Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail, conclue le 10 mai 1999 au sein de la Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande et approuvée le 4 juin 1999 au sein de la Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement, relative à la prépension conventionnelle à temps plein à partir de 56 ans | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten op 10 mei 1999 in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap en goedgekeurd op 4 juni 1999 in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen, betreffende het voltijds conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
16 FEVRIER 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 16 FEBRUARI 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten op 10 mei | |
collective de travail, conclue le 10 mai 1999 au sein de la | 1999 in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de | huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap en goedgekeurd op |
la Communauté flamande et approuvée le 4 juin 1999 au sein de la | 4 juni 1999 in het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement, | huisvestingsinrichtingen, betreffende het voltijds conventioneel |
relative à la prépension conventionnelle à temps plein à partir de 56 ans (1) | brugpensioen vanaf 56 jaar (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des maisons d'éducation et | 28; Gelet op het verzoek van het Paritiar Comité voor de opvoedings- en |
d'hébergement; | huisvestingsinrichtingen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail, conclue le 10 mai 1999 au sein de la Sous-commission | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten op 10 mei 1999 |
in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | |
paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de la Communauté | huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap en goedgekeurd op |
flamande et approuvée le 4 juin 1999 au sein de la Commission | 4 juni 1999 in het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement, relative à la | huisvestingsinrichtingen, betreffende het voltijds conventioneel |
prépension conventionnelle à temps plein à partir de 56 ans. | brugpensioen vanaf 56 jaar. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 16 février 2001. | Gegeven te Brussel, 16 februari 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement | Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen |
Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de | Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van |
la Communauté flamande | de Vlaamse Gemeenschap |
Convention collective de travail, conclue le 10 mai 1999 au sein de la | Collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten op 10 mei 1999 in het |
Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de | Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van |
la Communauté flamande et approuvée le 4 juin 1999 au sein de la | de Vlaamse Gemeenschap en goedgekeurd op 4 juni 1999 in het Paritair |
Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement. | Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen.Voltijds |
Prépension conventionnelle à temps plein à 56 ans (Convention | conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar (Overeenkomst geregistreerd |
enregistrée le 2 décembre 1999 sous le numéro 53189/CO/319) | op 2 december 1999 onder het nummer 53189/CO/319) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux travailleurs et aux employeurs des établissements et services | de werknemers en de werkgevers van de inrichtingen en diensten welke |
ressortissant à la Sous-commission paritaire des maisons d'éducation | ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
et d'hébergement, pour autant qu'ils soient agréés et subsidiés par la | huisvestingsinrichtingen, voor zover zij door de Vlaamse Gemeenschap |
Communauté flamande. | erkend en gesubsidieerd worden. |
Par travailleurs, on entend le personnel tant ouvrier qu'employé. | Onder werknemers wordt verstaan, het mannelijk en vrouwelijk |
werklieden- en bediendenpersoneel. | |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue dans |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in het |
le cadre de l'article 110 de la loi du 26 mars 1999 relative au plan | kader van artikel 110 van de wet van 26 maart 1999 betreffende het |
d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des dispositions | Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse |
diverses, notamment les articles 3 et 4 de la convention collective de | bepalingen, inzonderheid op de artikelen 3 en 4 van de collectieve |
travail n° 17, conclue le 19 décembre 1974 au Conseil national du | arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 december 1974 in de |
travail, instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains | Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van aanvullende |
vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij | |
travailleurs âgés en cas de licenciement et de l'arrêté royal du 7 | worden ontslagen en van het koninklijk besluit van 7 december 1992 |
décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de | betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van |
prépension conventionnelle. | conventioneel brugpensioen. |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
travailleurs licenciés bénéficiant d'allocations de chômage et ayant | |
atteint au cours de la période de validité de cette convention, l'âge | ontslagen werknemers die werkloosheidsuitkeringen genieten en die |
de 56 ans ou plus au moment de la cessation du contrat de travail et | gedurende de geldigheid van deze overeenkomst de leeftijd van 56 jaar |
of meer bereiken op het ogenblik van de beëindiging van de | |
pouvant justifier à ce moment de 33 ans d'ancienneté professionnelle | arbeidsovereenkomst en die op dat ogenblik 33 jaar beroepsverleden als |
comme salarié, dans le sens de l'article 114, § 4 de l'arrêté royal du | loontrekkende kunnen rechtvaardigen, in de zin van artikel 114, § 4 |
25 novembre 1991 portant réglementation du chômage. | van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de |
werkloosheidsreglementering. | |
Art. 4.Ces travailleurs doivent en outre pouvoir justifier qu'ils ont |
Art. 4.Deze werknemers moeten bovendien kunnen aantonen dat zij op |
travaillé, au moment de la cessation du contrat de travail, au moins | het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst, minimaal |
20 ans dans un régime de travail comme visé à l'article 1er de la | 20 jaar gewerkt hebben in een arbeidsregeling zoals voorzien in |
convention collective de travail n° 46sexies, conclue le 9 janvier | artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46sexies, |
1995 au Conseil national du travail, modifiant la convention | gesloten op 9 januari 1995 in de Nationale Arbeidsraad, tot wijziging |
collective de travail n° 46 du 23 mars 1990 relative aux mesures | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990 |
d'accompagnement pour travail en équipes avec prestations de nuit | betreffende de begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid met |
nachtprestaties alsook voor andere vormen van arbeid met | |
ainsi que pour d'autres formes de travail avec prestations de nuit, | nachtprestaties, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
rendue obligatoire par arrêté royal du 8 mars 1995, à savoir, avoir | van 8 maart 1995, te weten, gewoonlijk tewerkgesteld zijn geweest in |
été occupés habituellement dans un régime de travail avec prestations | |
entre 20 heures et 6 heures, à l'exclusion : | een arbeidsregeling met prestaties tussen 20 uur en 6 uur, met |
uitsluiting van : | |
- des prestations se situant exclusivement entre 6 heures et 24 heures; | - prestaties die zich uitsluitend situeren tussen 6 uur en 24 uur; |
- des prestations commençant habituellement à partir de 5 heures. | - prestaties die gewoonlijk beginnen vanaf 5 uur. |
Art. 5.Le règlement de la présente prépension conventionnelle est |
Art. 5.De regeling van onderhavig conventioneel brugpensioen geldt |
valable pour les travailleurs de 56 ans et plus qui, compte tenu de la | voor de werknemers van 56 jaar en ouder en die, rekening houdend met |
procédure de concertation prévue à la convention collective de travail | |
n° 17 du Conseil national du travail, sont licenciés, sauf pour motif | de in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale |
Arbeidsraad voorziene overlegprocedure, worden ontslagen, behalve om | |
grave. | dringende reden. |
La date devant être prise en compte pour déterminer l'âge et les | De datum die in acht moet worden genomen om de leeftijd en de |
conditions d'ancienneté est celle à laquelle le contrat de travail | anciënniteitsvoorwaarden te bepalen is deze waarop de |
cesse effectivement. | arbeidsovereenkomst effectief verstrijkt. |
Les préavis sont ceux prévus par la loi du 3 juillet 1978 sur les | De opzeggingstermijnen zijn deze die bepaald zijn volgens de wet van 3 |
contrats de travail. | juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Art. 6.Les travailleurs visés à l'article 2 peuvent prétendre à une indemnité complémentaire à charge de l'employeur, à condition qu'ils fournissent la preuve qu'ils ont droit aux allocations de chômage. L'indemnité complémentaire ne sera plus payée par l'employeur à partir du moment où le travailleur concerné perd son droit aux allocations de chômage. En aucun cas, l'employeur ne compensera la modification ou la suppression des allocations de chômage par une indemnité augmentée. Art. 7.L'indemnité complémentaire est l'intervention à charge de l'employeur, prévue par la convention collective de travail n° 17 précitée. Elle s'élève à la moitié de la différence entre le salaire |
Art. 6.De werknemers bedoeld in artikel 2 kunnen aanspraak maken op een aanvullende vergoeding ten laste van de werkgever op voorwaarde dat zij het bewijs leveren dat zij recht hebben op werkloosheidsuitkeringen. De aanvullende vergoeding zal door de werkgever niet meer betaald worden vanaf het ogenblik dat de betrokken werknemer zijn recht op de werkloosheidsvergoedingen verliest. In geen geval zal de werkgever de verandering of de afschaffing van de werkloosheidsuitkeringen compenseren met een hogere vergoeding. Art. 7.De aanvullende vergoeding is de tussenkomst ten laste van de werkgever bepaald bij voormelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17. Zij bedraagt de helft van het verschil tussen het |
net de référence et les allocations de chômage normales. | netto-referteloon en de normale werkloosheidsuitkeringen. |
Le salaire mensuel qui servira de salaire net de référence est égal au | Het maandloon dat als netto-referteloon dient, is gelijk aan het |
salaire annuel du travailleur divisé par douze, limité toutefois | jaarloon van de werknemer gedeeld door twaalf, evenwel begrensd |
conformément à l'article 6 de la convention collective de travail n° | overeenkomstig artikel 6 van voormelde collectieve arbeidsovereenkomst |
17 précitée. | nr. 17. |
Par salaire annuel, il faut entendre : tout salaire, tout supplément ou prime au cours des douze derniers mois, à compter à partir du dernier mois d'emploi, payé au travailleur concerné et pour lequel des cotisations ont été payées à l'Office national de sécurité sociale. Si le travailleur concerné n'a pas reçu, en raison d'une suspension du contrat de travail au cours des douze derniers mois, à compter du dernier mois d'emploi, une rémunération complète, les salaires payés au cours de cette période, comme prévus ci-dessus, serviront de base de calcul pour la conversion vers un salaire annuel complet. Sur l'indemnité complémentaire, les retenues légales seront effectuées, le cas échéant, à charge des travailleurs. Art. 8.L'indemnité complémentaire est payée mensuellement aux travailleurs concernées jusqu'à ce qu'ils atteignent l'âge de la pension légale (sauf si le travailleur venait à décéder avant ce terme). L'indemnité complémentaire est indexée selon les dispositions de la |
Onder jaarloon dient te worden verstaan : elk loon, iedere toeslag of premie gedurende de laatste twaalf maanden, te rekenen vanaf de laatste maand van de tewerkstelling, aan de betrokken werknemer uitbetaald en waarvoor bijdragen aan de Rijksdienst voor sociale zekerheid werden afgedragen. Indien de betrokken werknemer wegens schorsing van de arbeidsovereenkomst tijdens de laatste twaalf maanden, te rekenen vanaf de laatste maand van de tewerkstelling, geen volledige bezoldiging heeft ontvangen, zullen de tijdens die periode uitgekeerde lonen zoals hiervoor bedoeld als berekeningsbasis dienen voor de omzetting naar een volledig jaarloon. Op de aanvullende vergoeding worden desgevallend de wettelijke afhoudingen ten laste van de werknemers verricht. Art. 8.De aanvullende vergoeding wordt aan de betrokken werknemers maandelijks betaald tot zij de wettelijke pensioenleeftijd hebben bereikt (tenzij de werknemer voor die tijd zou overlijden). De aanvullende vergoeding wordt geïndexeerd volgens de bepalingen van |
convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail. | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 9.Le prépensionné est remplacé, conformément à l'article 4 de |
Art. 9.De bruggepensioneerde wordt overeenkomstig artikel 4 van het |
l'arrêté royal du 7 décembre 1992, par un chômeur indemnisé complet. | koninklijk besluit van 7 december 1992 vervangen door een |
Ce remplacement ne doit pas nécessairement se faire dans le même | uitkeringsgerechtigde werkloze. Deze vervanging dient niet |
service ou la même fonction que le prépensionné. | noodzakelijk te gebeuren in dezelfde dienst of dezelfde functie als de |
bruggepensioneerde. | |
Cependant, en exécution de l'article 4, § 2 de l'arrêté royal du 7 | Nochtans kan in uitvoering van artikel 4, § 2 van het koninklijk |
décembre 1992, une exemption de l'obligation de remplacement peut être | besluit van 7 december 1992 vrijstelling van de vervangingsplicht |
octroyée par le directeur du bureau de chômage compétent. | toegestaan worden door de directeur van het bevoegde |
werkloosheidsbureau. | |
Art. 10.Pour tout ce qui n'est pas explicitement prévu dans la |
Art. 10.Voor alles wat niet uitdrukkelijk in deze collectieve |
présente convention collective de travail, les dispositions de la | arbeidsovereenkomst is voorzien, gelden de bepalingen van de |
convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad |
du 19 décembre 1974 sont d'application, ainsi que les dispositions | van 19 december 1974, evenals alle wettelijke en reglementaire |
légales et réglementaires qui s'y appliquent, comme, notamment les | bepalingen die hierop van toepassing zijn, zoals onder meer de |
dispositions de l'arrêté royal du 7 décembre 1992, modifié par | bepalingen van het koninklijk besluit van 7 december 1992, gewijzigd |
l'arrêté royal du 6 avril 1995. | bij het koninklijk besluit van 6 april 1995. |
Art. 11.Pour les secteurs qui bénéficient de subsides pour couvrir |
Art. 11.Voor de sectoren die subsidies genieten om hun loonlasten te |
les charges salariales, l'application de la présente convention | dekken, is de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
gekoppeld aan het behoud van de gesubsidiëerde arbeidsprestaties, met | |
collective de travail est liée au maintien des prestations de travail | inbegrip van de gesubsidieerde tenlasteneming van de aanvullende |
subsidiées, y compris la prise en charge subsidiée de l'indemnité | vergoeding waarin is voorzien krachtens deze collectieve |
complémentaire prévue en vertu de la présente convention collective de | arbeidsovereenkomst en van de bijzondere bijdragen. |
travail et des cotisations spéciales. | |
Art. 12.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor een |
une durée déterminée. Elle produit ses effets au 1er janvier 1999 et | bepaalde duur. Zij treedt in werking op 1 januari 1999 en houdt op van |
cesse d'avoir effet au 31 décembre 2000. | kracht te zijn op 31 december 2000. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 février 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 februari 2001. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |