Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 décembre 2015, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des autobus et autocars, relative aux conditions de travail et de rémunération du personnel roulant effectuant des services occasionnels | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2015, gesloten in het Paritair Subcomité voor de autobussen en autocars, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van het rijdend personeel dat ongeregeld vervoer verricht |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
16 FEVRIER 2017. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 16 FEBRUARI 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 17 décembre 2015, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december |
Sous-commission paritaire des autobus et autocars, relative aux | 2015, gesloten in het Paritair Subcomité voor de autobussen en |
conditions de travail et de rémunération du personnel roulant | autocars, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van het rijdend |
effectuant des services occasionnels (1) | personeel dat ongeregeld vervoer verricht (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des autobus et autocars; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de autobussen en autocars; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 17 décembre 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2015, |
Sous-commission paritaire des autobus et autocars, relative aux | gesloten in het Paritair Subcomité voor de autobussen en autocars, |
conditions de travail et de rémunération du personnel roulant | betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van het rijdend personeel |
effectuant des services occasionnels. | dat ongeregeld vervoer verricht. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 16 février 2017. | Gegeven te Brussel, 16 februari 2017. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des autobus et autocars | Paritair Subcomité voor de autobussen en autocars |
Convention collective de travail du 17 décembre 2015 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2015 |
Conditions de travail et de rémunération du personnel roulant | Loon- en arbeidsvoorwaarden van het rijdend personeel dat ongeregeld |
effectuant des services occasionnels (Convention enregistrée le 18 | vervoer verricht (Overeenkomst geregistreerd op 18 maart 2016 onder |
mars 2016 sous le numéro 132280/CO/140.01) | het nummer 132280/CO/140.01) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs des entreprises effectuant des services | op de werkgevers van de ondernemingen die ongeregeld vervoer |
occasionnels ressortissant à la Sous-commission paritaire des autobus | verrichten en die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de |
et autocars ainsi qu'aux ouvriers affectés à l'exécution desdits | autobussen en autocars, alsook op de werklieden die aan de uitvoering |
services. | van dit vervoer zijn toegewezen. |
§ 2. Par "services occasionnels", on entend : les services qui ne | § 2. Met "ongeregeld vervoer" wordt bedoeld : het vervoer dat niet aan |
répondent pas à la définition des services réguliers, y compris les | de definitie van geregeld, met inbegrip van de bijzondere vormen van |
services réguliers spécialisés, et qui sont notamment caractérisés par | geregeld vervoer, beantwoordt en dat met name wordt gekenmerkt door |
le fait qu'ils transportent des groupes constitués à l'initiative d'un | het transport van vooraf samengestelde groepen, op initiatief van een |
donneur d'ordre ou du transporteur lui-même. | opdrachtgever of aan de vervoerder zelf. |
Par "services occasionnels", on entend également : les services | Onder "ongeregeld vervoer" wordt eveneens verstaan : de internationaal |
réguliers internationaux à longue distance. | geregelde diensten over een lange afstand. |
§ 3. Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et ouvrières. | § 3. Met "werklieden " wordt bedoeld : de werklieden en werksters. |
CHAPITRE II. - Définitions | HOOFDSTUK II. - Definities |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de travail : |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst : |
1. les termes "services occasionnels" et "services réguliers | 1. hebben de termen "ongeregelde diensten" en "internationale |
internationaux" ont l'acception définie par le Règlement UE n° | geregelde diensten" de betekenis die eraan wordt verstrekt door de |
1073/2009 établissant des règles communes pour l'accès au marché | EU-Verordening nr. 1073/2009 tot vaststelling van de |
international des services de transport par autocars et autobus; | gemeenschappelijke regels voor toegang tot de internationale markt |
voor touringcar- en autobusdiensten; | |
2. le temps de service journalier est la période comprise entre deux | 2. is de dagelijkse diensttijd de periode tussen twee dagelijkse |
temps de repos journaliers, entre un temps de repos journalier et un | rusttijden, tussen een dagelijkse rusttijd en een wekelijke rusttijd |
temps de repos hebdomadaire ou entre un temps de repos hebdomadaire et | of tussen een wekelijkse rusttijd en een dagelijkse rusttijd, al loopt |
un temps de repos journalier, même s'il étend sur deux jours civils. | hij over twee kalenderdagen. Tussen twee amplitudes moet steeds een |
Entre deux amplitudes, un minimum de temps de repos doit toujours être | minimum rusttijd worden genomen, zoals bepaald door de EU-Verordening |
pris, comme fixé par le Règlement UE n° 561/2006; | nr. 561/2006; |
3. le temps de conduite est la période pendant laquelle le conducteur | 3. is de rijtijd de periode gedurende dewelke de bestuurder het |
conduit l'autocar; | autocarvoertuig bestuurt; |
4. le temps de repos journalier est celui déterminé par le Règlement | 4. is de dagelijkse rusttijd deze bepaald door de EU-Verordening nr. |
UE n° 561/2006 relatif à l'harmonisation de certaines dispositions de | 561/2006 tot harmonisatie van bepaalde voorschriften van sociale aard |
la législation sociale dans le domaine des transports par route. | voor het wegvervoer. |
Sont compris dans le temps de repos journalier : | De dagelijkse rusttijd omvat : |
a) le temps nécessaire à l'habillage et à la toilette avant et après | a) de tijd die nodig is voor het kleden en het zich opknappen voor en |
le travail; | na het werk; |
b) le temps nécessaire pour parcourir la distance du domicile du | b) de tijd die nodig is om de afstand af te leggen tussen de |
conducteur au garage de l'entreprise et inversement. | woonplaats van de bestuurder tot aan de garage van de onderneming en |
Toutefois, lorsque l'autocar n'est pas stationné au garage de | omgekeerd. Indien het autocarvoertuig echter niet geparkeerd staat in de garage |
l'entreprise, le temps nécessaire pour parcourir les distances de et | van de onderneming, wordt de tijd die nodig is om de afstand af te |
vers l'endroit où se trouve l'autocar, est considéré comme temps de | leggen naar en van de plaats waar het autocarvoertuig staat, beschouwd |
service dans la mesure où il est supérieur à celui que le conducteur | als diensttijd, voor zover deze tijd langer is dan de tijd die de |
consacre normalement au déplacement de et vers le garage de | bestuurder normaliter besteedt aan de verplaatsing van en naar de |
l'entreprise; | garage van de onderneming; |
5. le temps de travail est le temps déterminé par l'arrêté royal du 10 | 5. is de arbeidstijd deze bepaald door het koninklijk besluit van 10 |
août 2005 relatif à la durée du travail des travailleurs mobiles | augustus 2005 betreffende de arbeidsduur van de mobiele werknemers |
occupés dans les entreprises de transport collectif de personnes par | tewerkgesteld in sommige ondernemingen van collectief personenvervoer |
route exécutant des services occasionnels ou des services réguliers | over de weg die ongeregeld vervoer en/of internationaal geregeld |
internationaux; | vervoer uitvoeren; |
6. le jour civil est la période entre 0 h et 24 h; | 6. is de kalenderdag de periode tussen 0 u en 24 u; |
7. le semestre est la période comprise entre le 1er janvier et le 30 | 7. is het semester de periode gaande van 1 januari tot en met 30 juni |
juin inclus ou entre le 1er juillet et le 31 décembre inclus. | of van 1 juli tot en met 31 december. |
CHAPITRE III. - Appareil de contrôle | HOOFDSTUK III. - Controleapparaat |
Art. 3.Le(s) conducteur(s) d'un autocar doi(ven)t utiliser le |
Art. 3.De bestuurder(s) van een autocarvoertuig dien(t)(en) de |
tachygraphe conformément aux dispositions du Règlement UE n° 165/2004 | tachograaf te gebruiken overeenkomstig de bepalingen van de |
relatif aux tachygraphes dans les transports routiers. | EU-Verordening nr. 165/2014 betreffende tachografen in het wegvervoer. |
CHAPITRE IV. - Temps de conduite | HOOFDSTUK IV. - Rijtijd |
Art. 4.La durée de conduite journalière, la durée de conduite |
Art. 4.De dagelijkse rijtijd, de ononderbroken rijtijd, de wekelijkse |
ininterrompue, la durée de conduite hebdomadaire et la durée de | rijtijd en de tweewekelijkse rijtijd dienen overeen te stemmen met de |
conduite par deux semaines doivent correspondre aux dispositions du | |
Règlement UE n° 561/2006 relatif à l'harmonisation de la législation | bepalingen van de EU-Verordening nr. 561/2006 tot harmonisatie van |
sociale dans le domaine des transports par route. | bepaalde voorschriften van sociale aard voor het wegvervoer. |
CHAPITRE V. - Temps de repos | HOOFDSTUK V. - Rusttijd |
Art. 5.Le temps de repos journalier et le temps de repos hebdomadaire |
Art. 5.De dagelijkse rusttijd en de wekelijkse rusttijd dienen |
doivent correspondre aux dispositions du Règlement UE n° 561/2006 | overeen te stemmen met de bepalingen van de EU-Verordening nr. |
relatif à l'harmonisation de la législation sociale dans le domaine | 561/2006 tot harmonisatie van bepaalde voorschriften van sociale aard |
des transports par route. | voor het wegvervoer. |
Art. 6.Le temps de repos journalier peut être pris dans un autocar |
Art. 6.De dagelijkse rusttijd kan worden doorgebracht aan boord van |
pour autant qu'il soit équipé d'une couchette qui satisfait aux | een autocarvoertuig voor zover het uitgerust is met een slaapbank die |
conditions fixées par l'arrêté royal du 21 mai 1987 (Moniteur belge du | voldoet aan de gestelde eisen van het koninklijk besluit van 21 mei |
27 mai 1987) modifiant l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant | 1987 (Belgisch Staatsblad van 27 mei 1987) tot wijziging van het |
règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent | koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de |
répondre les véhicules automobiles et leurs remorques et qu'il soit à | technische eisen waaraan de auto's en hun aanhangwagens moeten voldoen |
l'arrêt. | en stilstaat. |
Art. 7.A condition de ne pas compromettre la sécurité routière et |
Art. 7.Op voorwaarde de verkeersveiligheid niet in het gedrang te |
afin de lui permettre d'atteindre un point d'arrêt approprié ou, selon | brengen en om hem toe te laten een passend haltepunt te bereiken, of |
les circonstances, le terme de son voyage, le conducteur peut déroger | naargelang de omstandigheden, het eindpunt van zijn reis, mag de |
au présent règlement dans la mesure nécessaire pour assurer la | bestuurder voor zover nodig afwijken van dit reglement om de |
sécurité des passagers. Le plan du voyage doit être établi de manière | veiligheid van de reizigers te waarborgen. De reisplanning moet |
à, normalement, ne pas devoir invoquer cette disposition. | zodanig opgemaakt worden dat normaal deze beschikking niet moet worden ingeroepen. |
CHAPITRE VI. - Rémunération des services occasionnels | HOOFDSTUK VI. - Bezoldiging van de ongeregelde diensten |
Art. 8.L'employeur garantit à chaque chauffeur assurant un service |
Art. 8.De werkgever verzekert aan elke bestuurder die een dienst |
avec un chauffeur à bord, une rémunération journalière garantie | uitvoert met één bestuurder aan boord, een gewaarborgde dagbezoldiging |
établie en fonction du temps de service journalier sur la base du | berekend in functie van de dagelijkse diensttijd, volgens onderstaande |
tableau suivant : | tabel : |
Diensttijd 1 chauffeur/ | Diensttijd 1 chauffeur/ |
Temps de service 1 chauffeur | Temps de service 1 chauffeur |
RSZ-loon/ | RSZ-loon/ |
Salaire ONSS | Salaire ONSS |
ARAB-vergoeding/ | ARAB-vergoeding/ |
Indemnité RGPT | Indemnité RGPT |
tot 06 u/ | tot 06 u/ |
jusque 6 h | jusque 6 h |
61,65 EUR | 61,65 EUR |
1,48 EUR/u - 1,48 EUR/h | 1,48 EUR/u - 1,48 EUR/h |
van 06 u 01 tot 12 u/ | van 06 u 01 tot 12 u/ |
6 h 01 - 12 h | 6 h 01 - 12 h |
101,55 EUR | 101,55 EUR |
1,48 EUR/u - 1,48 EUR/h | 1,48 EUR/u - 1,48 EUR/h |
per uur boven de 12 u/ | per uur boven de 12 u/ |
par heure au-delà 12 h | par heure au-delà 12 h |
11,26 EUR | 11,26 EUR |
1,48 EUR/u - 1,48 EUR/h | 1,48 EUR/u - 1,48 EUR/h |
Art. 9.Si le temps de service jusque 6 heures pour les services avec |
Art. 9.Indien de diensttijd tot 6 uur voor diensten met één |
1 chauffeur n'est pas entièrement occupé par des prestations en | bestuurder niet volledig opgebruikt wordt door prestaties in |
services occasionnels, il ne peut pas être complété par des | ongeregeld vervoer, mag hij niet opgevuld worden door prestaties in |
prestations en services réguliers spécialisés. | bijzonder geregeld vervoer. |
D'éventuelles prestations en services réguliers spécialisés sont, dans | Eventuele prestaties in bijzonder geregeld vervoer worden in dat geval |
ce cas, payées en plus de la rémunération en services occasionnels, | betaald bovenop de gewaarborgde dagbezoldiging ongeregeld vervoer, |
sauf si la prestation en services réguliers spécialisés dure plus | behalve indien de prestatie in bijzonder geregeld vervoer van langere |
longtemps que la prestation en services occasionnels. | duur is dan de prestaties in ongeregeld vervoer. |
Dans ce cas, l'ensemble de la prestation est rémunéré selon le barème | In dat geval wordt de volledige prestatie vergoed volgens het barema |
d'application en services réguliers spécialisés. | van toepassing in het bijzonder geregeld vervoer. |
Art. 10.L'employeur garantit à chaque chauffeur assurant un service |
Art. 10.De werkgever verzekert aan elke bestuurder die een dienst |
avec plusieurs chauffeurs à bord, une rémunération journalière | uitvoert met meerdere bestuurders aan boord, een gewaarborgde |
garantie établie en fonction du temps de service journalier sur la | dagbezoldiging berekend in functie van de dagelijkse diensttijd, |
base de tableau suivant : | volgens onderstaande tabel : |
Diensttijd meerdere chauffeurs/ | Diensttijd meerdere chauffeurs/ |
Temps de service plusieurs chauffeurs | Temps de service plusieurs chauffeurs |
RSZ-loon/ | RSZ-loon/ |
Salaire ONSS | Salaire ONSS |
ARAB-vergoeding/ | ARAB-vergoeding/ |
Indemnité RGPT | Indemnité RGPT |
11 u/h | 11 u/h |
82,64 EUR | 82,64 EUR |
1,48 EUR/u - 1,48 EUR/h | 1,48 EUR/u - 1,48 EUR/h |
12 u/h | 12 u/h |
91,11 EUR | 91,11 EUR |
1,48 EUR/u - 1,48 EUR/h | 1,48 EUR/u - 1,48 EUR/h |
13 u/h | 13 u/h |
99,72 EUR | 99,72 EUR |
1,48 EUR/u - 1,48 EUR/h | 1,48 EUR/u - 1,48 EUR/h |
14 u/h | 14 u/h |
108,23 EUR | 108,23 EUR |
1,48 EUR/u - 1,48 EUR/h | 1,48 EUR/u - 1,48 EUR/h |
15 u/h | 15 u/h |
116,81 EUR | 116,81 EUR |
1,48 EUR/u - 1,48 EUR/h | 1,48 EUR/u - 1,48 EUR/h |
16 u/h | 16 u/h |
125,40 EUR | 125,40 EUR |
1,48 EUR/u - 1,48 EUR/h | 1,48 EUR/u - 1,48 EUR/h |
17 u/h | 17 u/h |
133,84 EUR | 133,84 EUR |
1,48 EUR/u - 1,48 EUR/h | 1,48 EUR/u - 1,48 EUR/h |
18 u/h | 18 u/h |
142,47 EUR | 142,47 EUR |
1,48 EUR/u - 1,48 EUR/h | 1,48 EUR/u - 1,48 EUR/h |
19 u/h | 19 u/h |
150,95 EUR | 150,95 EUR |
1,48 EUR/u - 1,48 EUR/h | 1,48 EUR/u - 1,48 EUR/h |
20 u/h | 20 u/h |
159,57 EUR | 159,57 EUR |
1,48 EUR/u - 1,48 EUR/h | 1,48 EUR/u - 1,48 EUR/h |
21 u/h | 21 u/h |
168,13 EUR | 168,13 EUR |
1,48 EUR/u - 1,48 EUR/h | 1,48 EUR/u - 1,48 EUR/h |
CHAPITRE VII. - Supplément d'ancienneté | HOOFDSTUK VII. - Anciënniteitstoeslag |
Art. 11.Un supplément d'ancienneté de 2 EUR/prestation est accordé à |
Art. 11.Een anciënniteitstoeslag van 2 EUR/prestatie op de in |
partir du 1er janvier 2009 sur les rémunérations journalières | |
mentionnées aux articles 8 et 10 de la présente convention aux | artikelen 8 en 10 van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst |
vermelde dagbezoldigingen wordt toegekend vanaf 1 januari 2009 aan de | |
chauffeurs ayant une ancienneté de minimum 10 ans dans la même | bestuurders die een anciënniteit van minimum 10 jaar tellen in |
entreprise. | hetzelfde bedrijf. |
Pour la détermination de l'ancienneté, il est tenu compte de la date | Voor de bepaling van de anciënniteit wordt rekening gehouden met de |
de début du contrat de travail comme chauffeur services occasionnels. | startdatum van de arbeidsovereenkomst als bestuurder ongeregeld |
Pour les chauffeurs ayant conclu plusieurs contrats de travail à durée | vervoer. Voor bestuurders die verschillende arbeidsovereenkomsten van |
déterminée ou pour un travail nettement défini, il est tenu compte de | bepaalde duur of voor een duidelijk omschreven werk ondertekend |
la date de début du premier contrat de travail comme chauffeur | hebben, wordt rekening gehouden met de startdatum van de eerste |
services occasionnels. | overeenkomst als bestuurder ongeregeld vervoer. |
CHAPITRE VIII. - Dispositions salariales communes | HOOFDSTUK VIII. - Gemeenschappelijke loonbepalingen |
Art. 12.La durée totale du temps de service est fixée à 1 564,5 h par |
Art. 12.De totale duur van de diensttijd wordt bepaald op 1 564,5 u |
semestre. Les services qui sont effectués au-delà de cette limite sont | per semester. De diensten die buiten deze grens worden gepresteerd, |
indemnisés à titre d'heures supplémentaires. Les heures | |
supplémentaires sont rémunérées à 13,14 EUR par heure. Les heures | worden vergoed als overwerk. Overuren worden betaald aan 13,14 EUR per |
supplémentaires effectuées un dimanche, un jour férié et leurs jours | uur. De op zon- en feestdagen en op hun compensatiedagen verrichte |
de compensation sont rémunérées à 17,52 EUR par heure. | overuren worden betaald aan 17,52 EUR per uur. |
Art. 13.Un jour d'inactivité à l'étranger est compensé par une prime |
Art. 13.Een inactiviteitsdag in het buitenland wordt vergoed door een |
d'absence égale à 83,61 EUR. L'indemnité RGPT n'est pas due pour ce | afwezigheidspremie gelijk aan 83,61 EUR. Voor deze inactiviteitsdag is |
de ARAB-vergoeding niet verschuldigd. Voor een dagelijkse diensttijd | |
jour d'inactivité. Pour un temps de service jusque 6 h entièrement | tot 6 u, enkel gepresteerd in het buitenland in het kader van een |
presté à l'étranger dans le cadre d'un voyage de plusieurs jours, le | |
chauffeur reçoit 83,61 EUR. L'indemnité RGPT est calculée en fonction | meerdaagse reis, ontvangt de bestuurder 83,61 EUR. De ARAB-vergoeding |
de la durée du temps de service. | wordt berekend in functie van de duur van de diensttijd. |
Art. 14.En cas d'activités au garage, le conducteur reçoit par temps |
Art. 14.In geval van garageactiviteit, ontvangt de bestuurder per dag |
de service journalier, une rémunération de : | diensttijd een loon van : |
- 83,61 EUR jusqu'à 6 h 30 de temps de service; | - 83,61 EUR tot 6 u 30 diensttijd; |
- 99,76 EUR entre 6 h 31 et 8 h de temps de service. | - 99,76 EUR tussen 6 u 31 en 8 u diensttijd. |
L'indemnité RGPT n'est pas due pour ces prestations. | Voor deze prestaties is de ARAB-vergoeding niet verschuldigd. |
Art. 15.Lorsque le conducteur commence ou finit son service en dehors |
Art. 15.Wanneer de bestuurder zijn dienst begint of eindigt buiten de |
de l'entreprise, il reçoit pour chaque déplacement de plus de 6 h, | onderneming, ontvangt hij voor iedere verplaatsing van meer dan 6 u, |
effectué avec un autre véhicule que le propre autocar, une | uitgevoerd met een andere vervoermiddel dan de eigen autocar, een |
rémunération de 83,61 EUR. Si ce déplacement dure moins de 6 h, une | bezoldiging van 83,61 EUR. Indien deze verplaatsing minder dan 6 u |
rémunération de 61,65 EUR est octroyée. | bedraagt, wordt een bezoldiging van 61,65 EUR toegekend. |
Art. 16.Un salaire horaire de 13,3225 EUR doit être déclaré en cas de |
Art. 16.In geval van economische werkloosheid dient een uurloon van |
chômage technique. Ce même salaire horaire s'applique également en cas | 13,3225 EUR aangegeven te worden. Ditzelfde uurloon is eveneens van |
de maladie, d'accident du travail ou de congé éducatif et pour la | toepassing in geval van ziekte, arbeidsongeval en educatief verlof en |
rémunération du temps de la formation permanente obligatoire. | voor de vergoeding van de tijd van de verplichte permanente |
Art. 17.Les jours de compensation du travail effectué les dimanches qui ne sont pas récupérés dans les six jours ainsi que les jours de compensation pour les jours fériés sont indemnisés à l'aide d'un montant forfaitaire de 101,55 EUR. Art. 18.Les montants mentionnés aux articles 8, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16 et 17 sont adaptés une fois par un au 1er octobre selon la formule suivante : Salaire payé x indice septembre année en cours Indice septembre année précédente Art. 19.Dans les entreprises d'autocars qui exploitent également des services réguliers spécialisés, l'ouvrier qui n'est pas affecté exclusivement aux services d'autocar est soumis aux règles applicables au secteur auquel il a consacré le plus grand nombre d'heures de travail par jour. L'affectation occasionnelle n'entraîne cependant pas l'application de cette disposition. Les heures effectuées pendant une même semaine sont toutefois globalisées pour calculer les heures supplémentaires éventuelles, quel que soit le service dans lequel ces heures ont été effectuées. CHAPITRE IX. - Autres dispositions Art. 20.Les modalités relatives à la chambre pour chauffeurs de navettes lors de services avec nuitée et les possibilités de récupération du travail dominical à l'étranger seront discutées au sein d'un groupe de travail. Art. 21.Les dispositions relatives à la feuille de prestations, instaurée par convention collective de travail du 4 mai 2009 seront précisées aux employeurs et il sera insisté pour que celles-ci soient appliquées correctement. CHAPITRE X. - Entrée en vigueur Art. 22.La présente convention collective de travail entre en vigueur à partir du 1er janvier 2016 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Sous-commission paritaire des autobus et autocars, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 février 2017. Le Ministre de l'Emploi, |
bijscholing. Art. 17.De compensatiedagen voor arbeid op zondag die binnen de zes dagen niet gerecupereerd wordt alsmede de compensatiedagen voor de feestdagen, worden vergoed door een forfaitair bedrag van 101,55 EUR. Art. 18.De in artikelen 8, 10, 12, 13, 14, 15, 16 en 17 vermelde bedragen worden éénmaal per jaar op 1 oktober aangepast volgens de volgende formule : Uitbetaald loon x indexcijfer september lopend jaar Indexcijfer september vorig jaar Art. 19.In de autocarondernemingen die eveneens bijzonder geregeld vervoer uitvoeren, wordt de bestuurder die niet uitsluitend aan de autocardiensten is geaffecteerd, onderworpen aan de regels van toepassing op de sector waaraan hij het hoogst aantal arbeidsuren per dag heeft besteed. De gelegenheidsaffectatie brengt nochtans geen toepassing van deze beschikking mede. Nochtans worden de uren welke in eenzelfde week worden gewerkt, geglobaliseerd om de eventuele overuren te berekenen, in welke dienst ook deze uren werden gewerkt. HOOFDSTUK IX. - Overige bepalingen Art. 20.De modaliteiten inzake de kamer voor pendelchauffeurs bij diensten met overnachting en de mogelijkheden van recuperatie van zondagarbeid in het buitenland zullen in een werkgroep besproken worden. Art. 21.De bepalingen inzake het prestatieblad, ingevoerd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 4 mei 2009, worden verduidelijkt aan de werkgevers en er wordt aangedrongen op de correcte toepassing ervan. HOOFDSTUK X. - Inwerkingtreding Art. 22.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking met ingang van 1 januari 2016 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de autobussen en autocars, die zonder verwijl aan de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 februari 2017. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |