Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 16/02/2006
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail, conclue le 18 juin 2001 au sein de la Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande et approuvée le 2 juillet 2001 au sein de la Commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement, relative à la prépension conventionnelle à mi-temps à partir de l'âge de 56 ans "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail, conclue le 18 juin 2001 au sein de la Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande et approuvée le 2 juillet 2001 au sein de la Commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement, relative à la prépension conventionnelle à mi-temps à partir de l'âge de 56 ans Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten op 18 juni 2001 in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap en goedgekeurd op 2 juli 2001 in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen- en Diensten, betreffende het halftijds conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 56 jaar
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
16 FEVRIER 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 16 FEBRUARI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail, conclue le 18 juin 2001 au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten op 18
juni 2001 in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en
Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap en goedgekeurd op
la Communauté flamande et approuvée le 2 juillet 2001 au sein de la 2 juli 2001 in het Paritair Comité voor de opvoedings- en
Commission paritaire des établissements et services d'éducation et huisvestingsinrichtingen- en Diensten, betreffende het halftijds
d'hébergement, relative à la prépension conventionnelle à mi-temps à partir de l'âge de 56 ans (1) conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 56 jaar (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993,
conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van
réduction des prestations de travail à mi-temps, rendue obligatoire halvering van de arbeidsprestaties, algemeen verbindend verklaard bij
par arrêté royal du 17 novembre 1993, notamment l'article 3; koninklijk besluit van 17 november 1993, inzonderheid op artikel 3;
Vu la demande de la Commission paritaire des établissements et Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de opvoedings- en
services d'éducation et d'hébergement; huisvestingsinrichtingen en -diensten;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail, reprise en annexe, conclue le 18 juin 2001 au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten op 18 juni 2001
in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en
Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap en goedgekeurd op
la Communauté flamande et approuvée le 2 juillet 2001 au sein de la 2 juli 2001 in het Paritair Comité voor de opvoedings- en
Commission paritaire des établissements et services d'éducation et huisvestingsinrichtingen en -diensten, betreffende het halftijds
d'hébergement, relative à la prépension conventionnelle à mi-temps à partir de l'âge de 56 ans. conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 56 jaar.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

présent arrêté. besluit.
Donné à Bruxelles, le 16 février 2006. Gegeven te Brussel, 16 februari 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
_______ _______
Note Nota
(1) Références au Moniteur belge : (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Arrêté royal du 17 novembre 1993, Moniteur belge du 4 décembre 1993. Koninklijk besluit van 17 november 1993, Belgisch Staatsblad van 4
december 1993.
Annexe Bijlage
Commission paritaire des établissements et services d'éducation et Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en
d'hébergement -diensten
Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van
la Communauté flamande de Vlaamse Gemeenschap
Convention collective de travail, conclue le 18 juin 2001 au sein de Collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten op 18 juni 2001 in het
la Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van
de la Communauté flamande et approuvée le 2 juillet 2001 au sein de la de Vlaamse Gemeenschap en goedgekeurd op 2 juli 2001 in het Paritair
Commission paritaire des établissements et services d'éducation et Comité voor de opvoedings- en huisvestinginrichtingen en -diensten,
d'hébergement, relative à la prépension conventionnelle à mi-temps à betreffende het halftijds conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd
partir de l'âge de 56 ans van 56 jaar
Prépension conventionnelle à mi-temps à partir de l'âge de 56 ans Halftijds conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 56 jaar
(Convention enregistrée le 23 janvier 2002 sous le numéro (Overeenkomst geregistreerd op 23 januari 2002 onder het nummer
60660/CO/319.01) 60660/CO/319.01)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs et aux travailleurs des institutions et services de werkgevers en op de werknemers van de inrichtingen en diensten die
ressortissant à la Sous-commission paritaire des maisons d'éducation ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en
et d'hébergement de la Communauté flamande. huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap.
Par travailleurs on entend le personnel ouvrier et employé masculin et Onder werknemers wordt verstaan het mannelijk en vrouwelijk
féminin. werklieden- en bediendepersoneel.
CHAPITRE II. - Introduction de la prépension à mi-temps HOOFDSTUK II. - Invoering van het halftijds brugpensioen

Art. 2.En exécution de la convention collective de travail n° 55 du

Art. 2.In uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55

13 juillet 1993, conclue au sein du Conseil national du travail, van 13 juli 1993, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling
instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains van een regeling van aanvullende vergoeding voor sommige oudere
travailleurs âgés en cas de réduction des prestations de travail à werknemers in geval van halvering van de arbeidsprestaties en het
mi-temps et de l'arrêté royal du 30 juillet 1994 fixant les règles koninklijk besluit van 30 juli 1994, dat de algemene regels inzake
générales en matière de prépension à mi-temps, il est convenu sous les halftijds brugpensioen bepaalt, wordt onder de specifieke voorwaarden
conditions spécifiques fixées ci-après qu'un droit à la prépension à hierna bepaald, overeengekomen dat een recht op halftijds brugpensioen
mi-temps est institué. wordt ingesteld.

Art. 3.Entrent en considération pour la prépension à mi-temps, les

Art. 3.Voor het halftijds brugpensioen komen in aanmerking de

travailleurs occupés à temps plein au début de la prépension à werknemers die voltijds zijn tewerkgesteld bij de aanvang van het
mi-temps, ayant atteint l'âge de 56 ans et ayant une ancienneté d'au halftijds brugpensioen, de leeftijd van 56 jaar bereikt hebben en een
moins douze mois au sein de la même institution. anciënniteit van minstens twaalf maanden in dezelfde instelling hebben.
CHAPITRE III. - Modalités d'application HOOFDSTUK III. - Toepassingsmodaliteiten

Art. 4.Le travailleur est tenu d'introduire sa demande auprès de

Art. 4.De werknemer is ertoe gehouden zijn aanvraag in te dienen bij

l'employeur au plus tard dans le troisième mois précédant la date de werkgever ten laatste in de derde maand, voorafgaand aan de
d'entrée en vigueur de la prépension à mi-temps, par écrit en deux aanvangsdatum van het halftijds brugpensioen, schriftelijk in twee
exemplaires, dont l'employeur signe un exemplaire pour réception. Il exemplaren, waarvan de werkgever een exemplaar voor ontvangst
faut que la réponse de l'employeur soit remise par écrit au ondertekent. Het antwoord van de werkgever moet schriftelijk binnen
travailleur dans un délai de trente jours. een termijn van dertig dagen aan de werknemer worden overhandigd.
Avant l'entrée en vigueur de la prépension à mi-temps, une annexe est Aan de arbeidsovereenkomst voor voltijdse arbeid wordt vóór de aanvang
ajoutée au contrat de travail à temps plein, dans laquelle est fixée, van het halftijds brugpensioen een bijlage gevoegd, waarin enerzijds
d'une part, la suspension de la moitié des prestations en raison de la de schorsing wegens halftijds brugpensioen voor de helft van de
prépension à mi-temps et, d'autre part, le régime de travail à prestaties wordt vastgelegd en anderzijds de halftijdse
mi-temps et l'horaire de travail sont mentionnés. arbeidsregeling en het werkrooster wordt vermeld.

Art. 5.La condition d'emploi à temps plein est remplie si le

Art. 5.Aan de voorwaarde van voltijdse tewerkstelling is voldaan

travailleur a fourni effectivement des prestations durant au moins indien de werknemer tijdens de twaalf maanden voorafgaand aan de
trente-huit heures par semaine pendant les douze mois précédant la aanvangsdatum effectief prestaties leverde gedurende minstens
date d'entrée en vigueur. Sont assimilés à des prestations effectives, achtendertig uren per week. Met effectieve prestaties worden
les jours de suspension légale du contrat de travail (maladie, gelijkgesteld de dagen van wettelijke schorsing van de
accident, accident de travail, vacances annuelles, jours fériés, congé arbeidsovereenkomst (ziekte, ongeval, arbeidsongeval, jaarlijkse
pour des raisons impératives,...). vakantie, feestdagen, verlof om dwingende redenen,...).
CHAPITRE IV. - Remplacement HOOFDSTUK IV. - Vervanging

Art. 6.L'employeur s'engage à remplacer le travailleur, qui prend la

Art. 6.De werkgever gaat de verbintenis aan de werknemer, die

prépension à mi-temps, pour les heures pendant lesquelles il ne halftijds brugpensioen neemt, voor de uren dat hij geen prestaties
fournit plus de prestations, par un chômeur complet indemnisé ou y meer levert te vervangen door een volledig uitkeringsgerechtigde
assimilé, dans les délai prévus légalement. werkloze of daarmee gelijkgestelde, binnen de wettelijk voorziene termijnen.
Ce faisant, il devra tenir compte de la condition imposée par la Hierbij zal hij dienen rekening te houden met de voorwaarde opgelegd
réglementation relative aux subventions. door de subsidiereglementering.
CHAPITRE V. - Exécution des prestations à mi-temps HOOFDSTUK V. - Uitvoering van de halftijdse prestaties

Art. 7.L'employeur s'engage à ce que le travailleur qui prend la

Art. 7.De werkgever gaat de verbintenis aan de werknemer die

prépension à mi-temps sera toujours occupé dans sa fonction. Si cela halftijds brugpensioen neemt in zijn functie te blijven tewerkstellen.
est impossible pour des raisons organisationnelles, une fonction Indien dit om organisatorische redenen onmogelijk is, zal deze
équivalente, correspondant à sa formation et/ou expérience, pourra werknemer een gelijkwaardige functie, overeenstemmend met zijn
être offerte à ce travailleur. Le salaire barémique pour cette opleiding en/of ervaring, kunnen worden aangeboden. Het baremieke loon
fonction doit s'élever au moins à la moitié du salaire barémique dont voor deze functie moet minstens de helft bedragen van het baremieke
il a bénéficié pendant le mois précédant l'entrée en vigueur de la loon dat hij werkelijk genoot in de maand, voorafgaand aan de aanvang
prépension à mi-temps. van het halftijds brugpensioen.

Art. 8.Il ne peut pas être mis fin au contrat de travail du

Art. 8.Aan de arbeidsovereenkomst van de halftijds bruggepensioneerde

prépensionné à mi-temps, a moins que ce soit pour passer à la kan geen einde worden gesteld, tenzij om over te stappen op het
prépension à temps plein. voltijds brugpensioen.
Si, pour d'autres raisons, il est quand même mis fin au contrat de Indien om andere redenen niettemin toch een einde wordt gesteld aan de
travail, l'employeur communiquera les raisons de ce licenciement lors arbeidsovereenkomst, zal de werkgever in een voorafgaand gesprek de
redenen van dit ontslag meedelen. Bovendien zal in geval van
d'un entretien préalable. En plus, l'indemnité de préavis sera verbreking de opzeggingsvergoeding worden berekend op basis van het
calculée en cas de rupture sur la base du salaire que le travailleur loon dat de werknemer zou verdiend hebben indien hij voltijds was
aurait reçu s'il avait été occupé à temps plein. tewerkgesteld geweest.

Art. 9.L'indemnité complémentaire en cas de prépension à temps plein

Art. 9.De aanvullende vergoeding bij voltijds brugpensioen zal

sera également calculée sur un salaire pour des prestations à temps plein. eveneens berekend worden op een loon voor voltijdse prestaties.
CHAPITRE VI. - Indemnité et salaire HOOFDSTUK VI. - Vergoeding en loon

Art. 10.Het loon voor de halftijdse prestaties wordt vastgesteld op

Art. 10.Le salaire pour des prestations à mi-temps est fixé à 50 p.c.

50 pct. van het laatst verdiende baremieke loon voor een voltijdse
du dernier salaire barémique gagné pour une prestation à temps plein. prestatie.

Art. 11.Le calcul de la prime de fin d'année se fait suivant les

Art. 11.De berekening van de eindejaarspremie gebeurt volgens de

modalités prévues dans la convention collective de travail du 1er mars modaliteiten voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst van 1
1994, conclue au sein de la Commission paritaire des maisons maart 1994, gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en
huisvestingsinrichtingen, houdende toekenning van een
d'éducation et d'hébergement, octroyant une allocation de fin d'année, eindejaarstoelage, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk
rendue obligatoire par arrêté royal du 30 novembre 1994. besluit van 30 november 1994.

Art. 12.Au moment du passage de prestations à temps plein à la

Art. 12.Op het ogenblik van de overschakeling van voltijdse

prépension à mi-temps, le pécule de vacances simple et double prestaties naar halftijds brugpensioen wordt het enkel en dubbel
concernant les prestations qui ne sont plus poursuivies sera payé vakantiegeld met betrekking tot de prestaties die niet meer worden
suivant les règles qui sont d'application en cas de départ. voortgezet, uitbetaald volgens de regels bij uitdiensttreding.
CHAPITRE VII. - Validité HOOFDSTUK VII. - Geldigheid

Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur

Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

au 1er juillet 2001 et cesse de produire ses effets au 30 juin 2004. juli 2001 en houdt op van kracht te zijn op 30 juni 2004.
La présente convention collective de travail est conclue en Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten ter verlenging van de
prorogation des conventions collectives de travail du 27 juin 1995 et collectieve arbeidsovereenkomsten van 27 juni 1995 en van 15 juni 1998
du 15 juin 1998 instaurant le régime de la prépension à mi-temps à betreffende de instelling van het stelsel van halftijds brugpensioen
partir de l'âge de 56 ans. vanaf de leeftijd van 56 jaar.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 février 2006. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 februari
Le Ministre de l'Emploi, 2006. De Minister van Werk,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
^