Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 mai 2010, conclue au sein de la Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative à la prépension à partir de 56 ans avec 40 ans de carrière professionnelle | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2010, gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende het brugpensioen vanaf 56 jaar met 40 jaar beroepsverleden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
16 DECEMBRE 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 16 DECEMBER 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 19 mai 2010, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2010, |
paritaire pour l'entretien du textile, relative à la prépension à | gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende |
partir de 56 ans avec 40 ans de carrière professionnelle (1) | het brugpensioen vanaf 56 jaar met 40 jaar beroepsverleden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour l'entretien du textile; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielverzorging; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 mai 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2010, gesloten |
Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative à la | in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende het |
prépension à partir de 56 ans avec 40 ans de carrière professionnelle. | brugpensioen vanaf 56 jaar met 40 jaar beroepsverleden. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 16 décembre 2010. | Gegeven te Brussel, 16 december 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour l'entretien du textile | Paritair Comité voor de textielverzorging |
Convention collective de travail du 19 mai 2010 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2010 |
Prépension à partir de 56 ans avec 40 ans de carrière professionnelle | Brugpensioen vanaf 56 jaar met 40 jaar beroepsverleden (Overeenkomst |
(Convention enregistrée le 22 juin 2010 sous le numéro 99918/CO/110) | geregistreerd op 22 juni 2010 onder het nummer 99918/CO/110) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour | de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
l'entretien du textile ainsi qu'aux ouvriers et ouvrières qu'elles | textielverzorging evenals op de arbeiders en arbeidsters die ze |
occupent. | tewerkstellen. |
Art. 2.Les ouvriers et ouvrières, qui sont licenciés par l'employeur |
Art. 2.De arbeiders en arbeidsters die door de werkgever worden |
sans motif grave et qui remplissent les conditions d'âge et d' | ontslagen, zonder dringende reden, en die voldoen aan de leeftijds- en |
ancienneté prévues à la convention collective de travail n° 92, | anciënniteitsvoorwaarden die zijn bepaald in de collectieve |
instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains | arbeidsovereenkomst nr. 92, tot invoering van een regeling van |
travailleurs âgés, en cas de licenciement, en exécution de l'accord | aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers die worden |
interprofessionnel du 2 février 2007, conclue le 20 décembre 2007 au | ontslagen, ter uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 2 |
sein du Conseil national du travail, ont droit aux allocations | februari 2007, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 20 december |
complémentaires, conformément à cette convention collective de | 2007, hebben recht op de aanvullende vergoeding, zoals bepaald in die |
travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 3.L'indemnité complémentaire de la prépension et la cotisation |
Art. 3.De aanvullende vergoeding van het brugpensioen en de |
spéciale mensuelle à charge de l'employeur, destinée au régime relatif | bijzondere maandelijkse werkgeversbijdragen voor de |
à l'emploi et au chômage (prévues aux articles 141 et 142 de la loi du | werkloosheidsverzekering (voorzien in de artikelen 141 en 142 van de |
29 décembre 1990), ainsi que la cotisation spéciale mensuelle à charge | wet van 29 december 1990) alsook de bijzondere maandelijkse |
de l'employeur destinée à l'Office national des pensions (instituée | werkgeversbijdrage bestemd voor de Rijksdienst voor Pensioenen |
par la loi- programme du 22 décembre 1989), sont prises à charge par | (ingevoerd door de programmawet van 22 december 1989), worden ten |
le Fonds Commun de l'Entretien du Textile, à condition que | laste genomen door het Gemeenschappelijk Fonds van de |
l'ouvrier(ière) licencié(e) : - a été occupé(e) dans le secteur - le cas échéant durant des périodes | textielverzorging, op voorwaarde dat de ontslagen arbeider/arbeidster : |
interrompues - pendant au moins 5 ans; | - gedurende tenminste 5 jaar - desgevallend middels onderbroken |
periodes - tewerkgesteld geweest is in de sector; | |
- a été occupé(e) d'une manière ininterrompue dans l'entreprise au | - gedurende de periode van twaalf maand, onmiddellijk voorafgaand aan |
cours des douze mois qui précèdent immédiatement la date de prise de | de datum van aanvang van het brugpensioen, ononderbroken tewerkgesteld |
cours de la prépension. | geweest is in de onderneming. |
Dans le cas où ces conditions ne sont pas remplies, l'indemnité | Indien aan deze voorwaarden niet voldaan is, wordt de aanvullende |
complémentaire de la prépension et la cotisation spéciale mensuelle à | vergoeding van het brugpensioen en de bijzondere maandelijkse |
charge de l'employeur, destinée au régime relatif à l'emploi et au | werkgeversbijdragen voor de werkloosheidsverzekering (voorzien in de |
chômage (prévus aux articles 141 et 142 de la loi du 29 décembre | artikelen 141 en 142 van de wet van 29 december 1990) alsook de |
1990), ainsi que la cotisation spéciale mensuelle à charge de | bijzondere maandelijkse werkgeversbijdrage bestemd voor de Rijksdienst |
l'employeur destinée à l'Office national des pensions (instituée par | |
la loi-programme du 22 décembre 1989) sont payées par l'entreprise. | voor Pensioenen (ingevoerd door de programmawet van 22 december 1989) |
L'indemnité complémentaire dans le cas d'une prépension prise après une réduction des prestations de travail à mi-temps ou après une diminution de carrière à 4/5e, comme prévues à la convention collective de travail n° 77, est calculée sur la base du salaire à plein temps qui serait applicable au moment ou l'ouvrier(ière) passe à la prépension, si l'ouvrier(ière) n'avait pas joui de la réduction des prestations de travail ou d'une diminution de carrière. L'indemnité complémentaire de la prépension mensuelle payée par le fonds susmentionné s'élèvera à au moins à 91,38 EUR. | betaald door de onderneming. De aanvullende vergoeding brugpensioen wordt na halftijds tijdskrediet en 4/5den loopbaanvermindering in het kader van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 berekend op basis van het voltijds loon dat van toepassing zou geweest zijn op het ogenblik van de overgang naar het brugpensioen indien de arbeider(st)er geen tijdskrediet of loopbaanvermindering zou genomen hebben. De door het hiervoor genoemde fonds uitbetaalde maandelijkse aanvullende vergoeding van het brugpensioen bedraagt minimaal 91,38 EUR. |
Art. 4.§ 1er. Le paiement de l'indemnité complémentaire visée dans la |
Art. 4.§ 1. De betaling van de aanvullende vergoeding bedoeld in deze |
présente convention collective de travail est effectué mensuellement | collectieve arbeidsovereenkomst wordt maandelijks uitgevoerd door het |
par le Fonds Commun de l'Entretien du Textile. | Gemeenschappelijk Fonds van de Textielverzorging. |
§ 2. Le Fonds Commun de l'Entretien du Textile paye également les | § 2. Het Gemeenschappelijk Fonds van de Textielverzorging betaalt |
cotisations patronales spéciales qui sont dues sur l'indemnité | |
complémentaire payée par le fonds de sécurité d'existence précité, en | eveneens de bijzondere werkgeversbijdragen bedoeld in hoofdstuk VI van |
vertu du chapitre VI du titre XI de la loi du 27 décembre 2006 portant | titel XI van de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen, |
des dispositions diverses, modifiée pour la dernière fois par la | |
loi-programme du 23 décembre 2009 et par la loi contenant des | laatst gewijzigd door de programmawet van 23 december 2009 en door de |
wet houdende diverse bepalingen van 30 december 2009 die zijn | |
verschuldigd op de aanvullende vergoeding betaald door het voornoemde | |
dispositions diverses du 30 décembre 2009, à l'exception de la | fonds voor bestaanszekerheid, met uitzondering van de verhoogde |
cotisation majorée pour les entreprises en restructuration. | bijdrage voor ondernemingen in herstructurering. |
Ceci signifie que le Fonds Commun de l'Entretien du Textile ne prend | Dit betekent dat het Gemeenschappelijk Fonds van de Textielverzorging |
en charge que partiellement les obligations des employeurs si d'autres | slechts gedeeltelijk de verplichtingen van de werkgevers overneemt |
paiements sont encore effectués en faveur du bénéficiaire outre celui | indien aan de begunstigde nog andere betalingen worden verricht, naast |
à charge du Fonds Commun de l'Entretien du Textile. | deze ten laste van het Gemeenschappelijk Fonds van de |
Textielverzorging. | |
De cette façon et conformément à l'article 17, § 1er, deuxième alinéa | Op deze wijze wordt, overeenkomstig artikel 17, § 1, tweede lid van |
de l'arrêté royal du 29 mars 2010 portant exécution du chapitre VI du | het koninklijk besluit van 29 maart 2010 tot uitvoering van hoofdstuk |
titre XI de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions | VI van titel XI van de wet van 27 december 2006 houdende diverse |
diverses, il est dérogé à la règle prévue à l'article 17, § 1er, | bepalingen, afgeweken van de regel, bepaald in artikel 17, § 1, eerste |
premier alinéa de l'arrêté royal précité. | lid van het voornoemde koninklijk besluit. |
Par conséquent, le débiteur de toutes indemnités autres que celle | Derhalve staat de debiteur van elke andere aanvulling dan deze betaald |
payée par le Fonds Commun de l'Entretien du Textile assure lui-même le | door het Gemeenschappelijk Fonds van de Textielverzorging zelf in voor |
paiement des cotisations patronales spéciales, dues sur les paiements | de betaling van de bijzondere werkgeversbijdragen, verschuldigd op de |
qu'il effectue. | door hem verrichtte betalingen. |
§ 3. L'indemnité complémentaire continue d'être versée dans les cas | § 3. De aanvullende vergoeding wordt verder uitbetaald in de |
spéciaux de reprise du travail, prévus à l'article 4bis et à l'article | bijzondere gevallen van werkhervatting, voorzien in artikel 4bis en |
4quater de la convention collective de travail n° 17, conclue le 19 | artikel 4quater van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, |
décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un | gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot |
régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs | invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van |
sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen | |
âgés en cas de licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975 en |
janvier 1975 et modifiée pour la dernière fois par la convention | laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies van |
collective de travail n° 17tricies du 19 décembre 2006. | 19 december 2006. |
Hormis les cas visés dans la convention collective de travail n° 17 | Buiten de gevallen, bedoeld in de voornoemde collectieve |
précitée, tels que la prise d'une activité ou du travail pour le | arbeidsovereenkomst nr. 17, zoals in geval van het opnemen van een |
compte de l'employeur qui a licencié le prépensionné, aucune indemnité | activiteit bij of het werken voor rekening van de werkgever die de |
complémentaire n'est due, sachant que celle-ci serait considérée en | bruggepensioneerde heeft ontslagen, is er geen aanvullende vergoeding |
tant que salaire et ne serait donc pas considérée comme un complément | verschuldigd, wetende dat deze als loon zou beschouwd worden, gelet op |
à une allocation sociale, vu l'article 124, § 6 de la loi du 27 | artikel 124, § 6 van de wet van 27 december 2006 houdende diverse |
décembre 2006 portant des dispositions diverses, modifiée pour la | |
dernière fois par la loi-programme du 23 décembre 2009 et par la loi | bepalingen, laatst gewijzigd door de programmawet van 23 december 2009 |
portant des dispositions diverses du 30 décembre 2009. | en door de wet houdende diverse bepalingen van 30 december 2009 en dus |
Par conséquent, aussi bien le prépensionné que l'employeur sont tenus | niet zou beschouwd worden als een aanvulling bij een sociale uitkering. |
de signaler immédiatement de tels cas particuliers de reprise du | Zowel de bruggepensioneerde als de werkgever zijn er derhalve toe |
gehouden dergelijke bijzondere gevallen van werkhervatting | |
travail au Fonds Commun de l'Entretien du Textile. Ils sont d'ailleurs | onmiddellijk te melden aan het Gemeenschappelijk Fonds van de |
responsables des conséquences de toute négligence à ce sujet. | Textielverzorging. Zij zijn tevens aansprakelijk voor de gevolgen van |
enige nalatigheid op dit stuk. | |
Considérant entre autres les dispositions de l'arrêté royal du 29 mars | Gelet op onder meer de bepalingen van het koninklijk besluit van 29 |
2010 portant exécution du chapitre VI du titre XI de la loi du 27 | maart 2010 tot uitvoering van hoofdstuk VI van titel XI van de wet van |
décembre 2006 portant des dispositions diverses, le prépensionné est | 27 december 2006 houdende diverse bepalingen is de bruggepensioneerde |
tenu de communiquer immédiatement tout changement intervenu dans sa | ertoe gehouden elke tussenkomende wijziging in zijn situatie |
situation au Fonds Commun de l'Entretien du Textile. | onmiddellijk mee te delen aan het Gemeenschappelijk Fonds van de |
Art. 5.La présente convention collective de travail remplace, avec effet au 1er avril 2010, la convention collective de travail du 16 juillet 2009 concernant la prépension à partir de 56 ans (40 ans de carrière professionnelle). La présente convention collective de travail entre en vigueur le ler avril 2010 et cesse de produire ses effets le 30 juin 2011. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 décembre 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Textielverzorging. Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt, met ingang van 1 april 2010, de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juli 2009 betreffende brugpensioen vanaf 56 jaar (40 jaar beroepsverleden). Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 april 2010 en houdt op van kracht te zijn op 30 juni 2011. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 december 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |