Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 septembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, concernant les modalités relatives à l'établissement et à la délivrance des cartes de légitimation destinées aux ouvriers de la construction | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 september 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de modaliteiten met betrekking tot het opmaken en uitreiken van legitimatiekaarten voor de arbeiders van de bouwnijverheid |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
16 FEVRIER 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 16 FEBRUARI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 13 septembre 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 september |
2001, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, | |
Commission paritaire de la construction, concernant les modalités | betreffende de modaliteiten met betrekking tot het opmaken en |
relatives à l'établissement et à la délivrance des cartes de | uitreiken van legitimatiekaarten voor de arbeiders van de |
légitimation destinées aux ouvriers de la construction (1) | bouwnijverheid (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 13 septembre 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 september 2001, |
Commission paritaire de la construction, concernant les modalités | gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de |
relatives à l'établissement et à la délivrance des cartes de | modaliteiten met betrekking tot het opmaken en uitreiken van |
légitimation destinées aux ouvriers de la construction. | legitimatiekaarten voor de arbeiders van de bouwnijverheid. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Brussel, le 16 février 2006. | Gegeven te Brussel, 16 februari 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la construction | Paritair Comité voor het bouwbedrijf |
Convention collective de travail du 13 septembre 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 september 2001 |
Modalités relatives à l'établissement et à la délivrance des cartes de | Modaliteiten met betrekking tot het opmaken en uitreiken van |
légitimation destinées aux ouvriers de la construction (Convention | legitimatiekaarten voor de arbeiders van de bouwnijverheid |
enregistrée le 9 novembre 2001 sous le numéro 59608/CO/124) | (Overeenkomst geregistreerd op 9 november 2001 onder het nummer |
59608/CO/124) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs des entreprises ressortissant à la Commission paritaire | de werkgevers van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor |
de la construction et aux ouvriers qu'ils occupent. | het bouwbedrijf ressorteren en op de arbeiders die zij tewerkstellen. |
On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | Met "arbeiders" worden de arbeiders en de arbeidsters bedoeld. |
CHAPITRE II. - Nature de l'avantage | HOOFDSTUK II. - Aard van het voordeel |
Art. 2.Le "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la |
Art. 2.Het "Fonds voor bestaanszekerheid van de arbeiders uit het |
construction" établit un document intitulé "carte de légitimation" qui | bouwbedrijf" maakt een document op, "legitimatiekaart" geheten, dat |
donne un aperçu des prestations de l'ouvrier de la construction au | een overzicht geeft van de prestaties van de bouwvakarbeider tijdens |
cours d'une période de référence bien définie et qui ouvre le droit, | een welbepaalde referteperiode en dat onder bepaalde voorwaarden het |
sous certaines conditions, aux indemnités-gel et construction, telles | recht opent op de vorstvergoeding en de vergoeding-bouw, bedoeld bij |
que visées par la convention collective de travail relative à l'octroi | de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de toekenning van |
des allocations complémentaires de chômage aux ouvriers de la | aanvullende werkloosheidsuitkeringen aan de arbeiders uit de |
construction. | bouwnijverheid. |
CHAPITRE III. - Dispositions relatives à la délivrance des cartes de | HOOFDSTUK III. - Bepalingen betreffende de automatische uitgifte van |
légitimation | de legitimatiekaarten |
Art. 3.Le fonds de sécurité d'existence établit de façon automatique |
Art. 3.Het fonds voor bestaanszekerheid maakt automatisch de |
une carte de légitimation destinée aux ouvriers qui ont eu au cours de | legitimatiekaart op voor de arbeiders die in de referteperiode |
la période de référence, des prestations déclarées auprès de l'Office | prestaties hebben gehad in dienst van een of meer ondernemingen |
national de sécurité sociale au service d'une ou de plusieurs | bedoeld bij artikel 1, die werden aangegeven bij de Rijksdienst voor |
entreprises visées à l'article 1er. | Sociale Zekerheid. |
Art. 4.Par "année de référence", on entend : l'année civile complète |
Art. 4.Onder "refertejaar" verstaat men : het volledige kalenderjaar |
qui précède immédiatement l'exercice de la carte de légitimation. | dat het dienstjaar van de legitimatiekaart onmiddellijk voorafgaat. |
L'exercice de la carte de légitimation est la période au cours de | Het dienstjaar van de legitimatiekaart is de periode waarin de |
laquelle la carte de légitimation ouvre, sous certaines conditions, le | legitimatiekaart onder bepaalde voorwaarden het recht opent op de |
droit aux indemnités gel et construction, telles que visées par la | vorstvergoeding en de vergoeding-bouw, bedoeld bij de collectieve |
convention collective de travail relative à l'octroi des allocations | arbeidsovereenkomst betreffende de toekenning van aanvullende |
complémentaires de chômage aux ouvriers de la construction. | werkloosheidsuitkeringen aan de arbeiders uit de bouwnijverheid. |
L'exercice, que l'on appelle également la durée de validité de la | Het dienstjaar, ook de geldigheidsduur van de legitimatiekaart |
carte de légitimation, s'étend du 1er octobre au 30 septembre de | genoemd, begint op 1 oktober en eindigt op 30 september van het |
l'année suivante. | volgende jaar. |
Art. 5.Les prestations prises en considération pour l'établissement |
Art. 5.De prestaties die bij het automatisch opmaken van de |
automatique de la carte de légitimation, sont calculées suivant un | legitimatiekaart in aanmerking worden genomen, worden berekend volgens |
régime de travail de 6 jours par semaine et comprennent : | het stelsel van de 6 dagenweek en omvatten : |
1° les journées réellement prestées ou couvertes par le salaire | 1° de werkelijk gepresteerde dagen of de door het gewaarborgd loon in |
garanti conformément à la loi relative aux contrats de travail et aux | toepassing van de wet op de arbeidsovereenkomsten en de in de |
dispositions légales ou conventionnelles applicables à l'industrie de | bouwnijverheid van toepassing zijnde wettelijke of conventionele |
la construction; | bepalingen, gedekte dagen; |
2° les journées d'interruption de travail, résultant : | 2° de dagen van arbeidsonderbreking ten gevolge van : |
a) d'un accident du travail ou d'une maladie professionnelle donnant | a) een arbeidsongeval of een beroepsziekte, aanleiding gevend tot |
lieu à réparation telle que prévue par l'article 16, 1°, de l'arrêté | schadeloosstelling, zoals bepaald in artikel 16, 1°, van het |
royal du 30 mars 1967 déterminant les modalités générales d'exécution | koninklijk besluit van 30 maart 1967 tot vaststelling van de algemene |
des lois relatives aux vacances annuelles des travailleurs, jusqu'à | uitvoeringsmodaliteiten van de wetten betreffende de jaarlijkse |
concurrence de la période d'incapacité temporaire prévue par l'article | vakantie van de werknemers, tot een beloop van de periode van |
18, 1°, de l'arrêté royal précité; | tijdelijke arbeidsongeschiktheid bepaald bij artikel 18, 1°, van |
voormeld koninklijk besluit; | |
b) d'un accident de droit commun ou d'une maladie ordinaire tels que | b) een ongeval van gemeen recht of een gewone ziekte, zoals bepaald in |
prévus par l'article 16, 2°, de l'arrêté royal du 30 mars 1967 | artikel 16, 2°, van voornoemd koninklijk besluit van 30 maart 1967, |
précité, pour la durée maximale fixée par l'article 18, 2° et 3°, de | voor de bij artikel 18, 2° en 3°, van voormeld koninklijk besluit |
l'arrêté royal précité; | bepaalde maximumduur; |
c) d'un repos d'accouchement tel que prévu par l'article 16, 3°, de | c) rust bij bevalling, zoals bepaald in artikel 16, 3°, van voormeld |
l'arrêté royal du 30 mars 1967 précité jusqu'à concurrence de la durée | koninklijk besluit van 30 maart 1967, tot beloop van de duur bepaald |
fixée par l'article 18, 4°, de l'arrêté royal précité; | bij artikel 18, 4°, van voormeld koninklijk besluit; |
d) d'événements en rapport avec le service militaire tels que prévus | d) gebeurtenissen die samenhangen met de militaire dienst, zoals |
par l'article 16, 4°, 5° et 6°, de l'arrêté royal du 30 mars 1967 | bepaald in artikel 16, 4°, 5° en 6°, van voormeld koninklijk besluit |
précité pour la durée maximale fixée par l'article 18, 5° de l'arrêté | van 30 maart 1967, voor de bij artikel 18, 5° van voormeld koninklijk |
royal précité; | besluit bepaalde maximumduur; |
e) de l'accomplissement de devoirs civiques tels que prévus par | e) vervullen van burgerplichten, zoals bepaald in artikel 16, 7° van |
l'article 16, 7°, de l'arrêté royal du 30 mars 1967 précité; | voormeld koninklijk besluit van 30 maart 1967; |
f) de l'exercice d'un mandat public visé à l'article 16, 8°, de | f) uitoefening van een openbaar mandaat, bedoeld in artikel 16, 8°, |
l'arrêté royal du 30 mars 1967 précité; | van voormeld koninklijk besluit van 30 maart 1967; |
g) de l'exercice d'une mission visée à l'article 16, 9° et 10°, de | g) uitoefening van een opdracht, bedoeld in artikel 16, 9° en 10°, van |
l'arrêté royal du 30 mars 1967 précité; | voormeld koninklijk besluit van 30 maart 1967; |
h) d'une participation à des cours, stages ou journées d'études visés | h) deelneming aan cursussen, stages of studiedagen, bedoeld in artikel |
à l'article 16, 11° et 12°, de l'arrêté royal du 30 mars 1967 précité; | 16, 11° en 12°, van voormeld koninklijk besluit van 30 maart 1967; |
i) d'un lock-out visé à l'article 16, 13°, de l'arrêté royal du 30 mars 1967 précité; | i) profylactisch verlof, bedoeld in artikel 16, 18°, van voormeld koninklijk besluit van 30 maart 1967; |
j) d'un arrêt de travail visé à l'article 16, 14° et 15° de l'arrêté | j) stopzetting van werk, bedoeld in artikel 16, 14° en 15°, van |
royal du 30 mars 1967 précité; | voormeld koninklijk besluit van 30 maart 1967; |
k) d'un congé éducatif visé à l'article 16, 17° de l'arrêté royal du | k) educatief verlof, bedoeld in artikel 16, 17°, van voormeld |
30 mars 1967 précité; | koninklijk besluit van 30 maart 1967; |
l) d'un congé prophylactique visé à l'article 16, 18° de l'arrêté | l) profylactisch verlof, bedoeld in artikel 16, 18°, van voormeld |
royal du 30 mars 1967 précité; | koninklijk besluit van 30 maart 1967; |
m) d'un congé de maternité visé à l'article 16, 19° de l'arrêté royal | n) zwangerschapsverlof, bedoeld in artikel 16, 19°, van voormeld |
du 30 mars 1967 précité; | koninklijk besluit van 30 maart 1967; |
3° les journées de chômage temporaire pour lesquelles l'ouvrier a reçu | 3° de dagen van tijdelijke werkloosheid waarvoor de arbeiders de |
vorstvergoeding heeft ontvangen, bedoeld bij de collectieve | |
l'indemnité-gel visée à la convention collective de travail relative à | arbeidsovereenkomst betreffende de toekenning van aanvullende |
l'octroi des allocations complémentaires de chômage aux ouvriers de la construction; | werkloosheidsuitkeringen aan de arbeiders uit de bouwnijverheid; |
4° les jours de repos octroyés dans le cadre de la diminution de la | 4° de rustdagen, toegekend in het kader van de |
durée du travail, pour lesquels l'ouvrier a reçu l'indemnité à charge | arbeidsduurvermindering, waarvoor de arbeider de vergoeding ten laste |
du fonds de sécurité d'existence; | van het fonds voor bestaanszekerheid heeft ontvangen; |
5° les journées de chômage économique visé à l'article 16, 16°, de | 5° de dagen van economische werkloosheid, bedoeld in artikel 16, 16°, |
l'arrêté royal du 30 mars 1967 précité, à concurrence de 5 jours par | van voormeld koninklijk besluit van 30 maart 1967, naar rato van 5 |
carte de légitimation "ayant droit" qui précède. | dagen per voorafgaande legitimatiekaart "rechthebbende". |
Art. 6.En fonction du nombre de jours pris en considération |
Art. 6.Naargelang van het aantal dagen dat conform artikel 5 in |
conformément à l'article 5, deux types de cartes de légitimation sont | aanmerking wordt genomen, worden twee types van legitimatiekaarten |
délivrés : | uitgereikt : |
1° la carte de légitimation "ayant droit" qui donne droit aux | 1° de legitimatiekaart "rechthebbende" die recht geeft op de |
allocations complémentaires de chômage telles que visées à la | aanvullende werkloosheidsuitkeringen, zoals bedoeld bij de collectieve |
convention collective de travail relative à l'octroi des allocations | arbeidsovereenkomst betreffende de toekenning van aanvullende |
complémentaires de chômage aux ouvriers de la construction. | werkloosheidsuitkeringen aan de arbeiders ui de bouwnijverheid. |
En régime général, cette carte est octroyée : | In de algemene regeling wordt deze kaart toegekend : |
- aux ouvriers âgés de moins de 52 ans, s'ils justifient, au cours de | - aan de arbeiders jonger dan 52 jaar, indien zij in de loop van de |
la période de référence, 200 jours au minimum, tels que prévus par | referteperiode ten minste 200 dagen, zoals bedoeld in artikel 5, |
l'article 5; | bewijzen; |
- aux ouvriers âgés de 52 ans à 56 ans, s'ils justifient, au cours de | - aan de arbeiders van 52 tot 56 jaar, indien zij in de loop van de |
la période de référence, 175 jours au minimum, tels que prévus par | referteperiode ten minste 175 dagen, zoals bedoeld in artikel 5, |
l'article 5; | bewijzen; |
- aux ouvriers âgés de 57 ans et plus, s'ils justifient, au cours de | - aan de arbeiders van 57 jaar en ouder, indien zij in de loop van de |
la période de référence, 150 jours au minimum, tels que prévus par | referteperiode ten minste 150 dagen, zoals bedoeld in artikel 5, |
l'article 5. | bewijzen. |
Pour les ouvriers âgés de moins de 57 ans qui ont déjà reçu le nombre | Voor arbeiders jonger dan 57 jaar en in het bezit van het vereiste |
requis de cartes de légitimation "ayant droit" précédentes | aantal voorafgaande opeenvolgende legitimatiekaarten "rechthebbende", |
consécutives, les prestations minimales dont question ci-dessus sont | worden, ter versoepeling van de algemene regels, die hierboven |
fixées par mesure d'assouplissement des règles générales, conformément | bedoelde minimumprestaties overeenkomstig de volgende tabel |
au tableau ci-après : | vastgesteld : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
2° La carte de légitimation "non ayant droit", qui est destinée aux | 2° De legitimatiekaart "niet-rechthebbende" voor de arbeiders die de |
ouvriers dont les prestations de l'année de référence sont inférieures | hierboven vermelde minimumprestaties tijdens het refertejaar niet |
aux minima énoncés ci-dessus. | bereiken. |
Cette carte de légitimation "non ayant droit" ne donne pas droit aux | Deze legitimatiekaart "niet-rechthebbende" verleent geen recht op de |
indemnités-gel et construction, visées par la convention collective de | vorstvergoeding en de vergoeding-bouw, bedoeld bij de collectieve |
travail relative à l'octroi des allocations complémentaires de chômage | arbeidsovereenkomst betreffende de toekenning van aanvullende |
aux ouvriers de la construction. | werkloosheidsuitkeringen aan de arbeiders uit de bouwnijverheid. |
CHAPITRE IV. - Dispositions relatives aux contestations concernant les | HOOFDSTUK IV. - Bepalingen betreffende de betwistingen met betrekking |
cartes de légitimation qui sont émises de façon automatique | tot de legitimatiekaarten die automatisch worden uitgegeven |
Art. 7.Si un ouvrier a reçu de la part du fonds de sécurité |
Art. 7.Een arbeider die van het fonds voor bestaanszekerheid een |
d'existence une carte de légitimation "non ayant droit" et est d'avis | legitimatiekaart "niet-rechthebbende" heeft ontvangen en die van |
que le nombre de jours pris en considération tel que prévu par | mening is dat het aantal in aanmerking genomen dagen, zoals bepaald in |
l'article 5, 1° à 4°, ne correspond pas à la réalité, il peut | artikel 5, 1° tot 4°, iet met de werkelijkheid overeenstemt, kan door |
middel van een speciaal formulier, een aanvraag voor een | |
introduire auprès du fonds de sécurité d'existence une demande de | legitimatiekaart "rechthebbende" indienen bij het fonds voor |
carte de légitimation "ayant droit" à l'aide d'un formulaire spécial. | bestaanszekerheid. Dit formulier kan worden bekomen bij de syndicale |
Ce formulaire peut être obtenu auprès des organisations syndicales ou | organisaties of bij het fonds voor bestaanszekerheid. |
directement auprès du fonds de sécurité d'existence. | Bij deze aanvraag dienen de nodige bewijzen worden gevoegd die, al |
Ce formulaire de demande doit être accompagné des pièces | naargelang de aard van de in aanmerking ten nemen dagen, moeten worden |
justificatives nécessaires qui, selon la nature des jours à prendre en | afgeleverd door de werkgever (gepresteerde en gelijkgestelde dagen, |
considération, doivent être délivrées par l'employeur (les jours | |
prestés et assimilés visés à l'article 5, 1° et 2°), le bureau | bedoeld bij artikel 5, 1° en 2°), het gewestelijk bureau van de RVA |
régional de l'ONEm (les jours de gel visés à l'article 5, 3°), ou | (vorstdagen, bedoeld bij artikel 5, 3°), of de uitbetalingsinstelling |
l'organisme de paiement (les jours de repos visés à l'article 5, 4°). | (rusdagen, bedoeld bij artikel 5, 4°). |
Si après examen, il s'avère que le total des jours supplémentaires, | Indien na onderzoek blijkt dat het totaal van de bijkomende dagen, |
ajoutés aux jours repris sur la carte de légitimation "non ayant | gevoegd bij de dagen van de legitimatiekaart "niet-rechthebbende", ten |
droit" est au moins égal au nombre de prestations minimales tel que | minste gelijk is aan de minimumprestaties, zoals bepaald in artikel 6, |
prévu par l'article 6, 1°, le fonds de sécurité d'existence établira | 1°, zal het fonds voor bestaanszekerheid een legitimatiekaart |
une carte de légitimation "ayant droit". | "rechthebbende" opmaken. |
Art. 8.Si un ouvrier a reçu de la part du fonds de sécurité |
Art. 8.Een arbeider die van het fvb een legitimatiekaart |
d'existence une carte de légitimation "non ayant droit" et est d'avis qu'eu égard à ses cartes de légitimation "ayant droit" précédentes, un nombre suffisant de jours de chômage pour causes économiques, tels que prévus par l'article 5, 5° peuvent être pris en considération, il peut introduire auprès du fonds de sécurité d'existence une demande de carte de légitimation "ayant droit" à l'aide d'un formulaire spécial. Ce formulaire peut être obtenu auprès des organisations syndicales ou directement auprès du fonds de sécurité d'existence. Lors de cette demande, il y a lieu de faire mention du nombre de cartes de légitimation "ayant droit" précédentes et consécutives qui sont requises. | "niet-rechthebbende" heeft ontvangen en die van mening is dat hij, gezien zijn voorafgaande legitimatiekaarten "rechthebbende", voldoende dagen economische werkloosheid, zoals bepaald in artikel 5, 5°, in aanmerking kan laten nemen, kan door middel van een speciaal formulier, een aanvraag voor een legitimatiekaart "rechthebbende" indienen bij het fonds voor bestaanszekerheid. Dit formulier kan worden bekomen bij de syndicale organisaties of bij het fonds voor bestaanszekerheid. Bij deze aanvraag dienen de nodige voorafgaande legitimatiekaarten "rechthebbende" te worden vermeld. |
Si après examen, il s'avère que le nombre de jours de chômage pour | Indien na onderzoek blijkt dat het aantal in aanmerking genomen dagen |
causes économiques pris en considération, ajouté au nombre total de | economische werkloosheid, gevoegd bij het totaal aantal dagen van de |
jours repris sur la carte de légitimation "non ayant droit" est au | legitimatiekaart "niet-rechthebbende", ten minste gelijk is aan de |
moins égal aux prestations minimales telles que prévues par l'article | |
6, 1°, le fonds de sécurité d'existence établira une carte de | minimumprestaties, zoals bepaald in artikel 6, 1°, zal het fonds voor |
légitimation "ayant droit". | bestaanszekerheid een legitimatiekaart "rechthebbende" opmaken. |
Art. 9.Si un ouvrier a reçu de la part du fonds de sécurité |
Art. 9.Een arbeider die van het fonds voor bestaanszekerheid een |
legitimatiekaart "niet-rechthebbende" heeft ontvangen en die van | |
d'existence une carte de légitimation "non ayant droit" et est d'avis | mening is dan hij aanspraak kan maken op de toepassing van de |
qu'il peut se voir appliquer les règles générales assouplies relatives | versoepeling van de algemene regels inzake minimumprestaties, zoals |
aux prestations minimales telles que prévues par l'article 6, 1°, 3e | bedoeld bij artikel 6, 1°, 3de lid, kan door middel van een speciaal |
alinéa, il peut introduire une demande de carte de légitimation "ayant | formulier, een aanvraag voor een legitimatiekaart "rechthebbende" |
droit" auprès du fonds de sécurité d'existence à l'aide d'un | indienen bij het fonds voor bestaanszekerheid. Dit formulier kan |
formulaire spécial. Ce formulaire peut être obtenu auprès des | |
organisations syndicales ou directement auprès du fonds de sécurité | worden bekomen bij de syndicale organisaties of bij het fonds voor |
d'existence. | bestaanszekerheid. |
Lors de cette demande, il y a lieu de faire mention du nombre de | Bij deze aanvraag dienen de nodige voorafgaande opeenvolgende |
cartes de légitimation "ayant droit" précédentes et consécutives qui | legitimatiekaarten "rechthebbende" te worden vermeld. |
sont requises. | |
Si après examen, il s'avère que le total des jours repris sur la carte | Indien na onderzoek blijkt dat het totaal aantal dagen van de |
de légitimation "non ayant droit" est au moins égal aux prestations | legitimatiekaart"niet-rechthebbende", ten minste gelijk is aan de |
minimales telles que prévues par l'article 6, 1°, 3e alinéa, le fonds | minimumprestaties, zoals bepaald in artikel 6, 1°, 3de lid, zal het |
de sécurité d'existence établira une carte de légitimation "ayant | fonds voor bestaanszekerheid een legitimatiekaart "rechthebbende" |
droit". | opmaken. |
Art. 10.Si un ouvrier a reçu de la part du fonds de sécurité |
Art. 10.Een arbeider die van het fonds voor bestaanszekerheid |
d'existence plusieurs cartes de légitimation "non ayant droit" dont | meerdere legitimatiekaarten "niet-rechthebbende" heeft ontvangen, |
l'addition des nombres de jours est au moins égale aux prestations | waarvan het samengevoegde aantal dagen ten minste gelijk is aan de |
minimales telles que prévues par l'article 6, 1°, il peut introduire | minimumprestaties, zoals bedoeld bij artikel 6, 1°, kan door middel |
auprès du fonds de sécurité d'existence une demande de carte de | van een speciaal formulier, een aanvraag voor een legitimatiekaart |
légitimation "ayant droit" à l'aide d'un formulaire spécial. Ce | "rechthebbende" indienen bij het fonds voor bestaanszekerheid. Dit |
formulaire peut être obtenu auprès des organisations syndicales ou | formulier kan worden bekomen bij de syndicale organisaties of bij het |
directement auprès du fonds de sécurité d'existence. | fonds voor bestaanszekerheid. |
Lors de cette demande, il y a lieu de faire mention des cartes de | Bij deze aanvraag dienen de ontvangen legitimatiekaarten |
légitimation "non ayant droit" reçues. | "niet-rechthebbende" te worden vermeld. |
Si après examen, il s'avère que l'addition des nombres de jours des | Indien na onderzoek blijkt dat het samengevoegde aantal dagen van de |
cartes de légitimation "non ayant droit" est au moins égal aux | legitimatiekaarten "niet-rechthebbende", ten minste gelijk is aan de |
prestations minimales telles que prévues par l'article 6, 1°, 3e | minimumprestaties, zoals bepaald in artikel 6, 1°, zal het fonds voor |
alinéa, le fonds de sécurité d'existence établira une carte de légitimation "ayant droit". | bestaanszekerheid een legitimatiekaart "rechthebbende" opmaken. |
CHAPITRE V. - Dispositions relatives aux cartes de légitimation par | HOOFDSTUK V. - Bepalingen betreffende de legitimatiekaarten bij |
assimilation qui peuvent être demandées dans certains cas particuliers | gelijkstelling die in bijzondere gevallen kunnen worden aangevraagd |
par les ouvriers qui n'ont pas assez de prestations au cours de l'année de référence | door arbeiders die in het refertejaar onvoldoende prestaties hebben |
Art. 11.Par dérogation à l'article 6, les ouvriers qui se trouvent |
Art. 11.In afwijking van artikel 6, kunnen de arbeiders die zich in |
dans un des cas particuliers tels que prévus par les articles 12 à 21 | een van de bijzondere gevallen bevinden zoals hieronder bepaald bij |
ci-dessous, peuvent obtenir une carte de légitimation "ayant droit" | artikels 12 tot 21, bij gelijkstelling een legitimatiekaart |
par assimilation. | "rechthebbende" verkrijgen. |
Art. 12.Les jeunes ouvriers (assimilations A1 et A2). |
Art. 12.Jonge arbeiders (gelijkstellingen A1 en A2) |
Les ouvriers qui au moment de la première entrée en service dans le | Arbeiders die op het ogenblik van de eerste indiensttreding in de |
secteur de la construction ont moins de 22 ans, peuvent obtenir une | bouwsector jonger zijn dan 22 jaar, kunnen een legitimatiekaart |
carte de légitimation "ayant droit" en application de l'assimilation | "rechthebbende" krijgen in toepassing van de gelijkstelling A1. |
A1. Conditions à remplir : | Te vervullen voorwaarden : |
1° avoir presté en moyenne 16,7 jours (200/12e) par mois entre la date | 1° gemiddeld 16,7 dagen (200/12den) per maand hebben gewerkt tussen de |
d'entrée en service dans le secteur de la construction et soit la date | |
de fin de validité de la carte de légitimation demandée, soit la date | datum van indiensttreding in de bouwsector en de einddatum van de |
d'introduction de la demande si celle-ci se situe avant la fin de la | geldigheidsduur van de aangevraagde legitimatiekaart, of de datum |
validité de la carte de légitimation demandée; | waarop de aanvraag wordt ingediend indien deze zich eerder situeert; |
2° avoir au moins 30 jours de prestations effectives après l'entrée en | 2° ten minste 30 dagen effectieve prestaties hebben na de |
service dans le secteur de la construction. | indiensttreding in de bouwsector. |
Dérogations à l'âge limite imposé | Afwijkingen op de gestelde leeftijdsgrens |
L'ouvrier qui sollicite l'assimilation A1 peut être âgé de plus de 21 | De arbeider die de gelijkstelling A1 aanvraagt, mag ouder zijn dan 21 |
ans s'il a achevé ses études au cours de l'année de référence ou au | jaar indien hij in het refertejaar of het daaropvolgende jaar zijn |
cours de l'année suivante, ou encore s'il a travaillé dans les liens | studies heeft beëindigd, of heeft gewerkt onder een leercontract dat |
d'un contrat d'apprentissage ayant pris fin au cours de l'année de | werd beëindigd in het refertejaar of het daaropvolgende jaar. |
référence ou au cours de l'année suivante. | |
L'ouvrier âgé de moins de 23 ans qui en application d'une | De arbeider jonger dan 23 jaar, die de legitimatiekaart |
assimilation, a reçu la carte de légitimation "ayant droit" valable | "rechthebbende" geldig voor het vorige dienstjaar heeft gekregen in |
pour l'exercice précédent, peut recevoir la carte de légitimation | toepassing van een gelijkstelling, kan de legitimatiekaart |
"ayant droit" afférente au premier exercice suivant (assimilation A2). | "rechthebbende" voor het eerstvolgende dienstjaar ontvangen (gelijkstelling A2). |
Conditions à remplir : | Te vervullen voorwaarden : |
1° avoir travaillé en moyenne 16,7 jours (200/12e) par mois entre le 1er | 1° gemiddeld 16,7 dagen (200/12den) per maand hebben gewerkt tussen 1 |
janvier de l'année qui suit l'année de référence (ou la date d'entrrée | januari van het jaar volgend op het refertejaar of de werkelijke datum |
en service si celle-ci se situe plus tard) et la date de fin de | van indiensttreding indien deze zich later situeert, en de einddatum |
validité de la carte de légitimation demandée, soit la date | van de geldigheidsduur van de aangevraagde legitimatiekaart (of de |
d'introduction de la demande si celle-ci se situe avant la fin de la | datum van indiening van de aanvraag indien deze zich bevindt voor het |
validité de la carte de légitimation demandée; | einde van de geldigheidsduur van de aangevraagde legitimatiekaart). |
2° avoir au moins 30 jours de prestations effectives entre le 1er | 2° ten minste 30 dagen effectieve prestaties tussen 1 januari van het |
janvier de l'année dans laquelle l'exercice prend cours et la date de | jaar waarin het dienstjaar een aanvang neemt en de indieningsdatum van |
l'introduction du dossier. | het dossier. |
Art. 13.Les ouvriers ayant suivi une formation professionnelle en vue |
Art. 13.Arbeiders die een beroepsopleiding hebben gevolgd met het oog |
de l'apprentissage d'un métier de la construction (assimilations B et | op het aanleren van een bouwberoep (gelijkstellingen B en Bbis ). |
Bbis ). Les ouvriers qui ont suivi au cours de l'année de référence ou au | Arbeiders die in het refertejaar of het daaropvoglende jaar een |
cours de l'année suivante, une formation professionnelle en vue de | beroepsopleiding hebben gevolgd met het oog op het aanleren van een |
l'apprentissage d'un métier dans la construction, peuvent après leur | bouwberoep, kunnen na hun indiensttreding in de bouwsector, de |
entrée en service dans le secteur de la construction, obtenir la carte | legitimatiekaart "rechthebbende" bekomen in toepassing van de |
de légitimation "ayant droit" en application de l'assimilation B. | gelijkstelling B. |
Conditions à remplir : | Te vervullen voorwaarden : |
1° avoir suivi une formation de base dans un centre de formation du | 1° een basisopleiding-bouw hebben gevolgd in een opleidingscentrum van |
VDAB, du FOREm, de Bruxelles-Formation ou de l'Arbeitsamt, ou dans un | de VDAB, de FOREm, Bruxelles-Formation of het Arbeitsamt, of in een |
centre qui est reconnu par ces services et par le "Fonds de formation | centrum dat door deze diensten en door het "Fonds voor vakopleiding in |
professionnelle dans la construction", ou via le Plan Formation | de bouwnijverheid" is erkend, of via een Individuele Beroepsopleiding |
Insertion (PFI). Une attestation mentionnant le cycle de formation et | in de onderneming (IBO). Een attest dat de vormingscyclus en de |
la date de fin d'apprentissage doit être produite; | einddatum van de opleiding vermeldt, moet worden voorgelegd; |
2° avoir travaillé en moyenne 16,7 jours (200/12es) par mois entre le | 2° gemiddeld 16,7 dagen (200/12den) per maand hebben gewerkt tussen de |
jour qui suit la fin de la formation professionnelle et soit la date | dag na het einde van de beroepsopleiding en de einddatum van de |
de fin de validité de la carte de légitimation demandée, soit la date | geldigheidsduur van de aangevraagde legitimatiekaart of de datum |
à laquelle la demande est introduite si celle-ci se situe avant la fin | |
de la validité de la carte de légitimation demandée; | waarop de aanvraag wordt ingediend indien deze zich eerder situeert; |
3° avoir au moins 30 jours de prestations effectives après l'entrée en | 3° ten minste 30 dagen effectieve prestties hebben na de |
service dans le secteur de la construction. | indiensttreding in de bouwsector. |
Les ouvriers qui possèdent la carte de légitimation "ayant droit" | Arbeiders die de legitimatiekaart "rechthebbende", geldig voor het |
valable pour l'exercice précédent, et qui ont suivi une formation | |
professionnelle dans la construction dans l'année de référence, | vorige dienstjaar bezitten, en die in het refertejaar een |
peuvent obtenir la carte de légitimation "ayant droit" en application | beroepsopleiding-bouw hebben gevolgd, kunnen de legitimatiekaart |
de l'assimilation Bbis. | "rechthebbende" bekomen in toepassing van de gelijkstelling Bbis. |
Conditions à remplir : | Te vervullen voorwaarden : |
1° posséder la carte de légitimation "ayant droit", valable pour | 1° de legitimatiekaart "rechthebbende", geldig voor het vorige |
l'exercice précédent. | dienstjaar, bezitten. |
2° avoir suivi une formation professionnelle (formation de base, | 2° een beroepsopleiding-bouw (basisopleiding, bijscholings-opleiding |
formation de recyclage ou formation de perfectionnement) dans un | of vervolmakingsopleiding) hebben, gevolgd in een opleidingscentrum |
centre de formation du VDAB, du FOREm, de Bruxelles-Formation ou de | van de VDAB, de FOREm, Bruxelles-Formation of het Arbeitsamt, of in |
l'Arbeitsamt, ou dans un centre qui est reconnu par ces services et | een centrum dat door deze diensten en door het "Fonds voor |
par le "Fonds de formation professionnelle dans la construction". Une | vakopleiding in de bouwnijverheid" is erkend. Een attest met |
attestation mentionnant le cycle de formation et la date de fin | vermelding van de dagen waarop de opleiding werd gevolgd, moet worden |
d'apprentissage doit être produite; | voorgelegd; |
3° le nombre total de jours prestés au cours de l'année de référence | 3° het totaal van het aantal gewerkte dagen in het refertejaar in de |
dans le secteur de la construction, ajouté au nombre de jours de | bouwsector, gevoegd bij het aantal dagen beroepsopleiding, moet |
formation professionnelle doit être au moins égal aux prestations | minstens gelijk zijn aan de vereiste minimumprestaties bepaald in |
minimales requises fixées à l'article 6, 1°. | artikel 6, 1°. |
Art. 14.Les ouvriers qui ont été mis au travail dans un autre secteur |
Art. 14.Arbeiders die door een bureau voor arbeidsbemiddeling van de |
par un bureau de placement du VDAB, de l'ORBEm, du FOREm ou de | VDAB, de BGDAB, de FOREm of het Arbeitsamt in een andere sector werden |
l'Arbeitsamt (assimilation C). | tewerkgesteld (gelijkstelling C). |
Les ouvriers qui au cours de l'année de référence, ont été mis au | Arbeiders die in het refertejaar door een bureau voor |
travail dans un autre secteur par un bureau de placement du VDAB, de | arbeidsbemiddeling van de VDAB, de BDGAB, de FOREm of het Arbeitsamt |
l'ORBEm, du FOREm ou de l'Arbeitsamt, peuvent obtenir la carte de | in een andere sector waren tewerkgesteld, kunnen de legitimatiekaart |
légitimation "ayant droit" en application de l'assimilation C, | "rechthebbende" bekomen in toepassing van de gelijkstelling C, wanneer |
lorsqu'ils reprennent le travail dans le secteur de la construction. | zij het werk hervatten in de bouwsector. |
Conditions à remplir : | Te vervullen voorwaarden : |
1° le nombre total de jours prestés au cours de l'année de référence | 1° het totaal van het aantal gewerkte dagen in het refertejaar in de |
dans le secteur de la construction ajouté au nombre de jours prestés | bouwsector, gevoegd bij het aantal gewerkte dagen in de |
dans l'(les) entreprise(s) d'un autre secteur, doit être au moins égal | onderneming(en) van de andere sector, moet minstens gelijk zijn aan de |
aux prestations minimales requises fixées à l'article 6, 1°; | vereiste minimuprestaties bepaald in artikel 6, 1°; |
2° avoir travaillé en moyenne 16,7 jours (200/12e) par mois entre la | 2° gemiddeld 16,7 dagen (200/12den) per maand hebben gewerkt tussen de |
date d'entrée en service dans le secteur de la construction et la date | datum van indiensttreding in de bouwsector en de einddatum van de |
de fin de validité de la carte de légitimation demandée ou la date à | geldigheidsduur van de aangevraagde legitimatiekaart of de datum |
laquelle la demande est introduite si celle-ci se situe dans la date | |
de fin de validité de la carte de légitimation demandée; | waarop de aanvraag wordt ingediend indien deze zich eerder situeert; |
3° avoir au moins 30 jours de prestations effectives après l'entrée en | 3° ten minste 30 dagen effectieve prestaties hebben na de |
service dans le secteur de la construction. | indiensttreding in de bouwsector. |
Art. 15.Les ouvriers âgés de plus de 21 ans qui travaillent pour la |
Art. 15.Arbeiders ouder dan 21 jaar die voor de eerste maal in de |
première fois ou qui reprennent le travail dans le secteur de la | bouwsector werken of die het werk hervatten (gelijkstelling DA, D2 en |
construction (assimilation D1, D2 et D élargie). | D bij uitbreiding). |
Les ouvriers âgés de plus de 21 ans qui après le début de l'année de | Arbeiders ouder dan 21 jaar die na het begin van het refertejaar voor |
référence, viennent soit travailler pour la première fois dans le | |
secteur de la construction, soit reprennent le travail dans le secteur | de eerste maal in de bouwsector komen werken, of die na het begin van |
de la construction après le début de l'année de référence et qui n'ont | het refertejaar het werk hervatten in de bouwsector, nadat zij in het |
pas été occupés dans le secteur de la construction au cours de l'année | voorgaande refertejaar niet in de bouwsector waren tewerkgesteld, |
de référence précédente, peuvent obtenir la carte de légitimation | kunnen de legitimatiekaart "rechthebbende" bekomen in toepassing van |
"ayant droit" en application de l'assimilation D1. | de gelijkstelling D1. |
Condition à remplir : | Te vervullen voorwaarde : |
les prestations dans le secteur de la construction au cours d'une | |
période de 4 trimestres consécutifs qui se situent entre le 1er | de prestaties in de bouwsector in een periode van 4 opeenvolgende |
kwartalen die zich situeren tussen 1 oktober van het refertejaar en de | |
octobre de l'année de référence et la date de fin de validité de la | einddatum van de geldigheidsduur van de aangevraagde legitimatiekaart, |
carte de légitimation demandée, doivent être au moins égales aux | moeten minstens gelijk zijn aan de vereiste minimumprestaties bepaald |
prestations minimales requises fixées à l'article 6, 1°. | in artikel 6, 1°. |
Dérogation à la durée de validité de la carte de légitimation octroyée | Afwijking op de geldigheidsduur van de toegekende legitimatiekaart |
La carte de légitimation "ayant droit" délivrée en application de | De legitimatiekaart "rechthebbende" die wordt afgeleverd in toepassing |
l'assimilation D1 est valable à partir du premier jour du trimestre au | van de gelijkstelling D1, is geldig vanaf de eerste dag van het |
cours duquel les prestations minimales requises, fixées à l'article 6, | kwartaal waarin de vereiste minimumprestaties, zoals vastgesteld in |
1°, sont atteintes. | artikel 6, 1°, worden bereikt. |
Les ouvriers âgés de plus de 21 ans qui ont reçu la carte de | Arbeiders ouder dan 21 jaar die de legitimatiekaart "rechthebbende" |
légitimation "ayant droit" valable pour l'exercice précédent en | geldig voor het voorgaande dienstjaar hebben ontvangen in toepassing |
application de l'assimilation D1, peuvent obtenir la carte de | van de gelijkstelling D1, kunnen de legitimatiekaart voor het lopende |
légitimation afférente à l'exercice en cours en application de l'assimilation D2. | dienstjaar bekomen in toepassing van de gelijkstelling D2. |
Condition à remplir : | Te vervullen voorwaarde : |
avoir travaillé en moyenne 16,7 jours (200/12es) par mois entre le | gemiddeld 16,7 dagen (200/12den) per maand hebben gewerkt tussen het |
début de la durée de validité de la carte de légitimation afférente à | begin van de geldigheidsduur van de legitimatiekaart van het vorige |
l'exercice précédent, délivrée en application de l'assimilation D1, et | dienstjaar, die werd afgeleverd in toepassing van de gelijkstelling |
la date de la fin de validité de la carte de légitimation demandée ou | D1, en de einddatum van de geldigheidsduur van de aangevraagde |
la date à laquelle la demande est introduite si celle-ci se situe dans | legitimatiekaart of de datum waarop de aanvraag wordt ingediend indien |
la date de fin de validité de la carte de légitimation demandée. | deze zich eerder situeert. |
Les ouvriers qui reprennent le travail dans le secteur de la | Arbeiders die het werk hervatten in de bouwsector, nadat zij ingevolge |
construction après avoir été, soit en chômage complet, soit occupés | een ontslag door een werkgever van de bouwsector ofwel volledig |
dans un autre secteur, soit après avoir exercé une activité | werkloos zijn geweest, ofwel tewerkgesteld in een andere sector, ofwel |
d'indépendant et ce, suite à un licenciement par un employeur de la | een zelfstandige activiteit hebben uitgeoefend, kunnen de |
construction, peuvent obtenir la carte de légitimation "ayant droit" | legitimatiekaart "rechthebbende" bekomen in toepassing van de |
en application de l'assimilation D élargie. | gelijkstelling D bij uitbreiding. |
Conditions à remplir : | Te vervullen voorwaarden : |
1° le nombre total de jours prestés au cours de l'année de référence | 1° het totaal van het aantal gewerkte dagen in het refertejaar in de |
dans le secteur de la construction, ajouté soit au nombre de jours | bouwsector, gevoegd bij ofwel het aantal gewerkte dagen in de |
travaillés dans l'(les) entreprise(s) de l'autre secteur, soit au | onderneming(en) van de andere sector, ofwel het aantal dagen van |
nombre de jours de chômage complet, soit au nombre de jours | volledige werkloosheid, ofwel het aantal dagen van zelfstandige |
d'activités d'indépendant, doit être au moins égal aux prestations | activiteit, moet minstens gelijk zijn aan de vereiste |
minimales requises fixées à l'article 6, 1°; | minimumprestaties bepaald in artikel 6, 1°; |
2° les prestations dans le secteur de la construction après la reprise | 2° de prestaties in de bouwsector na de werkhervatting in de |
de travail dans ce secteur, doivent être au moins égales aux | bouwsector, moeten minstens gelijk zijn aan de vereiste |
prestations minimales requises fixées à l'article 6, 1°. | minimumprestaties bepaald in artikel 6, 1°. |
Dérogation à la durée de validité de la carte de légitimation octroyée | Afwijking op de geldigheidsduur van de toegekende legitimatiekaart |
La carte de légitimation "ayant droit" délivrée en application de | De legitimatiekaart "rechthebbende" die wordt afgeleverd in toepassing |
l'assimilation D élargie est valable à partir du premier jour du | van de gelijkstelling D bij uitbreiding, is geldig vanaf de eerste dag |
trimestre au cours duquel les prestations minimales requises fixées à | van het kwartaal waarin de vereiste minimumprestaties, zoals |
l'article 6, 1°, sont atteintes. | vastgesteld in artikel 6, 1°, worden bereikt. |
Art. 16.Ouvriers mis au travail par un bureau de placement du VDAB, |
Art. 16.Arbeiders die door een bureau voor arbeidsbemiddeling van de |
de l'ORBEm, du FOREm ou de l'Arbeitsamt dans une administration | VDAB, de BGDAB, de FOREm of het Arbeitsamt in een openbaar bestuur |
publique (assimilation E). | werden tewerkgesteld (gelijkstelling E). |
Les ouvriers qui au cours de l'année de référence ou au cours de | Arbeiders die in het refertejaar of het daaropvolgende jaar het werk |
l'année suivante, reprennent le travail dans le secteur de la | hervatten in de bouwsector, nadat zij door een bureau voor |
construction après avoir été mis au travail dans une administration | arbeidsbemiddeling van de VDAB, de BGDAB, de FOREm of het Arbeitsamt |
publique par un bureau de placement du VDAB, de l'ORBEm, du FOREm ou | in een openbaar bestuur waren tewerkgesteld, kunnen de |
de l'Arbeitsamt, peuvent obtenir la carte de légitimation "ayant | legitimatiekaart "rechthebbende" bekomen in toepassing van de |
droit" en application de l'assimilation E. | gelijkstelling E. |
Conditions à remplir : | Te vervullen voorwaarde : |
les prestations dans le secteur de la construction au cours de la | de prestaties in de bouwsector tijdens de geldigheidsduur van de |
durée de validité de la carte de légitimation qui précède la carte de | legitimatiekaart die de aangevraagde legitimatiekaart voorafgaat, |
légitimation demandée, doivent être au moins égales aux prestations | moeten minstens gelijk zijn aan de vereiste minimumprestaties bepaald |
minimales requises fixées à l'article 6, 1°. | in artikel 6, 1°. |
Art. 17.Ouvriers ayant terminé avec fruit un contrat d'apprentissage |
Art. 17.Arbeiders die met vrucht een industriële leerovereenkomst |
industriel (assimilation F). | hebben beëindigd (gelijkstelling F). |
Les ouvriers occupés dans le secteur de la construction après avoir | Arbeiders die in de bouwsector worden tewerkgesteld, nadat zij in het |
terminé avec fruit un contrat d'apprentissage industriel au cours de | refertejaar of het daaropvolgende jaar met vrucht een industriële |
l'année de référence ou au cours de l'année suivante, peuvent obtenir | leerovereenkomst hebben beëindigd, kunnen een legitimatiekaart |
une carte de légitimation "ayant droit" en application de l'assimilation F. | "rechthebbende" bekomen in toepassing van de gelijkstelling F. |
Conditions à remplir : | Te vervullen voorwaarde : |
1° être engagé dans les liens d'un contrat de travail à durée | 1° door een werkgever van de bouwnijverheid worden aangeworven met een |
indéterminée par un employeur de la construction; | arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur; |
2° une attestation de fin du contrat d'apprentissage industriel, | 2° een attest betreffende het beëindigen van de industriële |
délivrée par le Comité paritaire de l'apprentissage doit être | leerovereenkomst, afgeleverd door het Paritair leercomité, moet worden |
presentée. | voorgelegd. |
Art. 18.Les ouvriers ayant été occupés comme instructeur/moniteur |
Art. 18.Arbeiders die als instructeur/moniteur waren tewerkgesteld in |
dans un centre de fromation professionnelle du VDAB, de l'ORBEm, du | een centrum voor beroepsopleiding van de VDAB, de FOREm, |
FOREm ou de l'Arbeitsamt (assimilation G). | |
Les ouvriers qui au cours de l'année de référence étaient | Bruxelles-Formation of het Arbeitsamt (gelijkstelling G) |
instructeur/moniteur dans un centre de formation professionnelle du | Arbeiders die in de loop van het refertejaar instructeur/moniteur |
VDAB, de l'ORBEm, du FOREm ou de l'Arbeitsamt, ou dans un centre qui | waren in een centrum voor beroepsopleiding van de VDAB, de FOREm, |
est reconnu par ces services et par le "Fonds de formation | Bruxelles-Formation of het Arbeitsamt, of in een centrum dat door deze |
professionnelle dans la construction", et qui au cours de l'année de | diensten en door het "Fonds voor vakopleiding in de bouwnijverheid" is |
référence ou au cours de l'année suivante, reprennent le travail dans | erkend, en die in het refertejaar of het daaropvolgende jaar het werk |
le secteur de la construction peuvent obtenir une carte de | hervatten in de bouwsector, kunnen een legitimatiekaart |
légitimation "ayant droit" en application de l'assimilation G. | "rechthebbende" bekomen in toepassing van de gelijkstelling G. |
Conditions à remplir : | Te vervullen voorwaarden : |
1° le nombre total de jours travaillés dans le secteur de la | 1° het totaal van het aantal gewerkte dagen in het refertejaar in de |
construction au cours de l'année de référence ajouté au nombre de | bouwsector, gevoegd bij het aantal gepresteerde dagen in het centrum |
jours prestés dans le centre de formation professionnelle, doit être | voor beroepsopleiding, moet minstens gelijk zijn aan de vereiste |
au moins égal aux prestations minimales requises fixées à l'article 6, | minimumprestaties bepaald in artikel 6, 1°; |
1°; 2° avoir travaillé en moyenne 16,7 jours (200/12es) par mois entre la | 2° gemiddeld 16,7 dagen (200/12den) per maand hebben gewerkt tussen de |
date d'entrée en service dans le secteur de la construction et la date | datum van indiensttreding in de bouwsector en de einddatum van de |
de fin de validité de la carte de légitimation demandée ou la date à | geldigheidsduur van de aangevraagde legitimatiekaart of de datum |
laquelle la demande est introduite si celle-ci se situe avant la date | |
de fin de validité de la carte de légitimation demandée; | waarop de aanvraag wordt ingediend indien deze zich eerder situeert; |
3° avoir au moins 30 jours de prestations effectives après l'entrée en | 3° ten minste 30 dagen effectieve prestaties hebben na de |
service dans le secteur de la construction. | indiensttreding in de bouwsector. |
Art. 19.Ouvriers qui, après une incapacité de travail de longue |
Art. 19.Arbeiders die na een langdurige arbeidsongeschiktheid het |
durée, reprennent le travail dans le secteur de la construction (assimilation H). | werk hervatten in de bouwnijverheid (gelijkstelling H). |
Les ouvriers qui, après une incapacité de travail de longue durée, | De arbeiders die na een langdurige arbeidsongeschiktheid het werk |
reprennent le travail à temps plein dans le secteur de la construction | voltijds hervatten in de bouwnijverheid tijdens het refertejaar of het |
au cours de l'année de référence ou l'année suivante, peuvent obtenir | daaropvolgende jaar, kunnen de legitimatiekaart "rechthebbende" |
une carte de légitimation "ayant droit" en application de l'assimilation H. | bekomen in toepassing van de gelijkstelling H. |
Conditions à remplir : | Te vervullen voorwaarden : |
1° le nombre total de jours d'incapacité de travail au cours de | 1° het totaal van het aantal dagen arbeidsongeschiktheid tijdens het |
l'année de référence, ajouté au nombre des jours prestés au cours de | refertejaar, gevoegd bij het aantal gewerkte dagen in het refertejaar |
l'année de référence dans le secteur de la construction, doit être au | in de bouwsector, moet minstens gelijk zijn aan de vereiste |
moins égal aux prestations minimales requises fixées à l'article 6, | minimumprestaties in artikel 6, 1°; |
1°; 2° l'incapacité de travail doit avoir débuté au moment où l'intéressé | 2° de arbeidsongeschiktheid moet een aanvang hebben genomen terwijl de |
était occupé par une entreprise de construction. | betrokkene in dienst was van een bouwonderneming. |
Sous ces mêmes conditions, la carte de légitimation "ayant droit" peut | Onder diezelfde voorwaarden kan de legitimatiekaart "rechthebbende" |
également être octroyée aux ouvriers qui reprennent le travail à temps | eveneens worden toegekend aan de arbeiders die het werk deeltijds |
partiel dans le secteur de la construction au cours de l'année | hervatten in de bouwnijverheid tijdens het dienstjaar of het |
suivante : | daaropvolgende jaar : |
- soit avec l'autorisation du médecin-conseil de l'organisme assureur | - hetzij met toestemming van de adviserende geneesheer van de |
en cas d'incapacité de travail suite à une maladie ou un accident de | verzekeringsinstelling bij arbeidsongeschiktheid ingevolge ziekte of |
droit commun; | ongeval van gemeen recht; |
- soit après l'acceptation de la remise au travail proposée par | - hetzij na aanvaarding van de door de wetsverzekeraar voorgestelde |
l'assureur-loi en cas d'incapacité de travail suite à un accident du | wedertewerkstelling bij arbeidsongeschiktheid ingevolge |
travail. | arbeidsongeval. |
Art. 20.Les ouvriers qui ont interrompu leur carrière professionnelle |
Art. 20.Arbeiders die hun beroepsloopbaan geheel of gedeeltelijk |
d'une manière complète ou partielle (assimilation I). | onderbroken hebben (gelijkstelling I). |
Les ouvriers qui, au cours de l'année de référence ont interrompu leur | |
carrière professionnelle d'une manière complète ou partielle, peuvent | De arbeiders die tijdens het refertejaar hun beroepsloopbaan geheel of |
obtenir une carte de légitimation "ayant droit" en application de | gedeeltelijk onderbroken hebben, kunnen de legitimatiekaart |
l'assimilation I. | "rechthebbende" bekomen in toepassing van de gelijkstelling I. |
Conditions à remplir : | Te vervullen voorwaarden : |
1° le nombre total de jours d'interruption de carrière au cours de | 1° het totaal van het aantal dagen loopbaanonderbreking tijdens het |
l'année de référence, ajouté au nombre des jours prestés au cours de | refertejaar, gevoegd bij het aantal gewerkte dagen in het refertejaar |
l'année de référence dans le secteur de la construction, doit être au | in de bouwsector, moet minstens gelijk zijn aan de vereiste |
moins égal aux prestations minimales requises fixées à l'article 6, 1°; | minimumprestaties bepaald in artikel 6, 1°; |
2° l'intéressé doit avoir interrompu sa carrière conformément à la | 2° de betrokkene moet zijn loopbaan onderbroken hebben in |
réglementation générale relative à l'interruption de la carrière | overeenstemming met de algemene reglementering inzake |
professionnelle (section 5 du chapitre IV de la loi de redressement du | beroepsloopbaanonderbreking (afdeling 5 van hoofdstuk IV van de |
22 janvier 1985) ou conformément à une des réglementations spécifiques | Herstelwet van 22 januari 1985) of met één van de volgende bijzondere |
suivantes : | reglementeringen : |
- congé parental; | - ouderschapsverlof; |
- interruption de carrière pour soins palliatifs; | - loopbaanonderbreking voor palliatieve verzorging; |
- interruption de carrière pour assistance médicale; | - loopbaanonderbreking voor medische bijstand; |
3° l'interruption de carrière doit avoir débuté au moment où | 3° de loopbaanonderbreking moet een aanvang genomen hebben terwijl de |
l'intéressé était occupé par une entreprise de construction. | betrokkene in dienst was van een bouwonderneming. |
Le nombre des jours d'interruption de carrière qui, pour un ouvrier, | Het aantal dagen loopbaanonderbreking die voor een arbeider, tijdens |
au cours de sa carrière complète, peuvent être pris en considération | zijn volledige loopbaan, in aanmerking kunnen genomen worden voor de |
pour l'octroi des cartes de légitimation "ayant droit", s'élève à | toekenning van legitimatiekaarten "rechthebbende", bedraagt maximaal |
maximum 312. | 312. |
Lorsque l'intéressé exerce, au cours de son interruption de carrière, | Indien de betrokkene tijdens zijn loopbaanonderbreking een activiteit |
une activité dans le secteur de la construction en tant qu'indépendant à titre accessoire, il ne peut pas bénéficier de la présente assimilation. Art. 21.Les ouvriers ayant travaillé dans le secteur de la construction dans un pays membre de l'Union européenne (assimilation J). Les ouvriers ayant travaillé dans un pays membre de l'Union européenne au service d'une entreprise privée qui a pour objet normal l'exécution de travaux relevant des branches d'activité qui sont du ressort de la Commission paritaire de la construction et qui au cours de l'année de référence ou l'année suivante entrent au service d'une entreprise |
uitoefent in de bouwnijverheid als zelfstandige in bijberoep, kan hij niet genieten van deze gelijkstelling. Art. 21.Arbeiders die in een van de lidstaten van de Europese Unie in de bouwnijverheid hebben gewerkt (gelijkstelling J). Arbeiders die in een van de lidstaten van de Europese Unie hebben gewerkt in dienst van een privé-onderneming die normaal werken uitvoert die behoren tot bedrijfstakken die onder het Paritair Comité voor het bouwbedrijf ressorteren, en die in het refertejaar of het daaropvolgende jaar in dienst treden van een onderneming bedoeld in |
visée à l'article 1er, peuvent obtenir la carte de légitimation "ayant | artikel 1, kunnen de legitimatiekaart "rechthebbende" bekomen in |
droit" en application de l'assimilation J. | toepassing van de gelijkstelling J. |
Condition à remplir : | Te vervullen voorwaarde : |
le nombre total de jours prestés au cours de l'année de référence, au | het totaal van het aantal gewerkte dagen in het refertejaar in dienst |
service d'une entreprise privée qui a pour objet normal l'exécution de | van een privé-onderneming die normaal werken uitvoert die behoren tot |
travaux relevant des branches d'activité qui sont du ressort de la | bedrijfstakken die onder het Paritair Comité voor het bouwbedrijf |
Commission paritaire de la construction, ajouté au nombre de jours | ressorteren, gevoegd bij het aantal gepresteerde dagen in dienst van |
prestés au service d'une entreprise visée à l'article 1er, doit être | een onderneming bedoeld in artikel 1, moet minstens gelijk zijn aan de |
au moins égal aux prestations minimales requises fixées à l'article 6, | vereiste minimumprestaties bepaald in artikel 6, 1°. |
1°. Art. 22.Les cartes de légitimation "ayant droit" par assimilation |
Art. 22.De legitimatiekaarten "rechthebbende" bij gelijkstelling, |
telles que décrites ci-dessus aux articles 12 à 21 compris, doivent être demandées auprès du fonds de sécurité d'existence à l'aide d'un formulaire spécial. Ces formulaires peuvent être obtenus auprès des organisations syndicales ou directement auprès du fonds de sécurité d'existence. La demande doit être accompagnée des pièces justificatives nécessaires, relatives aux prestations dans la construction et, à toutes fins utiles, aux activités hors du secteur de la construction. Le conseil d'administration du fonds de sécurité d'existence détermine le cas échant les documents ou prestations à produire. | zoals hierboven beschreven in de artikels 12 tot en met 21, moeten door middel van een speciaal formulier worden aangevraagd bij het fonds voor bestaanszekerheid. Deze formulieren kunnen worden bekomen bij de syndicale organisaties of bij het fonds voor bestaanszekerheid. Bij de aanvraag moeten de nodige bewijsstukken worden gevoegd van de prestaties in de bouwnijverheid en, indien nodig, van de activiteiten buiten de bouwsector. De raad van bestuur van het fonds voor bestaanszekerheid bepaalt in voorkomend geval, die documenten of attesten moeten worden voorgelegd. |
Art. 23.Le nombre de jours de travail dans la construction auquel |
Art. 23.Het aantal werkdagen in de bouwnijverheid waarnaar in de |
référence est faite dans les conditions d'octroi reprises dans les | |
articles 12 à 21 compris, est indiqué en régime de travail de six | toekenningsvoorwaarden van artikelen 12 tot en met 21 wordt verwezen, |
jours par semaine. Sont considérés comme jours de travail, les jours | is uitgedrukt in het stelsel van de zesdagenweek. Als werkdagen worden |
qui d'après l'article 5, 1°, 2°, 3° et 4° sont pris en considération | aanzien de dagen die volgens het artikel 5, 1°, 2°, 3° en 4° in |
pour l'émission automatique des cartes de légitimation. | aanmerking worden genomen voor de automatische uitgifte van de |
legitimatiekaarten. | |
Art. 24.En ce qui concerne le nombre minimal de prestations de 30 |
Art. 24.Voor het minimum aantal prestaties van 30 dagen dat voorkomt |
jours qui figure dans les conditions d'octroi des assimilations A1, | in de toekenningsvoorwaarden van de gelijkstellingen A1, A2, B, C en |
A2, B, C et G, seuls les jours réels de travail tels que visés à | G, komen enkel de werkelijke arbeidsdagen, zoals bedoeld bij artikel |
l'article 5, 1°, entrent en ligne de compte. | 5, 1°, in aanmerking. |
Art. 25.Le nombre moyen de prestations à prouver auquel référence est |
Art. 25.Het gemiddeld aantal te bewijzen prestaties waarnaar in de |
faite dans les conditions d'octroi fixées par les articles 12 à 20 | toekenningsvoorwaarden van artikels 12 tot 20 wordt verwezen, bedraagt |
compris, est en principe fixé à 16,7 jours (200/12es) par mois. | in principe 16,7 dagen (200/12den) per maand. |
Si, pour obtenir une carte de légitimation "ayant droit", l'ouvrier | Indien evenwel de arbeider in toepassing van de algemene regeling of |
de versoepelde regeling, zoals beschreven in artikel 6, 1°, minder dan | |
doit justifier moins de 200 jours, en application du régime général ou | 200 dagen moet bewijzen om een legitimatiekaart "rechthebbende" te |
bekomen, dan wordt het gemiddelde aantal dagen per maand dat de | |
arbeider moet hebben gewerkt overeenkomstig verminderd. Het gemiddelde | |
aantal gewerkte dagen per maand wordt dan berekend door de verminderde | |
du régime assoupli tel que décrit à l'article 6, 1°, le nombre moyen | minimumprestaties,zoals bepaald in artikel 6, 1°, te delen door 12. |
de jours que l'ouvrier doit avoir travaillé par mois, est diminué en | Art. 26.De legitimatiekaart "rechthebbende" die bij gelijkstelling |
conséquence. Le nombre moyen de jours travaillé par mois est dans ce | wordt uitgereikt in de bijzondere gevallen, zoals beschreven in |
cas calculé en divisant par 12 les prestations minimales diminuées | artikelen 12 tot en met 21, draagt in de vakken bestemd voor de |
prévues par l'article 6, 1°. | |
Art. 26.La carte de légitimation "ayant droit" qui est délivrée par |
prestaties de vermelding "ASS" (assimillatie), en verleent, zoals de |
assimilation dans les cas particuliers décrits aux articles 12 à 21 | |
compris, porte la mention "ASS" (assimilation) dans les cases | |
réservées aux prestations et donne droit, comme la carte de | automatisch uitgegeven legitimatiekaart "rechthebbende" recht op de |
légitimation "ayant droit" émise de façon automatique, aux allocations | aanvullende werkloosheidsuitkeringen, zoals bedoeld bij de collectieve |
complémentaires de chômage telles que visées à la convention | arbeidsovereenkomst betreffende de toekenning van aanvullende |
collective de travail relative à l'octroi des allocations | |
complémentaires de chômage aux ouvriers de la construction. | werkloosheidsuitkeringen aan de arbeiders uit de bouwnijverheid. |
CHAPITRE VI. - Dispositions générales | HOOFDSTUK VI. - Algemene bepalingen |
Art. 27.L'organisme patronal prévu par l'article 23 des statuts du |
Art. 27.De bij artikel 23 van de statuten van het fonds voor |
fonds de sécurité d'existence est chargé de l'organisation | bestaanszekerheid voorziene patronale instelling is belast met de |
administrative, comptable et financière des opérations résultant de | administratieve, boekhoudkundige en financiële organisatie van de |
l'application de la présente convention collective de travail. | verrichtingen die voortvloeien uit de toepassing van deze collectieve |
arbeidsovereenkomst. | |
Art. 28.Le conseil d'administration du fonds de sécurité d'existence |
Art. 28.De raad van bestuur van het fonds voor bestaanszekerheid mag |
peut : | : |
a) différer l'envoi de la carte de légitimation établie au nom d'ouvriers qui ne remboursent pas les indemnités reçues; b) retirer les cartes de légitimation aux ouvriers dont il est prouvé qu'ils se livrent au travail au noir. Sont considérés comme faisant du travail au noir, les ouvriers en chômage ou liés par un contrat de travail qui se livrent pendant leurs heures de loisir à des occupations à caractère artisanal ou commercial relevant des spécialités professionnelles propres aux entreprises ressortissant à la Commission paritaire de la construction. Ne sont pas visés, les travaux qui sont exécutés pour le compte propre, non rétribués, et qui concernent les seuls besoins du ménage des intéressés. Art. 29.Les cas particuliers qui ne peuvent être résolus conformément aux dispositions de la présente convention collective de travail sont soumis par la partie la plus diligente au conseil d'administration du |
a) de verzending van de legitimatiekaart, opgemaakt op naam van arbeiders die ten onrechte ontvangen vergoedingen niet terugbetalen, uitstellen; b) de legitimatiekaarten ontnemen aan de arbeiders van wie het bewezen is dat zij sluitwerk verrichten. Worden geacht sluitwerk te verrichten, de werklozen of de door een arbeidsovereenkomst verbonden arbeiders die gedurende hun vrije uren een ambachts- of handelsactiviteit verrichten, die tot een beroepsspecialiteit behoort die eigen is aan de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het bouwbedrijf ressorteren. Hieronder valt niet voor eigen rekening uitgevoerd onbezoldigd werk, dat louter met de behoeften van het huisgezin van de betrokkenen verband houdt. Art. 29.De bijzondere gevallen die niet op grond van de bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst kunnen worden opgelost, worden door de meest gerede partij voorgelegd aan de raad van bestuur |
fonds de sécurité d'existence. | van het fonds voor bestaanszekerheid. |
Le conseil d'administration du fonds de sécurité d'existence examinera | De raad van bestuur van het fonds voor bestaanszekerheid zal met een |
avec bienveillance les demandes de travailleurs de la construction | gunstig vooroordeel de aanvragen onderzoeken van bouwvakarbeiders tot |
visant à l'obtention d'une carte de légitimation "ayant droit" qu'ils | het bekomen van een legitimatiekaart "rechthebbende", wanneer ze hun |
pourraient introduire lors de leur retour dans le secteur au terme | herintrede doen in de sector na een periode van volledig werkloosheid |
d'une période de chômage complet au cours de laquelle ils n'ont pas pu | en derhalve geen recht hadden op vorstvergoedingen. |
bénéficier des indemnités-gel. | |
CHAPITRE VII. - Durée de validité | HOOFDSTUK VII. - Geldigheidsduur |
Art. 30.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 30.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er octobre 2001 et est conclue pour une durée indéterminée, étant entendu qu'elle peut, en tout temps, être mise en correspondance avec les dispositions d'autres conventions collectives de travail conclues au sein de la Commission paritaire de la construction. Elle peut être dénoncée de l'accord unanime des parties, moyennant un préavis de deux ans. La dénonciation est signifiée par lettre recommandée au président de la Commission paritaire de la construction. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 février 2006. Le Ministre de l'Emploi, | oktober 2001 en is gesloten voor een onbepaalde duur, met dien verstande dat ze allen tijde kan worden aangepast aan bepalingen van andere in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf gesloten collectieve arbeidsovereenkomsten. Zij kan bij eenparig akkoord van de partijen worden opgezegd met in achtneming van een opzeggingstermijn van twee jaar. De opzegging wordt betekend bij aangetekend schrijven, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 februari 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |