Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 janvier 2016, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du bois, relative aux conditions de travail et de rémunération | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 januari 2016, gesloten in het Paritair Subcomité voor de houthandel, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
16 FEVRIER 2017. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 16 FEBRUARI 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 28 janvier 2016, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 januari |
Sous-commission paritaire pour le commerce du bois, relative aux | 2016, gesloten in het Paritair Subcomité voor de houthandel, |
conditions de travail et de rémunération (1) | betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le commerce du | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
bois; | 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de houthandel; | |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 janvier 2016, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 januari 2016, |
Sous-commission paritaire pour le commerce du bois, relative aux | gesloten in het Paritair Subcomité voor de houthandel, betreffende de |
conditions de travail et de rémunération. | loon- en arbeidsvoorwaarden. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 16 février 2017. | Gegeven te Brussel, 16 februari 2017. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour le commerce du bois | Paritair Subcomité voor de houthandel |
Convention collective de travail du 28 janvier 2016 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 januari 2016 |
Conditions de travail et de rémunération | Loon- en arbeidsvoorwaarden |
(Convention enregistrée le 1er juillet 2016 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 1 juli 2016 onder het nummer |
133523/CO/125.03) | 133523/CO/125.03) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs ressortissant à la Sous-commission paritaire pour le | de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de |
commerce du bois, ainsi qu'aux ouvriers qu'ils occupent. | houthandel, alsook op de werklieden die zij tewerkstellen. |
Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et ouvrières. | Met "werklieden" bedoelt men : de arbeiders en arbeidsters. |
CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK II. - Koopkracht |
Art. 2.Les salaires horaires barémiques bruts seront augmentés de |
Art. 2.De minimum brutoloonbarema's zullen met 0,04 EUR per uur vanaf |
0,04 EUR par heure à partir du 1er janvier 2016. | 1 januari 2016 worden verhoogd. |
Art. 3.Le système d'indexation existant reste d'application sur les |
Art. 3.Het bestaande indexsysteem blijft van toepassing op de |
salaires barémiques et les salaires effectivement payés, ainsi que sur | baremalonen en de effectief uitbetaalde lonen, alsook op de |
l'indemnité RGPT octroyée à l'ouvrier transporteur routier. | ARAB-vergoeding toegekend aan de arbeider-wegvervoerder. |
Si le mécanisme d'indexation mène à un résultat négatif, la diminution | Indien het indexeringsmechanisme zou leiden tot een negatief |
salariale sera neutralisée. | resultaat, wordt de loonsvermindering geneutraliseerd. |
CHAPITRE III. - Imprégnation du bois | HOOFDSTUK III. - Drenken van hout |
Art. 4.L'imprégnation mécanique du bois est assimilée à |
Art. 4.Het mechanisch drenken van hout wordt gelijkgesteld met het |
l'imprégnation manuelle du bois. | manueel drenken van hout. |
L'allocation prévue pour cette qualification est payée à l'ouvrier | De voorziene toeslag voor deze kwalificatie wordt aan de werknemer |
pour les heures pendant lesquelles il est chargé de l'exercice de | uitbetaald voor de uren dat hij bezig is met deze activiteit. |
cette activité. CHAPITRE IV. - Emploi | HOOFDSTUK IV. - Tewerkstelling |
Art. 5.Les ouvriers peuvent faire usage des primes d'encouragement |
Art. 5.De arbeiders kunnen gebruik maken van de aanmoedigingspremies |
pour le crédit-soins, le créditformation, les emplois de fin de | |
carrière, les entreprises en difficultés ou en restructuration, le | voor zorgkrediet, opleidingskrediet, landingsbanen, ondernemingen in |
crédit-temps 1/5ème, octroyées par les régions ou les communautés, et | moeilijkheden of in herstructurering, 1/5de tijdskrediet, toegekend |
de mesures supplémentaires éventuelles. | door de gewesten of de gemeenschappen, en van eventueel bijkomende maatregelen. |
CHAPITRE V. - Formation et éducation | HOOFDSTUK V. - Vorming en opleiding |
Art. 6.§ 1er. Dans les entreprises où il existe une délégation |
Art. 6.§ 1. In de ondernemingen met een vakbondsafvaardiging, zal de |
syndicale, celle-ci sera consultée par l'employeur lors de réalisation | werkgever deze raadplegen bij de uitwerking van het vormingsplan. |
du plan formation. | |
§ 2. L'employeur doit informer et consulter au préalable la délégation | § 2. De werkgever moet de vakbondsafvaardiging voorafgaandelijk |
syndicale sur les modalités d'application de la formation dans | informeren en raadplegen over de toepassingsmodaliteiten inzake |
l'entreprise. | vorming en opleiding in de onderneming. |
§ 3. La délégation syndicale doit également veiller au bon déroulement. | § 3. De vakbondsafvaardiging moet ook toezien op het goede verloop. |
Art. 7.Les ouvriers et les demandeurs d'emplois ayant terminé une |
Art. 7.Er wordt een premie voorzien voor de werklieden en |
formation de longue durée reconnue par le secteur et qui sont | werkzoekenden die een, door de sector, erkende opleiding op lange |
embauchés dans une entreprise du secteur durant au moins 6 mois | termijn hebben beëindigd en die ten minste 6 maanden tewerkgesteld |
bénéficient d'une prime. | worden in een onderneming die behoort tot de sector. |
Art. 8.Cette prime de 250 EUR par tranche de 160 heures de formation |
Art. 8.Deze premie bedraagt 250 EUR per schijf van 160 uren vorming |
est octroyée au stagiaire par le "Fonds de sécurité d'existence pour | en zal door het "Fonds voor bestaanszekerheid van de houthandel" |
le commerce du bois" pour des formations de minimum 160 heures. | toegekend worden voor opleidingen van minimum 160 uren. |
Le montant de la prime est de maximum 750 EUR par ouvrier. | Het bedrag van de premie is maximum 750 EUR per werknemer. |
CHAPITRE VI. - Congé familial et petits chômages | HOOFDSTUK VI. - Familiaal verlof en klein verlet |
Art. 9.Un jour de congé familial est payé par l'employeur en cas d'hospitalisation d'un enfant ou du conjoint habitant sous le même toit que l'ouvrier. L'ouvrier doit fournir une attestation de l'hospitalisation. En ce qui concerne l'octroi du petit chômage, ce droit reste étendu aux cohabitants. Dans le cadre de la convention collective de travail du Conseil national du travail n° 45, un jour de congé familial payé pour motifs impérieux sera également appliqué en cas de dégâts matériels graves comme dégâts à l'habitation suite à un incendie ou une catastrophe naturelle (par exemple inondation). |
Art. 9.Er wordt één dag familiaal verlof betaald door de werkgever per hospitalisatie van een kind of partner die onder hetzelfde dak woont als de werknemer. Er dient een attest van hospitalisatie ingediend te worden door de werknemer. Inzake de toekenning van klein verlet, blijft dit recht uitgebreid tot samenwonenden. In het kader van Nationale Arbeidsraad-collectieve arbeidsovereenkomst nr. 45, wordt één betaalde dag familiaal verlof om dwingende reden eveneens toegepast ingeval van ernstige materiële schade zoals schade aan de woning door een brand of een natuurramp (bijvoorbeeld overstroming). |
CHAPITRE VII. - Humanisation du travail | HOOFDSTUK VII. - Humanisering van de arbeid |
Art. 10.Un jour de congé payé supplémentaire sera octroyé aux |
Art. 10.Eén extra betaalde verlofdag zal worden toegekend aan de |
ouvriers qui ont 10 ans d'ancienneté dans une même entreprise ou à | arbeiders die 10 jaar anciënniteit tellen in eenzelfde onderneming of |
ceux qui ont 15 ans d'ancienneté dans le secteur. | aan hen die 15 jaar anciënniteit tellen in de sector. |
Ce jour de congé d'ancienneté sera octroyé annuellement et pour la | Deze dag anciënniteitsverlof zal jaarlijks toegekend worden en een |
première fois dans le courant de l'année civile dans laquelle un | eerste keer in het kalenderjaar waarin een arbeider voldoet aan één |
ouvrier satisfait à une des conditions susmentionnées. | van bovenstaande voorwaarden. |
CHAPITRE VIII. - Sécurité et santé | HOOFDSTUK VIII. - Veiligheid en gezondheid |
Art. 11.Les partenaires sociaux sont d'accord pour poursuivre leur |
Art. 11.De sociale partners zijn akkoord om verder actief mee te |
participation active au projet OIRA et de promouvoir l'utilisation de | werken aan het lopende OIRA-project en het gebruik van de OIRA-tool te |
l'outil OIRA. | promoten. |
CHAPITRE IX. - Durée de validité et dispositions finales | HOOFDSTUK IX. - Geldigheidsduur en slotbepalingen |
Art. 12.Tous les litiges concernant l'exécution de la présente |
Art. 12.Alle geschillen inzake de uitvoering van deze overeenkomst |
convention doivent être soumis au bureau de conciliation. | dienen voorgelegd te worden aan het verzoeningsbureau. |
Les parties signataires s'engagent pour la durée de la présente | De ondertekenende partijen verbinden er zich toe om gedurende de |
convention collective du travail à ne pas présenter de nouvelles | looptijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst geen nieuwe eisen te |
revendications relatives au contenu de la présente convention | stellen inzake de inhoud van dit akkoord en de sociale vrede te |
collective de travail et à maintenir la paix sociale. | bewaren. |
Art. 13.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 2016 et cessera d'être en vigueur le 1er janvier | ingang van 1 januari 2016 en treedt buiten werking op 1 januari 2017, |
2017, à l'exception des articles 3, 4, 9 et 10 dont la durée est | met uitzondering van de artikelen 3, 4, 9 en 10 die voor onbepaalde |
indéterminée. | duur gelden. |
Elle remplace celle du 27 janvier 2014, relative aux conditions de | Ze vervangt deze van 27 januari 2014, betreffende de loon- en |
travail et de rémunération, enregistrée sous le numéro 120788/CO/125.03. | arbeidsvoorwaarden, geregistreerd onder het nummer 120788/CO/125.03. |
En ce qui concerne les articles 3, 4, 9 et 10, la présente convention | Wat betreft de artikelen 3, 4, 9 en 10, kan deze collectieve |
collective de travail peut être dénoncée par chacune des parties | arbeidsovereenkomst worden opgezegd door iedere partij mits een |
moyennant notification, par lettre recommandée, d'un préavis de trois | opzeggingstermijn van drie maanden betekend bij aangetekende brief, |
mois adressé au président de la Sous-commission paritaire pour le | gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de |
commerce du bois. | houthandel. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 février 2017. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 februari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2017. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |