| Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 avril 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, instituant la prépension à mi-temps | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 april 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende het halftijds brugpensioen |
|---|---|
| SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
| 16 JANVIER 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 16 JANUARI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
| collective de travail du 10 avril 2003, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 april 2003, |
| Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
| instituant la prépension à mi-temps (1) | breiwerk, betreffende het halftijds brugpensioen (1) |
| ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
| Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
| travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
| Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
| la bonneterie; | en het breiwerk; |
| Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
| Article 1er . Est rendue obligatoire la convention collective de | Artikel 1 . Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
| travail du 10 avril 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 april 2003, |
| Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
| instituant la prépension à mi-temps. | breiwerk, betreffende het halftijds brugpensioen. |
| Art. 2 . Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du | Art. 2 . Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
| présent arrêté. | besluit. |
| Donné à Brussel, le 16 janvier 2004. | Gegeven te Brussel, 16 januari 2004. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
| F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
| _______ | _______ |
| Note | Nota |
| (1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
| Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
| Annexe | Bijlage |
| Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie | Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk |
| Convention collective de travail du 10 avril 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 april 2003 |
| Prépension à mi-temps | Halftijds brugpensioen |
| (Convention enregistrée le 28 mai 2003 | (Overeenkomst geregistreerd op 28 mei 2003 onder het nummer |
| sous le numéro 66368/CO/120) | 66368/CO/120) |
| CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
| aux ouvriers(ières) occupé(e)s dans un régime de travail à temps plein | de arbeiders(sters) die in een voltijdse arbeidsregeling zijn |
| en exécution d'un contrat de travail, ainsi qu'aux employeurs qui les | tewerkgesteld ter uitvoering van een arbeidsovereenkomst, alsook op de |
| occupent et qui tombent sous la compétence de la Commission paritaire | werkgevers die hen tewerkstellen en onder de bevoegdheid vallen van |
| de l'industrie textile et de la bonneterie, à l'exception des | het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, met |
| entreprises et des travailleurs y occupés relevant de la compétence | uitzondering van de ondernemingen en de erin tewerkgestelde werklieden |
| des Sous-commissions paritaires de l'industrie textile de | die onder de bevoegdheid vallen van de Paritaire Subcomités voor de |
| l'arrondissement administratif Verviers (SCP 120.01), de la | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers (PSC |
| préparation du lin (SCP 120.02) et de la fabrication et du commerce de | 120.01), voor de vlasbereiding (PSC 120.02) en voor het vervaardigen |
| sacs en jute ou en matériaux de remplacement (SCP 120.03). | van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen (PSC |
| Par « régime de travail à temps plein », il faut comprendre le régime | 120.03). Onder voltijdse arbeidsregeling moet worden verstaan, de |
| de travail visé au chapitre III - temps de travail et de repos de la | arbeidsregeling bedoeld in hoofdstuk III - arbeids- en rusttijden, van |
| loi du 16 mars 1971 sur le travail (Moniteur belge du 30 mars 1971). | de arbeidswet van 16 maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971). |
| CHAPITRE II. - Portée de la convention | HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.L'indemnité complémentaire instaurée par la convention |
Art. 2.De aanvullende vergoeding ingesteld door de collectieve |
| collective de travail no 55 conclue le 13 juillet 1993 au sein du | arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993 gesloten in de Nationale |
| Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité | Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van aanvullende |
| complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de réduction des | vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van halvering van |
| prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire par arrêté royal | de arbeidsprestaties, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
| du 17 novembre 1993, est accordée aux travailleurs visés à l'article 1er, | besluit van 17 november 1993, wordt toegekend aan de in artikel 1 |
| bedoelde werknemers op voorwaarde dat zij op het ogenblik van de | |
| pour autant qu'au moment où la réduction de leurs prestations prend | vermindering van hun arbeidsprestaties de leeftijd bereikt hebben van |
| cours ils aient atteint l'âge de 56 ans. | 56 jaar. |
| Peuvent bénéficier de ce régime, les ouvriers(ières) qui conviennent | Voor deze regeling komen in aanmerking de arbeiders(sters) die met hun |
| avec leur employeur de réduire leurs prestations à mi-temps. Cet | werkgever een akkoord bereiken om hun arbeidsprestaties te halveren. |
| accord est constaté par écrit conformément aux dispositions de | Dit akkoord wordt schriftelijk vastgesteld overeenkomstig de |
| l'article 11bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | bepalingen van artikel 11bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
| travail (Moniteur belge du 22 août 1978). | arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978). |
| CHAPITRE III. - Conditions pour avoir droit à l'indemnité | HOOFDSTUK III. - Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende |
| complémentaire | vergoeding |
Art. 3.Les travailleurs visés à l'article 2 de la présente convention |
Art. 3.De in artikel 2 van deze overeenkomst genoemde werknemers |
| ont droit à l'indemnité complémentaire à condition : | hebben recht op de aanvullende vergoeding op voorwaarde dat : |
| - qu'ils bénéficient de l'allocation de chômage prévue pour cette | - zij de werkloosheidsuitkering genieten waarin de reglementering |
| catégorie de travailleurs par la réglementation en matière d'assurance | inzake werkloosheidsverzekering voor deze categorie van werknemers |
| chômage; | voorziet; |
| - qu'au cours des 12 mois, à calculer de date à date, qui précèdent | - zij tijdens de 12 maanden, te rekenen van datum tot datum, die |
| immédiatement la réduction de leurs prestations de travail, ils aient | onmiddellijk voorafgaan aan de vermindering van hun arbeidsprestaties, |
| été au service de la même entreprise, dans un régime de travail à | bij dezelfde onderneming hebben gewerkt in een voltijdse |
| temps plein comme défini à l'article 1er de la présente convention; | arbeidsregeling, zoals bepaald in artikel 1 van deze overeenkomst; |
| - que le nombre d'heures de travail du régime de travail à temps | - het aantal arbeidsuren van de deeltijdse arbeidsregeling, na |
| partiel, après réduction, soit, par cycle de travail, égal en moyenne | vermindering, per arbeidscyclus gemiddeld gelijk is aan de helft van |
| à la moitié du nombre d'heures de travail comprises dans un régime de | het aantal arbeidsuren van een normale voltijdse arbeidsregeling in de |
| travail à temps plein normal dans l'entreprise. | onderneming. |
| CHAPITRE IV. - Montant et paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag en betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 4.L'indemnité complémentaire est calculée comme indiqué aux |
Art. 4.De aanvullende vergoeding wordt berekend en aangepast zoals |
| articles 5 à 10 de la convention collective de travail no 55 précitée | bepaald in de artikelen 5 tot en met 10 van voormelde collectieve |
| du Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 5.Le paiement de l'indemnité complémentaire et de la cotisation |
Art. 5.De betaling van de aanvullende vergoeding en van de eventuele |
| capitative éventuelle est à charge du « Fonds de sécurité d'existence | capitatieve bijdrage valt ten laste van het « Fonds voor |
| de l'industrie textile et de la bonneterie ». A cet effet, les | bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het breiwerk ». Te dien |
| einde zijn de werkgevers en werknemers verplicht gebruik te maken van | |
| employeurs sont tenus de faire usage du formulaire adéquat qui peut | het gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van voormeld |
| être obtenu au siège du fonds, Poortakkerstraat 100, à 9051 Gent. | fonds, Poortakkerstraat 100, 9051 Gent. |
| Les directives administratives du conseil d'administration du fonds | De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van het fonds |
| doivent être observées. | moeten nageleefd worden. |
| Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de la | De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van de |
| présente convention sont fixées par le conseil d'administration du | huidige overeenkomst worden door de raad van beheer van het fonds |
| fonds. | vastgesteld. |
| CHAPITRE V. - Passage vers la prépension à temps plein | HOOFDSTUK V. - Overgang naar het voltijds brugpensioen |
Art. 6.L'ouvrier(ière) concerné(e) peut obtenir le bénéfice de |
Art. 6.De betrokken arbeider(ster) heeft recht op de aanvullende |
| l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, |
| licenciement, dans les conditions prévues par la convention collective | onder de voorwaarden die zijn vastgesteld door de collectieve |
| de travail du 10 avril 2003 conclue au sein de la Commission paritaire | arbeidsovereenkomst van 10 april 2003 gesloten in het Paritair Comité |
| de l'industrie textile et de la bonneterie, concernant la prépension à | voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende het voltijds |
| temps plein dans l'industrie textile et de la bonneterie. | brugpensioen in de textielnijverheid en het breiwerk. |
| Indien hij (zij) op het ogenblik van het ontslag de leeftijd van het | |
| S(i)'il (elle) n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à | voltijdse brugpensioen niet heeft bereikt, kan de opzegging pas ingaan |
| ce moment, le préavis ne peut prendre cours que le premier jour du | op de eerste dag van de maand volgend op die tijdens dewelke hij (zij) |
| mois qui suit celui au cours duquel il (elle) a atteint cet âge ou à | die leeftijd heeft bereikt of op ieder ander ogenblik dat door de |
| tout autre moment prévu et autorisé par la réglementation en la | desbetreffende reglementering wordt voorzien en toegelaten. |
| matière. Art. 7.Dans le cas où l'ouvrier(ière) peut bénéficier des |
Art. 7.Ingeval de arbeider(ster) de bepalingen van artikel 6 kan |
| dispositions de l'article 6, l'indemnité complémentaire pour certains | genieten, wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere |
| travailleurs âgés en cas de licenciement, est calculée comme s(i)'il | werknemers indien zij worden ontslagen, berekend alsof hij (zij) zijn |
| (elle) n'avait pas réduit ses prestations de travail. | (haar) arbeidsprestaties niet heeft verminderd. |
| A cet effet, la rémunération brute du travailleur afférente à ses | Daartoe wordt het brutoloon dat de arbeider(ster) voor zijn (haar) |
| prestations à mi-temps, est multipliée par deux. | halftijdse prestaties ontvangt, vermenigvuldigd met twee. |
| CHAPITRE VI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VI. - Eindbepalingen |
Art. 8.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 8.De algemene interpretatiemoeilijkheden van de huidige |
| convention collective de travail sont réglées par le conseil | collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het |
| d'administration du "Fonds de sécurité d'existence pour l'industrie | « Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het |
| textile et de la bonneterie" par référence à et dans l'exprit de la | breiwerk » beslecht in de geest van en refererend aan de collectieve |
| convention collective de travail no 55 du Conseil national de travail. | arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 9.Cette convention produit ses effets le 1er janvier 2003 |
Art. 9.Deze overeenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari |
| jusqu'au 31 décembre 2004 inclus. | 2003 tot en met 31 december 2004. |
| Elle est conclue sous la condition suspensive que les lois et les | Zij is gesloten onder de opschortende voorwaarde dat de wetten en |
| arrêtés autorisent pareil régime de prépension. | besluiten een dergelijk halftijds brugpensioenstelsel toelaten. |
| Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 janvier 2004. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 januari |
| Le Ministre de l'Emploi, | 2004. De Minister van Werk, |
| F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |