Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 décembre 2015, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des carrières de porphyre des provinces du Brabant wallon et de Hainaut et des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative aux conditions de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2015, gesloten in het Paritair Subcomité voor de porfiergroeven in de provincies Waals-Brabant en Henegouwen en de kwartsietgroeven in de provincie Waals-Brabant, betreffende de arbeidsvoorwaarden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
16 FEVRIER 2017. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 16 FEBRUARI 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 15 décembre 2015, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december |
Sous-commission paritaire des carrières de porphyre des provinces du | 2015, gesloten in het Paritair Subcomité voor de porfiergroeven in de |
Brabant wallon et de Hainaut et des carrières de quartzite de la | provincies Waals-Brabant en Henegouwen en de kwartsietgroeven in de |
province du Brabant wallon, relative aux conditions de travail (1) | provincie Waals-Brabant, betreffende de arbeidsvoorwaarden (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des carrières de | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de porfiergroeven |
porphyre des provinces du Brabant wallon et de Hainaut et des | in de provincies Waals-Brabant en Henegouwen en de kwartsietgroeven in |
carrières de quartzite de la province du Brabant wallon; | de provincie Waals-Brabant; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 15 décembre 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2015, |
Sous-commission paritaire des carrières de porphyre des provinces du | gesloten in het Paritair Subcomité voor de porfiergroeven in de |
Brabant wallon et de Hainaut et des carrières de quartzite de la | provincies Waals-Brabant en Henegouwen en de kwartsietgroeven in de |
province du Brabant wallon, relative aux conditions de travail. | provincie Waals-Brabant, betreffende de arbeidsvoorwaarden. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 16 février 2017. | Gegeven te Brussel, 16 februari 2017. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Vertaling |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des carrières de porphyre des provinces du | Paritair Subcomité voor de porfiergroeven in de provincies |
Brabant wallon et de Hainaut et des carrières de quartzite de la | Waals-Brabant en Henegouwen en de kwartsietgroeven in de provincie |
province du Brabant wallon | Waals-Brabant |
Convention collective de travail du 15 décembre 2015 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2015 |
Conditions de travail (Convention | Arbeidsvoorwaarden |
enregistrée le 3 mars 2016 sous le numéro 131990/CO/102.03) | (Overeenkomst geregistreerd op 3 maart 2016 onder het nummer |
131990/CO/102.03) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
applicable aux employeurs et aux travailleurs des entreprises qui | de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren |
ressortissent à la Sous-commission paritaire des carrières de porphyre | onder het Paritair Subcomité voor de porfiergroeven in de provincies |
des provinces du Brabant wallon et de Hainaut et des carrières de | Waals-Brabant en Henegouwen en de kwartsietgroeven in de provincie |
quartzite de la province du Brabant wallon. | Waals-Brabant. |
Par "travailleurs" on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Met "werknemers" worden de werklieden en werksters bedoeld. |
Art. 2.La présente convention collective de travail a pour objet de |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel de |
déterminer les conditions de travail dans le secteur des carrières de | arbeidsvoorwaarden te bepalen in de sector van de porfiergroeven in de |
porphyre des provinces du Brabant wallon et de Hainaut et des | provincies Waals-Brabant en Henegouwen en de kwartsietgroeven in de |
carrières de quartzite de la province du Brabant wallon. | provincie Waals-Brabant. |
CHAPITRE II. - Liaison des salaires | HOOFDSTUK II. - Koppeling van de lonen |
à l'indice des prix à la consommation | aan het indexcijfer van de consumptieprijzen |
Art. 3.En application de l'article 3bis de la loi du 23 avril 2015 |
Art. 3.In toepassing van artikel 3bis van de wet tot verbetering van |
concernant la promotion de l'emploi (Moniteur belge du 27 avril 2015), | de werkgelegenheid (Belgisch Staatsblad van 27 april 2015) wordt het |
l'indice des prix à la consommation est remplacé par l'indice santé | indexcijfer der consumptieprijzen vervangen door de afgevlakte |
lissé. L'indice appliqué au 1er juin 2013 est de 118,90. | gezondheidsindex. De op 1 juni 2013 toegepaste index is 118,90. |
a) A partir du 1er janvier 2016, les salaires horaires réels bruts et | a) Vanaf 1 januari 2016 worden de werkelijke bruto uurlonen en de |
les salaires horaires minimums barémiques bruts sont augmentés de 10 eurocents. | bruto minimumbarema-uurlonen verhoogd met 10 eurocent. |
b) Une indemnité car-wash forfaitaire de 15 EUR par mois est octroyée | b) Een forfaitaire carwashvergoeding van 15 EUR per maand wordt |
depuis le 1er janvier 2011. | toegekend sinds 1 januari 2011. |
Art. 4.Les salaires horaires, les primes et indemnités visés aux |
Art. 4.De uurlonen, premies en vergoedingen bedoeld in de artikelen |
articles 11, 12, 14, 15, 16, 17, 19 et 22 sont exprimés dans la | 11, 12, 14, 15, 16, 17, 19 en 22 worden uitgedrukt in de reeks van de |
tranche d'indice au 1er juin 2013, de 117,72 à 120,09. | indexcijfers 117,72 tot 120,09 op 1 juni 2013. |
Art. 5.Les salaires et les primes varient en fonction de l'indice se |
Art. 5.De lonen en premies veranderen naargelang het indexcijfer |
rapportant au mois précédent, tant à la hausse qu'à la baisse, par | betrekking heeft op de voorgaande maand, zowel naar boven als naar |
tranche de 1 p.c. conformément au tableau ci-dessous, donné à titre | beneden, per reeks van 1 pct., overeenkomstig de onderstaande tabel |
exemplatif et non limitatif, fixant les indices entraînant une | die als voorbeeld wordt vermeld en niet beperkend is, en waarbij de |
indexcijfers worden vastgesteld die een loonschommeling tot gevolg | |
variation de salaire. | hebben. |
Indexcijfers die | Indexcijfers die |
de daling aanduiden - | de daling aanduiden - |
Indexcijfers die | Indexcijfers die |
de stijging aanduiden - | de stijging aanduiden - |
Indices déterminant la baisse - | Indices déterminant la baisse - |
Indices déterminant la hausse - | Indices déterminant la hausse - |
118,90 | 118,90 |
118,91 | 118,91 |
118,90 | 118,90 |
118,91 | 118,91 |
120,09 | 120,09 |
120,10 | 120,10 |
120,09 | 120,09 |
120,10 | 120,10 |
121,29 | 121,29 |
121,30 | 121,30 |
121,29 | 121,29 |
121,30 | 121,30 |
122,50 | 122,50 |
122,51 | 122,51 |
122,50 | 122,50 |
122,51 | 122,51 |
enz. | enz. |
enz. | enz. |
etc. | etc. |
etc. | etc. |
Les variations de salaires sont calculées sur le dernier salaire payé | De loonschommelingen worden berekend op het laatste loon dat werd |
au moment de la publication de l'indice entraînant des variations et | betaald op het ogenblik van de publicatie van het indexcijfer dat de |
sont applicables à partir du premier jour du mois suivant celui auquel | schommelingen tot gevolg heeft en zijn van toepassing vanaf de eerste |
dag van de maand die volgt op de maand waarop dit indexcijfer | |
se rapporte cet indice. | betrekking heeft. |
Art. 6.Depuis le 1er janvier 2013, l'indexation négative est |
Art. 6.Sinds 1 januari 2013 wordt de negatieve indexering |
neutralisée. Si une indexation négative survenait durant la période | geneutraliseerd. Indien er een negatieve indexering zou zijn tijdens |
couverte par la présente convention, celle-ci ne sera pas appliquée. | de duur van deze overeenkomst zal deze niet toegepast worden. De |
La reprise de l'augmentation des salaires n'interviendra qu'à la | hervatting van de loonsverhogingen zal pas plaatsvinden bij het |
survenance de la seconde indexation positive suivant l'indexation | optreden van de tweede positieve indexering na de negatieve |
négative. Le même raisonnement sera appliqué en cas d'indexations | indexering. Dezelfde redenering zal worden gebruikt ingeval van |
négatives successives. | opeenvolgende negatieve indexeringen. |
CHAPITRE III. - Mobilité des travailleurs
Art. 7.Le travailleur appelé à travailler momentanément ou occasionnellement dans une catégorie de salaire inférieure conserve le droit à sa rémunération habituelle, ou éventuellement à la moyenne du salaire aux pièces réalisées pendant cette période par le groupe ou la section où il était affecté. Art. 8.Le travailleur appelé à travailler momentanément ou occasionnellement dans une catégorie supérieure perçoit pour cette période, le salaire de cette catégorie. Art. 9.Si le travailleur déplacé est appelé pour un motif quelconque à devoir rester à son nouveau poste de travail, il est avisé de cette |
HOOFDSTUK III. - Mobiliteit van de werknemers
Art. 7.De werknemer die tijdelijk of occasioneel moet werken in een lagere categorie behoudt het recht op zijn gewoon loon of eventueel op het gemiddelde van het loon voor stukwerk dat werd verricht tijdens deze periode door de groep of afdeling waaraan hij was verbonden. Art. 8.De werknemer die tijdelijk of occasioneel moet werken in een hogere categorie ontvangt voor deze periode het loon van deze categorie. Art. 9.Indien de overgeplaatste werknemer om welke reden ook moet |
décision 55 jours à l'avance; à l'expiration de ce délai, il est payé | blijven werken in zijn nieuwe functie, wordt hij 55 dagen vooraf |
ingelicht over deze beslissing; bij het verstrijken van deze termijn | |
au salaire afférent à la fonction qu'il occupe. | wordt hij betaald tegen het loon voor de functie die hij uitoefent. |
Art. 10.Les dispositions reprises ci-dessus aux articles 7 à 9 ne |
Art. 10.De hierboven in de artikelen 7 tot 9 opgenomen bepalingen |
concernent pas : | hebben geen betrekking op : |
1) les mutations qui font l'objet d'un accord préalable entre les deux | 1. de overplaatsingen die de twee partijen vooraf zijn overeengekomen, |
parties, ni les travaux accessoires exécutés par certaines catégories | noch op de bijkomstige werkzaamheden die worden uitgevoerd door |
de travailleurs aux pièces, travaux rétribués à des salaires horaires | sommige categorieën van werknemers die stukwerk verrichten en waarvoor |
convenus; | er overeengekomen uurlonen worden betaald; |
2) les cas des travailleurs exerçant habituellement deux ou plusieurs | 2. de gevallen waarin werknemers die gewoonlijk twee of meer beroepen |
professions et qui sont payés normalement à des taux différents. | uitoefenen normaal verschillende bedragen worden betaald. |
Exemple : travailleur du "service béton", préposé et affecté | Voorbeeld : werknemer van de "dienst beton", die occasioneel aan het |
occasionnellement à des travaux de production. | werk wordt gezet in de productie. |
CHAPITRE IV. - Demande de mutations | HOOFDSTUK IV. - Overplaatsingsaanvraag |
Art. 11.Tout travailleur comptant au minimum 10 ans de prestation de |
Art. 11.Iedere werknemer die minimaal 10 jaar nachtarbeid heeft |
nuit, peut demander sa mutation vers une fonction de jour avec le | verricht, kan zijn overplaatsing naar een dagfunctie vragen, met |
salaire de la nouvelle fonction, sous réserve des conditions suivantes | behoud van het loon van de nieuwe functie, onder voorbehoud van de |
: | volgende voorwaarden : |
a) il doit y avoir vacance d'un poste en régime de jour (pas de | a) er moet een plaats vacant zijn in het dagstelsel (geen oprichting |
création de poste pour satisfaire à la demande); | van een plaats om te voldoen aan de vraag); |
b) adéquation des compétences et aptitudes du travailleur aux | b) volkomen gelijkheid van de vaardigheden en bekwaamheden van de |
exigences du poste de jour, éventuellement une partie du budget | werknemer aan de vereisten van de arbeidsplaats, eventueel mag een |
"formation" pourra être utilisée afin de lui apporter les compétences | deel van het budget "opleiding" worden gebruikt om hem de vaardigheden |
lui permettant ainsi d'accéder à un nouvel emploi de jour; | te verstrekken die hem nodig zijn om een nieuwe dagfunctie te |
c) pour le remplacement du poste de nuit resté vacant, il sera fait | bekleden; c) voor de vervanging van de vacante nachtplaats zal bij voorrang een |
appel en priorité aux candidatures internes (intérimaires, contrats à | beroep gedaan worden op de interne kandidaturen (uitzendkrachten, |
durée déterminée, remplacement, Rosetta, contrat à durée | contract van bepaalde duur, vervanging, Rosetta, contract van |
indéterminée), puis au marché du travail. Dans ce cas, il sera | onbepaalde duur), daarna op de arbeidsmarkt. In dit geval zal dadelijk |
directement proposé un contrat à durée indéterminée aux travailleurs | een contract van onbepaalde duur worden voorgesteld aan de werknemers |
justifiant d'au moins 6 mois d'ancienneté dans la société. Tant qu'une | met minstens 6 maanden anciënniteit in de onderneming. Als er geen |
solution n'est pas trouvée, il pourra être fait temporairement appel à | oplossing gevonden wordt, zal er tijdelijk een beroep gedaan kunnen |
la sous-traitance (avec information de la délégation syndicale). | worden op onderaanneming (waarover de vakbondsafvaardiging zal worden |
CHAPITRE V. - Prime de nuit et prime d'horaire décalé | ingelicht). HOOFDSTUK V. - Nachtpremie en premie voor arbeid |
dans les carrières de Bierghes et de Lessines | in een verschoven arbeidstijdregeling in de groeven van Bierk en van Lessen |
Art. 12.Depuis le 1er juin 2013, une prime de nuit d'un montant |
Art. 12.Sinds 1 juni 2013 wordt er een nachtpremie van 2,3172 EUR per |
horaire de 2,3172 EUR est payée pour les heures prestées entre 16 | uur betaald voor de uren gepresteerd tussen 16 uur en 6 uur voor de |
heures et 6 heures pour la nuit du samedi au dimanche et entre 20 | nacht van zaterdag op zondag en tussen 20 uur en 6 uur voor de overige |
heures et 6 heures pour les autres nuits. | nachten. |
La prime de nuit reste appliquée pour les heures prestées en heures | De nachtpremie blijft van toepassing voor de uren die als overuren |
supplémentaires par l'équipe de nuit au-delà de 6 heures du matin. | worden gepresteerd door de nachtploeg na 6 uur in de ochtend. |
Art. 13.Depuis le 1er juin 2013, une prime d'horaire décalé d'un |
Art. 13.Sinds 1 juni 2013 wordt er voor arbeid in een verschoven |
montant horaire de 0,7012 EUR est payée pour les heures prestées entre | arbeidstijdregeling een premie betaald van 0,7012 EUR per uur voor de |
6 heures et 6 heures 30 et entre 17 heures 30 et 20 heures, ainsi que | uren gepresteerd tussen 6 uur en 6 uur 30 en tussen 17 uur 30 en 20 |
le samedi entre 13 heures 30 et 16 heures, sans préjudice des lois sur | uur, alsmede voor zaterdagarbeid verricht tussen 13 uur 30 en 16 uur, |
la durée du travail, le repos du dimanche et les jours fériés. | zonder afbreuk te doen aan de wetten op de arbeidsduur, de zondagsrust |
en de feestdagen. | |
Art. 14.Les primes visées aux articles 12 et 13 sont majorées comme |
Art. 14.De in de artikelen 12 en 13 bedoelde premies worden verhoogd |
le salaire principal pour les heures supplémentaires prestées. Elles | zoals het hoofdloon voor de gewerkte overuren. Zij zijn echter niet |
ne s'appliquent cependant pas aux heures prestées pour travaux | toepasselijk voor de uren waarop er wordt gewerkt om voorbereidende en |
préparatoires et complémentaires. | bijkomende arbeid te verrichten. |
Art. 15.Depuis le 1er juin 2013, en cas de décalage d'horaire, une |
Art. 15.Sinds 1 juni 2013 wordt er in het geval van een verschoven |
garantie de 3,7735 EUR par jour est octroyée pour tout horaire non | arbeidstijdregeling, een waarborg toegekend van 3,7735 EUR per dag |
compris entre 6 heures 30 et 17 heures 30. | voor elke arbeidstijdregeling die niet begrepen is tussen 6 uur 30 en 17 uur 30. |
CHAPITRE VI. - Indemnité de modification d'horaire | HOOFDSTUK VI. - Uitkering voor wijziging |
à Bierghes et à Lessines | in de arbeidstijdregeling te Bierk en te Lessen |
Art. 16.Depuis le 1er juin 2013, lorsque, exceptionnellement, un |
Art. 16.Wanneer een werknemer uitzonderlijk wordt gevraagd te werken |
travailleur est appelé à des prestations selon un horaire inhabituel, | volgens een ongewone arbeidstijdregeling wordt hem, sinds 1 juni 2013, |
il lui est alloué, pour ce jour, une indemnité de changement d'horaire | voor deze dag een uitkering voor wijziging in de arbeidstijdregeling |
de 3,7735 EUR. | van 3,7735 EUR toegekend. |
CHAPITRE VII. - Prime de nuit et travail | HOOFDSTUK VII. - Nachtpremie en ploegenarbeid |
par équipes ou horaire décalé aux carrières de Quenast | of verschoven arbeidstijdregeling in de groeven te Quenast |
Art. 17.Les heures comprises entre 5 heures et 21 heures pour le |
Art. 17.Voor de uren ploegenarbeid tussen 5 uur en 21 uur waarbij de |
travail par équipes entraînant des décalages d'horaire par rapport à | arbeidstijdregeling wordt verschoven ten opzichte van de normale |
l'horaire normal sont rétribuées avec un supplément horaire de 0,4703 | uurregeling wordt een toeslag betaald van 0,4703 EUR per uur. |
EUR. Art. 18.Pour le poste de nuit, une prime de nuit d'un montant de |
Art. 18.Voor de nachtploeg wordt een nachtpremie toegekend van 2,2631 |
2,2631 EUR est payable pour les heures prestées entre 16 heures et 6 | EUR voor de uren arbeid verricht tussen 16 uur en 6 uur voor de nacht |
heures pour la nuit du samedi au dimanche et entre 20 heures et 6 | van zaterdag op zondag en tussen 20 uur en 6 uur voor de overige |
heures pour les autres nuits. | nachten in de groeven. |
Art. 19.Lorsque le travail s'effectue en deux équipes, les |
Art. 19.Wanneer er in twee ploegen wordt gewerkt, beschikken de |
travailleurs disposent toujours d'un arrêt de travail pour prendre | werknemers altijd over een arbeidsonderbreking om hun maaltijd te |
leur repas. | nemen. |
Cependant, par exception, les travailleurs occupés aux travaux | De werknemers die voorbereidende werkzaamheden uitvoeren in de |
préparatoires à la carrière mécanisée et au concassage prendront leur | gemechaniseerde groeven en bij het breken, mogen evenwel uitzonderlijk |
repas pendant les heures de prestation. | hun maaltijd nemen tijdens de werkuren. |
CHAPITRE VIII. - Décalage | HOOFDSTUK VIII. - Verschoven |
d'horaire aux carrières de Quenast | arbeidstijdregeling in de groeven te Quenast |
Art. 20.Les décalages d'horaire par rapport aux heures normales |
Art. 20.Voor de door de directie gevraagde verschuivingen van de |
arbeidstijdregeling ten opzichte van de normale uren, waarbij er vóór | |
7 uur en na 18 uur moet worden gewerkt, wordt voor alle gewerkte uren | |
een premie uitbetaald die gelijk is aan de ploegenpremie. | |
Art. 21.Voor de verschuivingen van de arbeidstijdregeling waarbij er |
|
demandées par la direction et entraînant des prestations avant 7 | niet moet worden gewerkt buiten de uren die begrepen zijn tussen 7 uur |
heures et après 18 heures, donnent lieu au paiement d'une prime équivalant à la prime d'équipes et ce, pour toutes les heures de prestation. Art. 21.Les décalages d'horaire n'entraînant pas de prestations en dehors des heures comprises entre 7 heures et 18 heures ne donnent pas lieu au paiement de cette prime. Art. 22.Les décalages d'horaire demandés par les travailleurs ne donnent pas lieu au paiement de la prime. CHAPITRE IX. - Indemnité de descente et de remonte aux carrières de Quenast Art. 23.L'indemnité de descente et de remonte est fixée à 0,3243 EUR par heure prestée. |
en 18 uur wordt deze premie niet uitbetaald. Art. 22.Voor de verschuivingen van de arbeidstijdregeling die worden aangevraagd door de werknemers wordt de premie niet uitbetaald. HOOFDSTUK IX. - Vergoeding voor het afdalen en het bovenkomen in de groeven te Quenast Art. 23.De vergoeding voor het afdalen en het bovenkomen wordt vastgesteld op 0,3243 EUR per gewerkt uur. |
CHAPITRE X. - Heures supplémentaires aux carrières de Quenast | HOOFDSTUK X. - Overuren in de groeven te Quenast |
Art. 24.Le travailleur travaillant en équipes et effectuant des |
Art. 24.De werknemer die in ploegen werkt en overuren maakt, geniet |
heures supplémentaires bénéficie du supplément légal calculé sur le | de wettelijke bijslag die wordt berekend op het totaal van zijn gewoon |
total de son salaire habituel et de la prime d'équipes. | loon en van de ploegenpremie. |
CHAPITRE XI. - Services d'entretien | HOOFDSTUK XI. - Onderhoudsdiensten |
Art. 25.Depuis le 1er janvier 2011, les prestations du samedi donnent |
Art. 25.Sinds 1 januari 2011 geven de arbeidsprestaties op zaterdag |
droit à un sursalaire de 4,7544 EUR de l'heure (y compris le décalage | recht op een overloon van 4,7544 EUR per uur (rekening houdend met het |
horaire). | uurverschil). |
Il y a assimilation de cette prime pour les petits chômages, au sens | Deze premie wordt gelijkgesteld voor het kort verzuim, in de zin van |
de l'article 32 de la présente convention collective de travail. | artikel 32 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
De même, il y a comptabilisation pour la prime de fin d'année, au | Er wordt eveneens, pro rata temporis, rekening mee gehouden voor de |
prorata temporis. | eindejaarspremie. |
CHAPITRE XII. - Indemnité complémentaire de chômage | HOOFDSTUK XII. - Aanvullende werkloosheidsuitkering |
Art. 26.Une indemnité complémentaire de chômage, dont les conditions |
Art. 26.Voor elke werkloosheid waarover de werkgever beslist, met |
inbegrip van de werkloosheid van economische aard, wordt een | |
d'octroi sont identiques à celles des allocations de chômage, est | aanvullende werkloosheidsuitkering toegekend, waarvan de |
allouée pour chaque jour de chômage décidé par l'employeur, y compris | toekenningsvoorwaarden dezelfde zijn als die van de |
le chômage d'origine économique. | werkloosheidsuitkeringen. |
Art. 27.Un plafond de 100 jours d'indemnisation par année civile et |
Art. 27.Er wordt een plafond van 100 dagen vergoeding per |
par travailleur est à respecter, avec pool par entreprise. Si un | kalenderjaar en per werknemer in acht genomen, met pool per |
plafond est atteint, les employeurs sont d'accord pour revoir la | onderneming. Als er een plafond is bereikt, gaan de werkgevers ermee |
situation avec les délégations syndicales. | |
Art. 28.Depuis le 1er janvier 2013, le montant de l'indemnité |
akkoord om de toestand te herzien met de vakbondsafvaardigingen. |
complémentaire de chômage s'élève en régime de cinq jours à un taux | Art. 28.Sinds 1 januari 2013 bedraagt de uitkering in de regeling van |
unique de 10,50 EUR par jour pour le travailleur. | de vijfdagenweek een uniek bedrag van 10,50 EUR per dag voor de |
Cette indemnité est portée à 11,00 EUR par jour à partir du 1er | werknemer. Deze uitkering wordt gebracht op 11 EUR per dag vanaf 1 januari 2016 |
janvier 2016 puis à 11,50 EUR à partir du 1er décembre 2016. | en op 11,50 EUR per dag vanaf 1 december 2016. |
Art. 29.L'indemnité n'est due que pour autant que le travailleur se |
Art. 29.De uitkering is slechts verschuldigd voor zover de werknemer |
présente au travail lors de la reprise du travail et qu'il soit en | zich aanmeldt op het werk bij de werkhervatting en hij minstens drie |
service dans le secteur depuis trois mois au moins au moment de | maanden in dienst is in de sector op het ogenblik van de onderbreking |
l'arrêt donnant lieu à l'indemnisation. | waarvoor de vergoeding wordt uitbetaald. |
Art. 30.La prime visée aux articles 26 à 29 ci-dessus est accordée |
Art. 30.De in de artikelen 26 tot 29 bedoelde premie wordt eveneens |
également aux travailleurs licenciés pour raison économique, pour la | toegekend aan de werknemers die worden ontslagen om een economische |
durée du chômage et durant 100 jours maximum. | reden en dit voor de duur van de werkloosheid en gedurende maximaal 100 dagen. |
CHAPITRE XIII. - Organisation du chômage | HOOFDSTUK XIII. - Organisatie van de werkloosheid |
Art. 31.Les directions d'entreprises décident s'il y a lieu d'arrêter |
Art. 31.De directies van de ondernemingen beslissen of de productie |
la production et de mettre en chômage. Le chômage est organisé par | stopgezet en de werkloosheid moet ingevoerd worden. De werkloosheid |
jours d'arrêt complet. | wordt geregeld in dagen volledige arbeidsonderbreking. |
Les modalités de chômage sont en outre préalablement discutées et | De modaliteiten van de werkloosheid worden bovendien vooraf besproken |
mises au point avec les représentants des travailleurs, y compris les | en uitgewerkt met de vertegenwoordigers van de werknemers, met |
permanents syndicaux. | inbegrip van de vakbondsvrijgestelden. |
De toute manière, les expéditions sont assurées pendant les jours | Voor de verzending wordt in ieder geval gezorgd tijdens de dagen van |
d'arrêt. | arbeidsonderbreking. |
CHAPITRE XIV. - Petits chômages | HOOFDSTUK XIV. - Kort verzuim |
Art. 32.L'application de l'arrêté royal du 28 août 1963 relatif au |
Art. 32.De toepassing van het koninklijk besluit van 28 augustus 1963 |
maintien de la rémunération normale des ouvriers, des travailleurs | betreffende het behoud van het normaal loon van de werklieden, de |
domestiques, des employés et des travailleurs engagés pour le service | dienstboden, de bedienden en de werknemers aangeworven voor de dienst |
des bâtiments de navigation intérieure, pour les jours d'absence à | op binnenschepen, voor afwezigheidsdagen ter gelegenheid van |
l'occasion d'événements familiaux ou en vue de l'accomplissement | familiegebeurtenissen of voor de vervulling van staatsburgerlijke |
d'obligations civiques ou de missions civiles (publié au Moniteur | verplichtingen of van burgerlijke opdrachten (gepubliceerd in het |
belge le 11 septembre 1993), est étendue aux cohabitants. | Belgisch Staatsblad op 11 september 1993), wordt uitgebreid tot de |
samenwonenden. | |
CHAPITRE XV. - Kermesses locales | HOOFDSTUK XV. - Plaatselijke kermissen |
Art. 33.A l'occasion des kermesses locales, il est octroyé deux jours |
Art. 33.Ter gelegenheid van de plaatselijke kermissen, worden er twee |
payés, de la manière suivante : | betaalde dagen toegekend, op de volgende manier : |
- à Bierghes : 1 jour de kermesse payé et 1 jour complémentaire payé; | - te Bierk : 1 betaalde feestdag en 1 bijkomende betaalde dag; |
- à Lessines (Carrières-Unies de Porphyre) : 2 jours de fêtes locales | - te Lessen (Carrières-Unies de Porphyre) : 2 lokale feestdagen in mei |
en mai et en août, dont 1 jour payé en mai, le deuxième jour est non | en in augustus waarvan 1 betaalde dag in mei, de tweede dag is |
payé. La date du troisième jour payé est définie lors de | onbetaald. De datum van de derde dag wordt betekend op de moment van |
l'établissement du calendrier des vacances annuelles; | de bepaling van de kalender van de jaarlijkse vakanties; |
- à Lessines (Ermitage) et à Quenast : 2 jours payés aux fêtes | - te Lessen (Ermitage) en te Quenast : 2 betaalde dagen voor de |
locales. | plaatselijke kermissen. |
CHAPITRE XVI. - Prime de scolarité aux jeunes travailleurs | HOOFDSTUK XVI. - Premie voor jongere schoolgaande werknemers |
Art. 34.Une prime de scolarité égale à une augmentation de 3 p.c. du |
Art. 34.Een schoolpremie die gelijk is aan een verhoging met 3 pct. |
salaire de base est allouée dans les conditions suivantes aux jeunes | van het basisloon wordt toegekend aan de jongere werknemers die |
travailleurs suivant les cours d'une école professionnelle agréée : | cursussen volgen in een erkende beroepsschool, onder de volgende |
1. les cours sont destinés à perfectionner les jeunes gens dans leur | voorwaarden : 1. de cursussen zijn bedoeld om de jongeren in hun beroep te |
métier; | vervolmaken; |
2. un certificat ou une attestation doit prouver la réussite des | 2. er is een getuigschrift of een bewijs nodig waaruit moet blijken |
examens de fin d'année; | dat zij geslaagd zijn voor de eindexamens; |
3. les cours sont suivis avec l'accord de la direction de | 3. de cursussen worden gevolgd met de toestemming van de directie van |
l'entreprise. | de onderneming. |
CHAPITRE XVII. - Chaussures de travail | HOOFDSTUK XVII. - Werkschoenen |
Art. 35.Les employeurs délivrent une paire de chaussures de sécurité |
Art. 35.De werkgevers leveren een paar veiligheidsschoenen aan alle |
à tous les travailleurs; en principe, il est octroyé une paire de | werknemers. In principe wordt er een paar schoenen toegekend per |
chaussures par période de douze mois. | periode van twaalf maanden. |
Toutefois, d'autres paires de chaussures sont données gratuitement aux | Er wordt evenwel een ander paar schoenen kosteloos toegekend aan de |
travailleurs qui justifient de l'usure de leur première paire. | werknemers die bewijzen dat hun eerste paar versleten is. |
CHAPITRE XVIII. - Durée de travail | HOOFDSTUK XVIII. - Arbeidsduur |
Art. 36.La durée hebdomadaire du travail est de 37 heures. |
Art. 36.De wekelijkse arbeidsduur bedraagt 37 uur. |
Les modalités d'application sont fixées au plan des entreprises. | De toepassingsmodaliteiten worden vastgesteld op ondernemingsniveau. |
Sont assimilées à des prestations : les heures correspondant aux | Met arbeidsprestaties worden gelijkgesteld : de uren kort verzuim, de |
petits chômages, aux jours fériés, aux jours de formation syndicale et | feestdagen, de dagen vakbondsopleiding en sociale promotie, |
de promotion sociale, de chômage économique, de salaire hebdomadaire | economische werkloosheid, gewaarborgd weekloon voor |
garanti pour incapacité de travail en cas de maladie ou d'accident du | arbeidsongeschiktheid in geval van ziekte of van arbeidsongeval, |
travail ainsi que les jours de repos compensatoires. | alsmede de inhaalrustdagen. |
La rémunération des jours de repos compensatoires ne s'effectue qu'à | De inhaalrustdagen worden slechts vergoed op het ogenblik dat ze |
l'occasion de leur prise effective. | werkelijk worden genomen. |
La programmation des repos compensatoires sera établie par les | De programmatie van de inhaalrustdagen zal door de ondernemingsraden |
conseils d'entreprises ou à défaut avec les délégations syndicales. | worden opgesteld of, bij gebrek hieraan, samen met de vakbondsafvaardigingen. |
CHAPITRE XIX. - Prime syndicale | HOOFDSTUK XIX. - Vakbondspremie |
Art. 37.Depuis 2009, une prime annuelle réservée aux seuls |
Art. 37.Vanaf 2009 wordt er een jaarlijkse premie die uitsluitend |
travailleurs actifs ou en chômage avec complément d'entreprise | bestemd is voor de georganiseerde werkende werknemers of werknemers in |
werkloosheid met bedrijfstoeslag gefinancierd door de betaling van een | |
syndiqués est financée par le paiement d'un montant de 135 EUR/an par | bedrag van 135 EUR/jaar per werknemer die is aangesloten bij de |
travailleur affilié aux organisations syndicales représentatives des | representatieve vakorganisaties van werknemers. Deze wordt aan het |
travailleurs. Celle-ci sera versée au fonds de sécurité d'existence de | fonds voor bestaanszekerheid voor het bedrijf der porfiergroeven |
l'industrie des carrières de porphyre. | gestort. |
Art. 38.La totalité de la prime est payable fin février de chaque |
Art. 38.Het bedrag van de premie moet worden betaald op het einde van |
année pour les 12 mois écoulés, à condition que les délégations | februari van elk jaar voor de 12 voorbije maanden, op voorwaarde dat |
syndicales aient fait respecter la présente convention. | |
Art. 39.Les modalités d'application de la prime définie à l'article |
de vakbondsafvaardigingen deze overeenkomst hebben doen naleven. |
37 sont fixées comme suit : | Art. 39.De wijzen van toepassing van de in artikel 37 omschreven |
premie worden als volgt vastgesteld : | |
Pour avoir droit à la totalité de la prime : | Om recht te hebben op de totale premie : |
1. le travailleur doit être inscrit à l'entreprise au 28 février de | 1. moet de werknemer op 28 februari van het jaar ingeschreven zijn in |
l'année; | de onderneming; |
2. le travailleur doit avoir presté au moins un jour entre le 1er mars | 2. moet de werknemer tenminste één dag hebben gewerkt tussen 1 maart |
de l'année écoulée et le 28 février de l'année en cours; | van het voorbije jaar en 28 februari van het lopende jaar; |
3. le travailleur doit être en règle de cotisation syndicale depuis le | 3. moet de werknemer sinds 1 maart van de voorbije 12 maanden de |
1er mars des 12 mois écoulés. | vakbondsbijdragen hebben betaald. |
Art. 40.La prime prévue à l'article 37 est également payée aux |
Art. 40.De in artikel 37 bepaalde premie wordt betaald aan de |
travailleurs en régime de chômage avec complément d'entreprise. Les | werknemers in het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag. De in |
modalités d'octroi prévues à l'article 39 et à l'article 41, 1. et 2. | artikel 39 en artikel 41, 1. en 2. bepaalde wijze van toekenning zijn |
leur sont applicables. | op hen van toepassing. |
Art. 41.La prime est payée à raison d'un douzième par mois ou |
Art. 41.De premie wordt betaald naar rato van één twaalfde per maand |
fraction de mois de présence, aux travailleurs qui, dans le cours de | of gedeelte van een maand aanwezigheid aan de werknemers die in de |
l'exercice de référence : | loop van het refertedienstjaar : |
1. sont entrés dans l'entreprise; | 1. in dienst zijn getreden in de onderneming; |
2. sont pensionnés; | 2. gepensioneerd zijn; |
3. sont décédés (leurs ayants droit bénéficient des avantages); | 3. overleden zijn (hun rechthebbenden genieten de voordelen); |
4. sont passés de la catégorie "ouvrier" à la catégorie "employé"; | 4. zijn overgegaan van de categorie "arbeider" naar de categorie "bediende"; |
5. sont sortis de l'entreprise sauf en cas de motif grave. Les | 5. de onderneming hebben verlaten, behalve in geval van dringende |
travailleurs sortis volontairement doivent avoir trois mois minimum de | reden. De werknemers die vrijwillig zijn weggegaan moeten tenminste |
présence au sein du secteur. | drie maanden aanwezigheid in de sector hebben. |
Art. 42.A la demande d'une organisation signataire de la convention, |
Art. 42.Op verzoek van een organisatie die de overeenkomst heeft |
un mandataire désigné à cet effet par la sous-commission paritaire | ondertekend, houdt een door het paritair subcomité aangewezen persoon |
effectue le contrôle de l'affiliation des ayants droit pour un ou | toezicht op de aansluiting van de rechthebbenden bij een vakbond voor |
plusieurs sièges d'exploitation et indique les montants des primes à | één of verschillende exploitaties en bepaalt de bedragen van de |
payer à chacune des organisations syndicales représentatives des | premies die moeten betaald worden aan elk van de vakorganisaties die |
travailleurs. | representatief zijn voor de werknemers. |
CHAPITRE XX. - Formation syndicale | HOOFDSTUK XX. - Vakbondsopleiding |
Art. 43.En vue d'assurer une formation syndicale adéquate, une |
Art. 43.Met het oog op het verstrekken van een aangepaste |
contribution patronale de 0,0037 EUR par heure effectivement prestée | vakbondsopleiding wordt er een werkgeversbijdrage van 0,0037 EUR per |
ou assimilée est versée au "Fonds de sécurité d'existence de | werkelijk gewerkt of hiermee gelijkgesteld uur gestort aan het "Fonds |
l'industrie des carrières de porphyre de la province de Hainaut et des | voor bestaanszekerheid voor het bedrijf der porfiergroeven in de |
carrières de quartzite de la province du Brabant wallon". | provincie Henegouwen en de kwartsietgroeven in de provincie |
Waals-Brabant". | |
Le montant total des recettes est réparti trimestriellement entre les | Het totaal bedrag van de ontvangsten wordt per kwartaal verdeeld onder |
organisations syndicales au prorata des montants des primes syndicales | de vakorganisaties naar rato van de bedragen van de premies aan de |
versées à chacune d'entre elles pour l'exercice précédent. | georganiseerden die werden gestort aan elk van deze vakorganisaties |
voor het vorige dienstjaar. | |
CHAPITRE XXI. - Sécurité d'emploi | HOOFDSTUK XXI. - Vastheid van betrekking |
et volume de l'emploi - Paix sociale - Prime annuelle | en tewerkstellingsvolume - Sociale vrede - Jaarlijkse premie |
A. Sécurité d'emploi et volume de l'emploi | A. Vastheid van betrekking en tewerkstellingsvolume |
Art. 44.En cas de nécessité absolue, il ne sera instauré de chômage partiel qu'après concertation avec les conseils d'entreprises et les délégations syndicales, y compris les permanents syndicaux. Ces concertations auront pour objet d'établir le roulement et la fréquence du chômage de manière telle que son impact individuel soit le moins dommageable possible pour les travailleurs. Les employeurs s'efforceront de ne pas altérer le volume de l'emploi sauf en cas de départ à la retraite. Cependant, si afin de maintenir la compétitivité des entreprises, des mesures touchant à l'emploi devaient être envisagées, les conseils d'entreprise et/ou délégations syndicales seraient informées avant toute décision et des négociations seraient entreprises sur l'ensemble de la problématique des métiers et la liste des fonctions actuelles. |
Art. 44.Ingeval dit absoluut noodzakelijk is, zal er slechts gedeeltelijke werkloosheid worden ingevoerd na overleg met de ondernemingsraden en de vakbondsafgevaardigden, met inbegrip van de vakbondsvrijgestelden. Dit overleg zal tot doel hebben de beurtregeling en de frequentie van de werkloosheid zo vast te stellen dat de individuele weerslag ervan zo min mogelijk nadelig is voor de werknemers. De werkgevers zullen hun best doen om het tewerkstellingsvolume niet te veranderen, behalve in het geval van pensionering. Als er echter maatregelen moeten worden overwogen die de tewerkstelling betreffen, om het concurrentievermogen van de ondernemingen te behouden, zullen de ondernemingsraden en de vakbondsafvaardigingen worden ingelicht vóór elke beslissing en zullen er onderhandelingen gestart worden. |
A qualification et aptitudes au moins égales, il y a un a priori | Bij tenminste gelijke kwalificatie en bekwaamheid, a priori gunstig |
favorable pour la prise en compte par l'employeur de la candidature : | voor het in aanmerking nemen door de werkgever van de kandidatuur : |
- d'un travailleur intérimaire pour un engagement en contrat à durée | - van een uitzendkracht-werknemer voor een aanwerving met contract van |
déterminée; | bepaalde duur; |
- d'un travailleur à contrat à durée déterminée pour un engagement en | - van een werknemer met een contract van bepaalde duur voor een |
contrat à durée indéterminée, | aanwerving met contract van onbepaalde duur, |
si adéquation au poste de travail. | indien volkomen gelijkheid op de arbeidsplaats. |
En cas de restructuration, les éventuels dégagements se feront par | In geval van herstructurering zullen de eventuele afvloeiingen bij |
priorité par le système de régime de chômage avec complément | voorkeur gebeuren door het systeem van stelsel van werkloosheid met |
d'entreprise. | bedrijfstoeslag. |
Les employeurs s'engagent à examiner en concertation avec les conseils | De werkgevers verbinden zich, in overleg met de ondernemingsraden of, |
d'entreprise ou à défaut la délégation syndicale, les possibilités | bij onstentenis, de syndicale afvaardiging, de aanwervings-, |
d'embauche, d'intégration ou de maintien au travail des personnes | integratie- of werkhoudingsmogelijkheden te onderzoeken van de |
ayant des capacités mentales ou physiques réduites causées ou non par | personen met verlaagde geestelijke of lichamelijke mogelijkheden, |
un accident de travail ou une maladie professionnelle. | veroorzaakt of niet door een arbeidsongeval of een beroepsziekte. |
Le remplacement des départs se fera sur site et dans la fonction. | De vervanging van de uittredingen zullen op de site en in de functie |
Les départs prévus sur le site de Quenast seront examinés en entreprise. B. Travail intérimaire Art. 45.Les diverses parties se déclarent favorables au respect de la législation, avec des contrats de travail d'une durée maximale de trois mois. Au-delà de cette période, il y a engagement sous forme de contrat de travail à durée déterminée. Une information trimestrielle sera fournie aux conseils d'entreprise ou à défaut à la délégation syndicale des diverses entreprises. Les conseils d'entreprise des diverses entreprises et à défaut les organisations syndicales, seront l'organe de vigilance. Les partenaires sociaux entendent continuer à privilégier l'occupation des travailleurs au sein des carrières de porphyre de la province de Hainaut et des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, notamment les travaux à caractère permanent. Les directions des entreprises, responsables de la gestion et du recours à la sous-traitance, reconnaissent le droit à l'information du personnel et de ses représentants. Les directions s'engagent à améliorer, au sein de leurs entreprises respectives, le dialogue ayant trait à la sous-traitance, avec les représentants du personnel en privilégiant le rôle respectif de la délégation syndicale et/ou du conseil d'entreprise. Les directions locales procèderont à l'information préalable pour tous travaux importants, connus et planifiés. De plus, le personnel propre à chaque entreprise sera réaffecté aux travaux sous-traités à chaque fois que cela sera possible, à compétence égale. Les modalités particulières du processus d'information, du contenu de l'information et de sa périodicité seront reprécisées localement en veillant à respecter les pratiques déjà existantes. |
plaatsvinden. De voorziene uittredingen op de site van Quenast zullen in de onderneming onderzocht worden. B. Uitzendarbeid Art. 45.De verschillende partijen verklaren voorstander te zijn van naleving van de wetgeving door middel van arbeidsovereenkomsten met een maximum duur van drie maanden. Na afloop van deze periode wordt er in dienst genomen met een arbeidsovereenkomst voor bepaalde tijd. De ondernemingsraden of, bij gebrek hiervan, de vakbondsorganisatie van de verschillende ondernemingen zullen driemaandelijks geïnformeerd worden. De ondernemingsraden van de verschillende ondernemingen en, bij gebreke hiervan, de vakorganisaties, zullen het orgaan zijn dat hierover waakt. De sociale partners willen de werkgelegenheid van werknemers en onder andere permanente werken blijven bevorderen binnen de porfiergroeven in de provincie Henegouwen en kwartsietgroeven in de provincie Waals-Brabant. De bedrijfsdirecties, die verantwoordelijk zijn voor het beheer en het gebruik van onderaanneming, erkennen het recht op informatie aan het personeel en aan de vertegenwoordigers van het personeel. De directies verbinden zich ertoe binnen hun respectieve onderneming de dialoog met de vertegenwoordigers van het personeel over onderaanneming te verbeteren door de respectieve rol van de vakbondsafvaardiging en/of de ondernemingsraad te bevorderen. De lokale directies zullen vooraf inlichten voor alle gekende en geplande belangrijke werkzaamheden. De bijzondere modaliteiten van het informatieproces, de inhoud en de periodiciteit van de informatie worden lokaal nader bepaald met inachtneming van de bestaande praktijken. |
Les conseils d'entreprise des diverses entreprises et à défaut les | De ondernemingsraden van de diverse ondernemingen en, bij ontstentenis |
organisations syndicales seront compétents. | van deze, de syndicale afvaardigingen zullen bevoegd zijn. |
C. Paix sociale | C. Sociale vrede |
Art. 46.Les parties s'engagent à maintenir la paix sociale durant la |
Art. 46.Deze overeenkomst houdt voor de partijen de verbintenis in de |
durée de la présente convention collective de travail. | arbeidsvrede te handhaven tijdens de duur ervan. |
D. Prime annuelle | D. Jaarlijkse premie |
Art. 47.Pour 2015 et 2016, une prime de fin d'année est due à tous |
Art. 47.Voor 2015 en 2016 wordt een eindejaarspremie betaald aan alle |
les travailleurs qui se trouvent dans les conditions énumérées à l'article 48. | werknemers die voldoen aan de in artikel 48 opgesomde voorwaarden. |
Cette prime est égale à 173 heures du salaire individuel pour Quenast | Deze premie is gelijk aan 173 uren individueel loon voor Quenast en |
et à 168,7 heures pour Bierghes et Lessines. | aan 168,7 uren voor Bierk en Lessen. |
Le salaire horaire à prendre en considération est celui du 1er | |
novembre 2015 pour l'année 2015 et celui du 1er novembre 2016 pour | Het in aanmerking te nemen uurloon voor 2015 is dat van 1 november |
l'année 2016. | 2015 en voor 2016 dat van 1 november 2016. |
Art. 48.A. La prime visée à l'article 47 est payée à tous les |
Art. 48.A. De in artikel 47 bedoelde premie wordt onder de volgende |
travailleurs de l'entreprise aux conditions suivantes : | voorwaarden betaald aan alle werknemers van de onderneming : |
1. les absences justifiées autres que pour maladie, les absences pour | 1. de geoorloofde gevallen van afwezigheid andere dan ziekte, de |
vacances annuelles, pour petits chômages, pour formation syndicale, | afwezigheden in geval van jaarlijkse vakantie, het kort verzuim, de |
pour blessure au travail ou sur le chemin du travail, pour maladie | vakbondsopleiding, wegens een verwonding op het werk of op de weg naar |
professionnelle, congé-éducation et toutes les absences autorisées par | het werk, wegens een beroepsziekte, in geval van educatief verlof en |
la loi ne donnent lieu à aucune réduction de la prime; | iedere door de wet geoorloofde afwezigheid geven geen recht op een |
premievermindering; | |
2. les périodes de chômage à concurrence de 100 jours en régime de 5 | 2. de werkloosheidsperiodes van 100 dagen in de regeling van 5 dagen |
jours ne donnent lieu à aucune réduction de la prime; | geven geen recht tot enige vermindering van de premie; |
3. pour toute autre absence, chaque tranche complète de 66 jours fait | 3. voor iedere andere afwezigheid brengt elk volledig gedeelte van 66 |
perdre 1/4 de la prime annuelle. Pour les travailleurs qui ont eu leur | dagen het verlies van 1/4 van de jaarlijkse premie mee. Voor de |
prime annuelle diminuée l'année précédente, chaque tranche complète de | werknemers waarvan de jaarlijkse premie het vorige jaar werd |
22 jours fait perdre 1/12 de la prime; | verminderd, brengt elk volledig gedeelte van 22 dagen het verlies van |
1/12 van de premie mee; | |
4. pour les travailleurs occupés en crédit-temps et à temps partiel, | 4. voor de werknemers die in tijdskrediet of deeltijds tewerkgesteld |
les primes de fin d'année seront versées au prorata du temps | zijn, zullen de eindejaarspremies gestort worden naar rato van de |
travaillé. | gewerkte tijd. |
Toutes les années d'ancienneté au-delà de 10 ans, prestées dans le | Alle jaren anciënniteit boven de 10 jaar in de porfiersector geven |
secteur du porphyre, neutralisent 5 jours d'absence pour maladie dans | aanleiding tot de neutralisatie van 5 dagen afwezigheid wegens ziekte |
le calcul de la prime de fin d'année. | bij de berekening van de eindejaarspremie. |
B. Les pensionnés, les travailleurs en régime de chômage avec | B. De gepensioneerden, de werknemers in het stelsel van werkloosheid |
complément d'entreprise, les militaires et ayants droit de décédés touchent 1/4 des primes, par trimestre presté ou commencé. C. Sont exclus du bénéfice des primes, les licenciés pour faute grave. D. Les licenciés pour motif économique bénéficient des mêmes avantages que les pensionnés, militaires et ayants droit de décédés. E. Les travailleurs qui quittent volontairement l'entreprise reçoivent 1/12 des primes par mois complet; le mois commencé est payé pour un mois complet. Pour bénéficier de cette disposition, les travailleurs | met bedrijfstoeslag, de militairen en de rechtverkrijgenden van overledenen ontvangen 1/4 van de premies per gewerkt of begonnen kwartaal. C. De personen die ontslagen zijn om dringende redenen zijn uitgesloten van de aanspraak op de premies. D. De personen die ontslagen zijn om economische redenen genieten dezelfde voordelen als de gepensioneerden, de militairen en de rechtverkrijgenden van overledenen. E. De werknemers die de onderneming vrijwillig verlaten, ontvangen 1/12 van de premies per volledige maand en de begonnen maand wordt als een volledige maand betaald. Om aanspraak te maken op deze bepaling |
doivent être inscrits au registre du personnel 6 mois au moins, | moeten de werknemers minstens 6 maanden ingeschreven zijn in het |
c'est-à-dire avoir une ancienneté de 6 mois dans une des entreprises | personeelsregister, wat erop neerkomt dat zij een anciënniteit van 6 |
relevant du champ de compétence de la sous-commission paritaire. | maanden moeten hebben in één van de ondernemingen die ressorteren |
onder het paritair subcomité. | |
F. Les travailleurs embauchés au cours de l'année et ayant au moins | F. De werknemers die in de loop van het jaar in dienst worden genomen |
trois mois d'ancienneté, reçoivent 1/12 de la prime par mois complet. | en die tenminste drie maanden anciënniteit hebben, ontvangen 1/12 van |
de premie per volledige maand. | |
Art. 49.Le paiement de la prime visée à l'article 47 a lieu au plus |
Art. 49.De betaling van de in artikel 47 bedoelde premie heeft |
tard lors du paiement le plus rapproché de la Noël. | uiterlijk plaats op het ogenblik van de betaling dat het dichtst bij |
Kerstmis ligt. | |
CHAPITRE XXII. - Intervention des employeurs | HOOFDSTUK XXII. - Tegemoetkoming van de werkgevers |
dans les frais de transport des travailleurs | in de vervoerskosten van de werknemers |
Art. 50.En application de l'accord interprofessionnel du 22 décembre |
Art. 50.In toepassing van het interprofessioneel akkoord van 22 |
2008 et sans préjudice de l'application de la convention collective de | december 2008 en onverminderd de toepassing van de collectieve |
travail n° 19octies conclue le 20 février 2009 au sein du Conseil | arbeidsovereenkomst nr. 19octies gesloten in de Nationale Arbeidsraad |
national du travail, modifiant la convention collective de travail n° | op 20 februari 2009, tot wijziging van de collectieve |
19ter du 5 mars 1991 remplaçant la convention collective de travail n° | arbeidsovereenkomst nr. 19ter van 5 maart 1991 tot vervanging van de |
19 du 26 mars 1975 concernant l'intervention financière de l'employeur | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19 van 26 maart 1975 betreffende |
de financiële bijdrage van de werkgever in de prijs van het vervoer | |
dans le prix des transports des travailleurs, rendue obligatoire par | van de werknemers, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
arrêté royal du 11 février 1993, publié au Moniteur belge du 19 mars | besluit van 11 februari 1993, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad |
1993, les ouvriers reçoivent, quel que soit le moyen de transport | van 19 maart 1993, en dit in overeenstemming met de geldende tabellen |
utilisé, l'équivalent de 90 p.c. en moyenne du prix de la carte train | bijgevoegd in het koninklijk besluit van 28 juli 1962 houdende |
assimilée à l'abonnement social de 2ème classe (carte train) pour la | vaststelling van het bedrag van de werkgeversbijdrage in het verlies |
distance parcourue par la route entre le domicile et le lieu de | geleden door de Nationale Maatschapij der Belgische Spoorwegen |
travail, ce en concordance aux tableaux en vigueur annexés à l'arrêté | ingevolge de uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden, |
royal du 28 juillet 1962 fixant le montant et les modalités de | ontvangen de werklieden, ongeacht het vervoermiddel dat zij gebruiken, |
paiement de l'intervention des employeurs dans la perte subie par la | een bedrag gelijk aan gemiddeld 90 pct. van de prijs van de treinkaart |
Société nationale des chemins de fer belges par l'émission | geldend als sociaal abonnement 2de klasse (treinkaart) voor de afstand |
d'abonnements pour ouvriers et employés. | afgelegd over de weg tussen de woonplaats en de werkplaats. |
En ce qui concerne les travailleurs utilisant un vélo, une indemnité | Wat de werknemers betreft die een fiets gebruiken, zal een vergoeding |
de 0,21 EUR par kilomètre sera octroyée. | van 0,21 EUR per kilometer worden toegekend. |
Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. | De terugbetaling gebeurt tenminste maandelijks. |
CHAPITRE XXIII. - Prime récurrente | HOOFDSTUK XXIII. - Terugkerende premie |
Art. 51.Chaque année, au 1er mai, une prime récurrente de 100 EUR net |
Art. 51.Ieder jaar, op 1 mei, wordt een terugkerende premie van 100 |
sera payée, prorata temporis, au personnel actif via le "Fonds de | EUR netto betaald, pro rata temporis, aan het werkend personeel via |
sécurité d'existence de l'industrie des carrières de porphyre de la | het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het bedrijf der porfiergroeven |
province de Hainaut et des carrières de quartzite de la province du | in de provincie Henegouwen en de kwartsietgroeven in de provincie |
Brabant wallon". | Waals-Brabant". |
Art. 52.Chaque année, en février, une prime de formation de 0,05 EUR |
Art. 52.Ieder jaar, in februari, wordt een vormingspremie van 0,05 |
par heure prestée sera octroyée via le "Fonds de sécurité d'existence | EUR per gewerkt uur toegekend via het "Fonds voor bestaanszekerheid |
de l'industrie des carrières de porphyre de la province de Hainaut et | voor het bedrijf der porfiergroeven in de provincie Henegouwen en der |
des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon". | kwartsietgroeven in de provincie Waals-Brabant". |
Les accidents de travail, le chômage partiel et la formation | De arbeidsongevallen, de tijdelijke werkloosheid en de syndicale |
syndicale, à concurrence de 5 jours par an par délégué effectif, sont | vorming worden, tot 5 dagen per jaar per effectief afgevaardigde, |
assimilés dans le cadre de la prime de formation. Le congé-éducation | gelijkgesteld in het kader van de opleidingspremie. Het betaald |
payé est également assimilé pour autant qu'il s'agisse d'une formation | educatief verlof wordt eveneens gelijkgesteld voor zover de opleiding |
technique et utile à l'entreprise. | technisch en nuttig voor de onderneming is. |
En ce qui concerne les articles 51 et 52, la période de référence va | Wat betreft de artikelen 51 en 52, loopt de referteperiode van 1 |
du 1er janvier de l'année écoulée au 31 décembre de l'année en cours, | januari van het voorbije jaar tot 31 december van het lopende jaar en |
et au prorata temporis. | pro rata temporis. |
CHAPITRE XXIV. - Titres-repas | HOOFDSTUK XXIV. - Maaltijdcheques |
Art. 53.Depuis le 1er juillet 2009, il est octroyé aux travailleurs, |
Art. 53.Sinds 1 juli 2009 wordt aan de werknemers, per werkelijk |
par journée réellement prestée (minimum 3 heures consécutives), un | gepresteerde dag (minimum 3 opeenvolgende uren), een maaltijdcheque |
titre-repas d'une valeur faciale de 7 EUR, dont 1,09 EUR à charge du | met een nominale waarde van 7 EUR toegestaan, waarvan 1,09 EUR ten |
travailleur. | laste van de werknemer. |
Au 1er janvier 2016, les employeurs opteront dans le respect du cadre | Op 1 januari 2016 zullen de werkgevers conform het wettelijke kader |
légal pour le comptage alternatif des titres-repas (base : division du | opteren voor de alternatieve telling van de maaltijdcheques (basis : |
nombre d'heures de travail que le travailleur a effectivement fournies | deling van het totaal aantal effectief gepresteerde uren van de |
au cours du trimestre par le nombre normal journalier d'heures de | werknemer tijdens het kwartaal door het normale aantal arbeidsuren per |
travail dans l'entreprise. S'il résulte de cette opération un nombre | dag in de onderneming. Is het resultaat een decimaal getal wordt dit |
décimal, il est arrondi à l'unité supérieure. Si le résultat ainsi | afgerond op de hogere eenheid. Indien het zo verkregen getal groter is |
obtenu est supérieur au nombre maximal de jours du trimestre pouvant | dan het maximum aantal werkbare dagen van de voltijds tewerkgestelde |
être prestés par un travailleur à temps plein dans l'entreprise, | werknemer in de onderneming, wordt dit dan echter beperkt tot dat |
laatste aantal). | |
celui-ci est cependant alors limité à ce dernier nombre). | Op 1 januari 2016 wordt de nominale waarde van de maaltijdcheque op |
La valeur faciale du titre-repas est portée à 7,50 EUR (dont 1,09 EUR | 7,50 EUR gebracht (waarvan 1,09 EUR ten laste van de werknemer) en |
à charge du travailleur) au 1er janvier 2016 puis à 8 EUR à partir du | |
1er décembre 2016 (dont 1,09 EUR à charge du travailleur). | vanaf 1 december 2016 op 8 EUR (waarvan 1,09 EUR ten laste van de |
werknemer). | |
CHAPITRE XXV. - Incapacité de travail | HOOFDSTUK XXV. - Arbeidsongeschiktheid |
Art. 54.Depuis le 1er janvier 2013, les trois premiers jours de |
Art. 54.Sinds 1 januari 2013 worden de eerste drie carenzdagen per |
carence par an par travailleur sont supprimés. | jaar afgeschaft. |
Depuis le 1er janvier 2014, le jour de carence est supprimé en | Sinds 1 januari 2014 wordt de carenzdag afgeschaft in toepassing van |
application des dispositions relatives à l'harmonisation des statuts | de maatregelen betreffende de harmonisering van de statuten arbeider |
ouvrier et employé. | en bediende. |
CHAPITRE XXVI. - Allocation complémentaire de vacances aux pensionnés | HOOFDSTUK XXVI. - Aanvullend vakantiegeld voor de gepensioneerden |
Art. 55.A partir du 1er janvier 2009, l'allocation complémentaire de |
Art. 55.Vanaf 1 januari 2009 bedraagt het aanvullend vakantiegeld |
vacances aux pensionnés est de 110 EUR. | voor de gepensioneerden 110 EUR. |
CHAPITRE XXVII. - Départ à la retraite | HOOFDSTUK XXVII. - Oppensioenstelling |
Art. 56.Depuis le 1er janvier 2013, lors du départ à la retraite, est |
Art. 56.Sinds 1 januari 2013 wordt bij de oppensioenstelling een |
octroyé un chèque cadeau de 35 EUR plus 5 EUR par année d'ancienneté | cadeaucheque van 35 EUR toegekend, plus 5 EUR per jaar anciënniteit in |
dans le secteur. | de sector. |
A partir du 1er janvier 2016, la valeur de ce chèque cadeau est portée | Vanaf 1 januari 2016 wordt de waarde van deze cadeaucheque gebracht |
à 35 EUR plus 10 EUR par année d'ancienneté. | tot 35 EUR, plus 10 EUR per jaar anciënniteit in de sector. |
CHAPITRE XXVIII. - Chèque cadeau | HOOFDSTUK XXVIII. - Cadeaucheque |
Art. 57.Depuis 2009, avant le 30 novembre, un chèque cadeau de 35 |
Art. 57.Sinds 2009 wordt, vóór 30 november, een cadeaucheque van 35 |
EUR/an est octroyé à chaque travailleur. | EUR/jaar toegekend aan elke werknemer. |
CHAPITRE XXIX. - Cadre légal | HOOFDSTUK XXIX. - Wettelijk kader |
Art. 58.Les dispositions de la présente convention collective de |
Art. 58.De beschikkingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail tiennent compte des dispositions légales relatives à la norme salariale. | houden rekening met de wettelijke bepalingen betreffende de loonnorm. |
CHAPITRE XXX. - Congé d'ancienneté | HOOFDSTUK XXX. - Anciënniteitsverlof |
Art. 59.Depuis le 1er janvier 2013, il est octroyé : |
Art. 59.Sinds 1 januari 2013 wordt er toegekend : |
- un jour de congé d'ancienneté à partir de la 15ème année | - een anciënniteitsverlof vanaf het 15de jaar effectieve anciënniteit |
d'ancienneté effective dans l'entreprise; | in de onderneming; |
- un jour de congé supplémentaire à partir de la 30ème année | - een bijkomend anciënniteitsverlof vanaf het 30ste jaar effectieve |
d'ancienneté effective dans l'entreprise. | anciënniteit in de onderneming. |
A partir du 1er janvier 2016, l'ancienneté pour l'octroi de ce congé | Vanaf 1 januari 2016 wordt de anciënniteit voor de toekenning van dit |
est ramenée : | verlof teruggebracht : |
- à 10 ans accomplis dans l'entreprise pour le premier jour; | - tot 10 volle jaren in de onderneming voor de eerste dag; |
- à 20 ans accomplis dans l'entreprise pour le second jour. | - tot 20 volle jaren in de onderneming voor de tweede dag. |
CHAPITRE XXXI. - Absentéisme | HOOFDSTUK XXXI. - Absenteïsme |
Art. 60.Les partenaires sociaux s'engagent à traiter la problématique |
Art. 60.De sociale partners verbinden zich de problematiek verbonden |
liée à l'absentéisme au niveau local, via les organes de concertation | met absenteïsme op het locale vlak te onderzoeken, door de |
et si nécessaire par groupe de travail, afin d'apporter la réponse la | overlegorganen en, of het noodzakelijk is, door een werkgroep, om de |
mieux adaptée aux spécificités de chaque entreprise. | meest toegepast aan de specificiteiten van elke onderneming antwoord te geven. |
CHAPITRE XXXII. - Système de pension sectoriel social | HOOFDSTUK XXXII. - Sectoraal sociaal pensioenstelsel |
Art. 61.Un système de pension sectoriel social sera mis sur pied au |
Art. 61.Een sectoraal sociaal pensioenstelsel zal binnen het paritair |
sein de la sous-commission paritaire dans le respect du cadre juridique en vigueur, avec : | subcomité opgericht worden conform het juridisch kader, met : |
- pour 2016 : octroi d'un montant de 150 EUR (hors frais et taxes) par | - in 2016 : toekenning van een bedrag van 150 EUR (kosten en |
travailleur; | belastingen uitgezonderd) per werknemer; |
- à partir de 2017 : octroi d'un montant récurent de 100 EUR (hors | - vanaf 2017 : toekenning van een recurrent bedrag van 100 EUR (kosten |
frais et taxes) par an par travailleur. | en belastingen uitgezonderd) per jaar per werknemer. |
Les modalités précises de ce système de pension seront fixées par une | De specifieke modaliteiten van dit pensioenstelsel zullen worden |
convention collective de travail séparée à conclure au niveau du | vastgelegd door een aparte op sectorniveau te sluiten collectieve |
secteur et par le règlement de pension d'usage. | arbeidsovereenkomst en door het gebruikelijke pensioenreglement. |
CHAPITRE XXXIII. - Durée de validité de la convention | HOOFDSTUK XXXIII. - Geldigheidsduur van de overeenkomst |
Art. 62.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 62.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht vanaf 1 |
effets le 1er janvier 2015 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre | januari 2015 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2016. |
2016. Des revendications pour les catégories d'ouvriers, sauf modifications | Er mogen voor de werkliedencategorieën geen eisen worden gesteld, |
des méthodes et conditions de travail ne seront pas posées. | behoudens wijzigingen van de arbeidsmethodes en -voorwaarden. |
Les accords antérieurs non modifiés par la présente convention | De vroegere akkoorden die niet worden gewijzigd bij deze collectieve |
collective de travail restent d'application, sans préjudice des | arbeidsovereenkomst blijven van toepassing, zonder voorbehoud van de |
accords éventuels plus favorables conclus au niveau des entreprises. | eventuele meer gunstiger akkoorden gesloten op ondernemingsniveau. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 février 2017. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 februari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2017. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |