bonneterie; en het breiwerk;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :
Article 1er . Est rendue obligatoire la convention collective de Artikel 1 . Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage
travail du 10 avril 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 april 2003,
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het
instituant la prépension à mi-temps. breiwerk, betreffende het halftijds brugpensioen.
Art. 2 . Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du Art. 2 . Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit
présent arrêté. besluit.
Donné à Brussel, le 16 janvier 2004. Gegeven te Brussel, 16 januari 2004.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk
Convention collective de travail du 10 avril 2003 Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 april 2003
Prépension à mi-temps Halftijds brugpensioen
(Convention enregistrée le 28 mai 2003 (Overeenkomst geregistreerd op 28 mei 2003 onder het nummer
sous le numéro 66368/CO/120) 66368/CO/120)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux ouvriers(ières) occupé(e)s dans un régime de travail à temps plein de arbeiders(sters) die in een voltijdse arbeidsregeling zijn
en exécution d'un contrat de travail, ainsi qu'aux employeurs qui les tewerkgesteld ter uitvoering van een arbeidsovereenkomst, alsook op de
occupent et qui tombent sous la compétence de la Commission paritaire werkgevers die hen tewerkstellen en onder de bevoegdheid vallen van
de l'industrie textile et de la bonneterie, à l'exception des het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, met
entreprises et des travailleurs y occupés relevant de la compétence uitzondering van de ondernemingen en de erin tewerkgestelde werklieden
des Sous-commissions paritaires de l'industrie textile de die onder de bevoegdheid vallen van de Paritaire Subcomités voor de
l'arrondissement administratif Verviers (SCP 120.01), de la textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers (PSC
préparation du lin (SCP 120.02) et de la fabrication et du commerce de 120.01), voor de vlasbereiding (PSC 120.02) en voor het vervaardigen
sacs en jute ou en matériaux de remplacement (SCP 120.03). van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen (PSC
Par « régime de travail à temps plein », il faut comprendre le régime 120.03). Onder voltijdse arbeidsregeling moet worden verstaan, de
de travail visé au chapitre III - temps de travail et de repos de la arbeidsregeling bedoeld in hoofdstuk III - arbeids- en rusttijden, van
loi du 16 mars 1971 sur le travail (Moniteur belge du 30 mars 1971). de arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971).
CHAPITRE II. - Portée de la convention HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst

Art. 2.L'indemnité complémentaire instaurée par la convention

Art. 2.De aanvullende vergoeding ingesteld door de collectieve

collective de travail no 55 conclue le 13 juillet 1993 au sein du arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993 gesloten in de Nationale
Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van aanvullende
complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de réduction des vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van halvering van
prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire par arrêté royal de arbeidsprestaties, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk
du 17 novembre 1993, est accordée aux travailleurs visés à l'article 1er, besluit van 17 november 1993, wordt toegekend aan de in artikel 1
bedoelde werknemers op voorwaarde dat zij op het ogenblik van de
pour autant qu'au moment où la réduction de leurs prestations prend vermindering van hun arbeidsprestaties de leeftijd bereikt hebben van
cours ils aient atteint l'âge de 56 ans. 56 jaar.
Peuvent bénéficier de ce régime, les ouvriers(ières) qui conviennent Voor deze regeling komen in aanmerking de arbeiders(sters) die met hun
avec leur employeur de réduire leurs prestations à mi-temps. Cet werkgever een akkoord bereiken om hun arbeidsprestaties te halveren.
accord est constaté par écrit conformément aux dispositions de Dit akkoord wordt schriftelijk vastgesteld overeenkomstig de
l'article 11bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de bepalingen van artikel 11bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de
travail (Moniteur belge du 22 août 1978). arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978).
CHAPITRE III. - Conditions pour avoir droit à l'indemnité HOOFDSTUK III. - Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende
complémentaire vergoeding

Art. 3.Les travailleurs visés à l'article 2 de la présente convention

Art. 3.De in artikel 2 van deze overeenkomst genoemde werknemers

ont droit à l'indemnité complémentaire à condition : hebben recht op de aanvullende vergoeding op voorwaarde dat :
- qu'ils bénéficient de l'allocation de chômage prévue pour cette - zij de werkloosheidsuitkering genieten waarin de reglementering
catégorie de travailleurs par la réglementation en matière d'assurance inzake werkloosheidsverzekering voor deze categorie van werknemers
chômage; voorziet;
- qu'au cours des 12 mois, à calculer de date à date, qui précèdent - zij tijdens de 12 maanden, te rekenen van datum tot datum, die
immédiatement la réduction de leurs prestations de travail, ils aient onmiddellijk voorafgaan aan de vermindering van hun arbeidsprestaties,
été au service de la même entreprise, dans un régime de travail à bij dezelfde onderneming hebben gewerkt in een voltijdse
temps plein comme défini à l'article 1er de la présente convention; arbeidsregeling, zoals bepaald in artikel 1 van deze overeenkomst;
- que le nombre d'heures de travail du régime de travail à temps - het aantal arbeidsuren van de deeltijdse arbeidsregeling, na
partiel, après réduction, soit, par cycle de travail, égal en moyenne vermindering, per arbeidscyclus gemiddeld gelijk is aan de helft van
à la moitié du nombre d'heures de travail comprises dans un régime de het aantal arbeidsuren van een normale voltijdse arbeidsregeling in de
travail à temps plein normal dans l'entreprise. onderneming.
CHAPITRE IV. - Montant et paiement de l'indemnité complémentaire HOOFDSTUK IV. - Bedrag en betaling van de aanvullende vergoeding

Art. 4.L'indemnité complémentaire est calculée comme indiqué aux

Art. 4.De aanvullende vergoeding wordt berekend en aangepast zoals

articles 5 à 10 de la convention collective de travail no 55 précitée bepaald in de artikelen 5 tot en met 10 van voormelde collectieve
du Conseil national du travail. arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad.

Art. 5.Le paiement de l'indemnité complémentaire et de la cotisation

Art. 5.De betaling van de aanvullende vergoeding en van de eventuele

capitative éventuelle est à charge du « Fonds de sécurité d'existence capitatieve bijdrage valt ten laste van het « Fonds voor
de l'industrie textile et de la bonneterie ». A cet effet, les bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het breiwerk ». Te dien
einde zijn de werkgevers en werknemers verplicht gebruik te maken van
employeurs sont tenus de faire usage du formulaire adéquat qui peut het gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van voormeld
être obtenu au siège du fonds, Poortakkerstraat 100, à 9051 Gent. fonds, Poortakkerstraat 100, 9051 Gent.
Les directives administratives du conseil d'administration du fonds De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van het fonds
doivent être observées. moeten nageleefd worden.
Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de la De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van de
présente convention sont fixées par le conseil d'administration du huidige overeenkomst worden door de raad van beheer van het fonds
fonds. vastgesteld.
CHAPITRE V. - Passage vers la prépension à temps plein HOOFDSTUK V. - Overgang naar het voltijds brugpensioen

Art. 6.L'ouvrier(ière) concerné(e) peut obtenir le bénéfice de

Art. 6.De betrokken arbeider(ster) heeft recht op de aanvullende

l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen,
licenciement, dans les conditions prévues par la convention collective onder de voorwaarden die zijn vastgesteld door de collectieve
de travail du 10 avril 2003 conclue au sein de la Commission paritaire arbeidsovereenkomst van 10 april 2003 gesloten in het Paritair Comité
de l'industrie textile et de la bonneterie, concernant la prépension à voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende het voltijds
temps plein dans l'industrie textile et de la bonneterie. brugpensioen in de textielnijverheid en het breiwerk.
Indien hij (zij) op het ogenblik van het ontslag de leeftijd van het
S(i)'il (elle) n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à voltijdse brugpensioen niet heeft bereikt, kan de opzegging pas ingaan
ce moment, le préavis ne peut prendre cours que le premier jour du op de eerste dag van de maand volgend op die tijdens dewelke hij (zij)
mois qui suit celui au cours duquel il (elle) a atteint cet âge ou à die leeftijd heeft bereikt of op ieder ander ogenblik dat door de
tout autre moment prévu et autorisé par la réglementation en la desbetreffende reglementering wordt voorzien en toegelaten.
matière.

Art. 7.Dans le cas où l'ouvrier(ière) peut bénéficier des

Art. 7.Ingeval de arbeider(ster) de bepalingen van artikel 6 kan

dispositions de l'article 6, l'indemnité complémentaire pour certains genieten, wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere
travailleurs âgés en cas de licenciement, est calculée comme s(i)'il werknemers indien zij worden ontslagen, berekend alsof hij (zij) zijn
(elle) n'avait pas réduit ses prestations de travail. (haar) arbeidsprestaties niet heeft verminderd.
A cet effet, la rémunération brute du travailleur afférente à ses Daartoe wordt het brutoloon dat de arbeider(ster) voor zijn (haar)
prestations à mi-temps, est multipliée par deux. halftijdse prestaties ontvangt, vermenigvuldigd met twee.
CHAPITRE VI. - Dispositions finales HOOFDSTUK VI. - Eindbepalingen

Art. 8.Les difficultés d'interprétation générale de la présente

Art. 8.De algemene interpretatiemoeilijkheden van de huidige

convention collective de travail sont réglées par le conseil collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het
d'administration du "Fonds de sécurité d'existence pour l'industrie « Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het
textile et de la bonneterie" par référence à et dans l'exprit de la breiwerk » beslecht in de geest van en refererend aan de collectieve
convention collective de travail no 55 du Conseil national de travail. arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad.

Art. 9.Cette convention produit ses effets le 1er janvier 2003

Art. 9.Deze overeenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari

jusqu'au 31 décembre 2004 inclus. 2003 tot en met 31 december 2004.
Elle est conclue sous la condition suspensive que les lois et les Zij is gesloten onder de opschortende voorwaarde dat de wetten en
arrêtés autorisent pareil régime de prépension. besluiten een dergelijk halftijds brugpensioenstelsel toelaten.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 janvier 2004. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 januari
Le Ministre de l'Emploi, 2004. De Minister van Werk,
F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
^