Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 avril 2008, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, concernant le travail mixte dans les entreprises de services réguliers spécialisés et qui exploitent des services de location de voitures avec chauffeur | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 april 2008, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende de gemengde arbeid in ondernemingen van bijzonder geregeld vervoer en van diensten voor het verhuren van voertuigen met chauffeur |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
16 DECEMBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 16 DECEMBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 10 avril 2008, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 april 2008, |
Commission paritaire du transport et de la logistique, concernant le | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, |
travail mixte dans les entreprises de services réguliers spécialisés | betreffende de gemengde arbeid in ondernemingen van bijzonder geregeld |
et qui exploitent des services de location de voitures avec chauffeur | vervoer en van diensten voor het verhuren van voertuigen met chauffeur |
(1) | (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de |
logistique; | logistiek; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 10 avril 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 april 2008, |
Commission paritaire du transport et de la logistique, concernant le | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, |
travail mixte dans les entreprises de services réguliers spécialisés | betreffende de gemengde arbeid in ondernemingen van bijzondere |
et qui exploitent des services de location de voitures avec chauffeur. | geregeld vervoer en van diensten voor het verhuren van voertuigen met chauffeur. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 16 décembre 2008. | Gegeven te Brussel, 16 december 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport et de la logistique | Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek |
Convention collective de travail du 10 avril 2008 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 april 2008 |
Travail mixte dans les entreprises de services réguliers spécialisés | Gemengde arbeid in ondernemingen van bijzondere geregeld vervoer en |
et qui exploitent des services de location de voitures avec chauffeur | van diensten voor het verhuren van voertuigen met chauffeur |
(Convention enregistrée le 29 avril 2008 sous le numéro 88096/CO/140) | (Overeenkomst geregistreerd op 29 april 2008 onder het nummer 88096/CO/140) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux membres du personnel roulant des | op de werkgevers en de leden van het rijdend personeel van de |
entreprises qui effectuent des services réguliers spécialisés avec des | ondernemingen van bijzonder geregeld vervoer met voertuigen van meer |
véhicules de plus que 9 places (le chauffeur compris) et qui | dan 9 plaatsen (de chauffeur inbegrepen) en van diensten voor het |
exploitent des services de location de voitures avec chauffeur qui | verhuren van voertuigen met chauffeur, die ressorteren onder het |
ressortissent à la Commission paritaire du transport et de la | Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek. |
logistique. § 2. Par "transports effectués par véhicules de location avec | § 2. Met "vervoer verricht met huurauto's met chauffeur" wordt bedoeld |
chauffeur", il faut entendre : tout transport rémunéré de personnes | : ieder bezoldigd personenvervoer met voertuigen met een capaciteit |
par véhicules d'une capacité maximum de 9 places (chauffeur compris) à | van maximum 9 plaatsen (de chauffeur inbegrepen) met uitzondering van |
l'exception des taxis et des services réguliers. Par "services | het taxivervoer en het geregeld vervoer. Met "geregeld vervoer" wordt |
réguliers" on entend : le transport de personnes effectué pour le | bedoeld : het personenvervoer verricht voor rekening van de VVM en de |
compte de la SRWT-TEC et de la VVM, quelle que soit la capacité du | SRWT-TEC, ongeacht de capaciteit van het voertuig en ongeacht het |
véhicule et quel que soit le mode de traction des moyens de transport | soort aandrijving van de gebruikte vervoermiddelen. Dit vervoer wordt |
utilisés. Ce transport est effectué selon les critères suivants : un | verricht volgens de volgende criteria : een welbepaald traject en een |
trajet déterminé et un horaire déterminé et régulier. Les passagers | welbepaald, geregeld uurrooster. De passagiers worden opgehaald en |
sont embarqués et débarqués à des arrêts fixés au préalable. Ce | afgezet aan vooraf vastgelegde halten. Dit vervoer is toegankelijk |
transport est accessible à tous, même si, le cas échéant, il y a | voor iedereen, zelfs indien, in voorkomend geval, het verplicht is de |
obligation de réserver le voyage. | reis vooraf te reserveren. |
§ 3. Par "services réguliers spécialisés" on entend : les services, | § 3. Met "bijzondere vormen van geregeld vervoer" wordt bedoeld : het |
quel que soit l'organisateur, qui assurent le transport de catégories | vervoer, ongeacht door wie het wordt georganiseerd, van bepaalde |
déterminées de voyageurs, à l'exclusion d'autres voyageurs, dans la | categorieën reizigers met uitsluiting van andere reizigers, voor zover |
mesure où ces services sont effectués aux conditions des services | dat vervoer geschiedt op de wijze van het geregeld vervoer en wordt |
réguliers et dans la mesure où ils sont effectués avec des véhicules de plus que 9 places (le chauffeur compris). | uitgevoerd met voertuigen van meer dan 9 plaatsen (de chauffeur inbegrepen). |
CHAPITRE II. - Travail mixte | HOOFDSTUK II. - Gemengde arbeid |
Art. 2.Le travail mixte entre les services réguliers spécialisés |
Art. 2.De gemengde arbeid bijzonder geregeld vervoer uitgevoerd met |
effectués avec des véhicules de plus que 9 places (le chauffeur | voertuigen van meer dan 9 plaatsen (de chauffeur inbegrepen) enerzijds |
compris) d'une part et les transports effectués par véhicules de | |
location avec chauffeur d'autre part, est réglé de la manière suivante | en vervoer met huurauto's met chauffeur anderzijds, wordt als volgt |
: | geregeld : |
§ 1er. Conditions salariales et de travail applicables : | § 1. Toe te passen loon- en arbeidsvoorwaarden : |
a) si les deux activités sont exercées sur une même journée, c'est | a) als op dezelfde dag beide activiteiten verricht worden, dan gelden |
l'activité à laquelle a été consacré le plus d'heures qui définit les | de loon- en arbeidsvoorwaarden van toepassing op de activiteit waaraan |
conditions salariales et de travail applicables; | de meeste uren worden besteed; |
b) si une seule de ces deux activités est exercée sur une même | b) als op dezelfde dag één enkele van beide activiteiten verricht |
journée, ce sont les conditions salariales et de travail de l'activité | wordt, dan gelden de loon- en arbeidsvoorwaarden van toepassing op de |
exercée qui sont appliquées. | uitgeoefende activiteit. |
§ 2. Attribution de l'indemnité RGPT : | § 2. Toekenning ARAB-vergoeding : |
a) pour les jours réellement prestés en services réguliers spécialisés | a) voor de reëel gepresteerde dagen in bijzonder geregeld vervoer met |
avec des véhicules de plus que 9 places (le chauffeur compris), le | voertuigen van meer dan 9 plaatsen (de chauffeur inbegrepen), is het |
montant journalier de l'indemnité RGPT prévue en services réguliers | dagbedrag van de ARAB-vergoeding voorzien in het bijzonder geregeld |
spécialisés effectués avec des véhicules de plus que 9 places (le | vervoer verricht met voertuigen van meer dan 9 plaatsen (de chauffeur |
chauffeur compris) s'applique; | inbegrepen) van toepassing; |
b) pour les jours réellement prestés en location de voitures avec | b) voor de reëel gepresteerde dagen in vervoer met huurauto's met |
chauffeur, c'est le montant horaire de l'indemnité RGPT prévue pour la | chauffeur, is het bedrag per uur van de ARAB-vergoeding voorzien voor |
location de voitures avec chauffeur qui s'applique. | het vervoer met huurauto's met chauffeur van toepassing. |
CHAPITRE III. - Durée de validité et disposition finale | HOOFDSTUK III. - Geldigheidsduur en slotbepaling |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 17 janvier 2008 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire du transport et de la logistique, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 décembre 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 17 januari 2008 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 december 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |