Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 mars 2008, conclue au sein de la Commission paritaire pour les services de gardiennage et/ou de surveillance, relative à la prépension après licenciement à partir de 58 et 56 ans et la prépension à mi-temps à partir de 55 ans | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 maart 2008, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakings- en/of toezichtsdiensten, betreffende het brugpensioen na ontslag vanaf 58 en 56 jaar en halftijds brugpensioen vanaf 55 jaar |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
16 DECEMBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 16 DECEMBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 14 mars 2008, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 maart 2008, |
Commission paritaire pour les services de gardiennage et/ou de | gesloten in het Paritair Comité voor de bewakings- en/of |
surveillance, relative à la prépension après licenciement à partir de | toezichtsdiensten, betreffende het brugpensioen na ontslag vanaf 58 en |
58 et 56 ans et la prépension à mi-temps à partir de 55 ans (1) | 56 jaar en halftijds brugpensioen vanaf 55 jaar (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les services de | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
gardiennage et/ou de surveillance; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bewakings- en/of |
toezichtsdiensten; | |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 14 mars 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 maart 2008, |
Commission paritaire pour les services de gardiennage et/ou de | gesloten in het Paritair Comité voor de bewakings- en/of |
surveillance, relative à la prépension après licenciement à partir de | toezichtsdiensten, betreffende het brugpensioen na ontslag vanaf 58 en |
58 et 56 ans et la prépension à mi-temps à partir de 55 ans. | 56 jaar en halftijds brugpensioen vanaf 55 jaar. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 16 décembre 2008. | Gegeven te Brussel, 16 december 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les services de gardiennage et/ou de | Paritair Comité voor de bewakings- en/of toezichtsdiensten |
surveillance Convention collective de travail du 14 mars 2008 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 maart 2008 |
Prépension après licenciement à partir de 58 et 56 ans et prépension à | Brugpensioen na ontslag vanaf 58 en 56 jaar en halftijds brugpensioen |
mi-temps à partir de 55 ans (Convention enregistrée le 7 juillet 2008 | vanaf 55 jaar (Overeenkomst geregistreerd op 7 juli 2008 onder het |
sous le numéro 88681/CO/317) | nummer 88681/CO/317) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Art. 2.§ 1er. La présente convention collective de travail s'applique |
Art. 2.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren |
Commission paritaire pour les services de gardiennage et/ou de surveillance. | onder het Paritair Comité voor de bewakings- en of toezichtsdiensten. |
Par "travailleurs" on entend : aussi bien l'ouvrier ou l'employé | Onder "werknemer" wordt verstaan : zowel de mannelijke als de |
masculin ou féminin. | vrouwelijke arbeider of bediende. |
§ 2. La présente convention collective de travail s'applique à toutes | § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
les entreprises de gardiennage exerçant une activité telle que définie | bewakingsondernemingen die een activiteit zoals gedefinieerd in |
dans l'article 1er de la loi du 10 avril 1990 sur la sécurité privée | artikel 1 de wet van 10 april 1990 op de private en bijzondere |
et particulière. | veiligheid uitoefenen. |
CHAPITRE II. - Prépension après licenciement des ouvriers | HOOFDSTUK II. - Brugpensioen na ontslag van de arbeiders |
Section 1re. - Ayants droit | Afdeling 1. - Rechthebbenden |
Art. 3.Compte tenu des dispositions de la convention collective de |
Art. 3.Rekening houdend met de bepalingen van collectieve |
travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue au sein du Conseil national | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten in de |
du travail, de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension | Nationale Arbeidsraad, met het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot |
conventionnelle dans le cadre du Pacte de solidarité entre les | regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader van het |
générations et de la convention collective de travail n° 92 du 20 | Generatiepact en van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 92 van 20 |
décembre 2007, conclue au sein du Conseil national du travail, les | december 2007, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, hebben de |
ouvriers qui sont licenciés pour pouvoir partir en prépension ont | werklieden die worden ontslagen om met brugpensioen te kunnen gaan, |
droit à une indemnité complémentaire en plus des allocations de | recht op een aanvullende vergoeding, bovenop de |
chômage, à charge du "Fonds social des entreprises de gardiennage", | werkloosheidsuitkeringen ten laste van het "Sociaal Fonds voor de |
ci-après dénommé le fonds. | bewakingsondernemingen", hierna het fonds genoemd. |
Art. 4.Prépension à 58 ans |
Art. 4.Brugpensioen op 58 jaar |
Les ouvriers visés à l'article 2 ont droit à cette indemnité | De arbeiders vermeld in artikel 2 hebben recht op deze aanvullende |
complémentaire si : | vergoeding indien zij : |
1. ils ont atteint l'âge de 58 ans. Cet âge doit être atteint lors de | 1. de leeftijd van 58 jaar bereikt hebben. Deze leeftijd moet bereikt |
la fin effective du délai de préavis ou au moment où le contrat prend | zijn op het ogenblik dat de opzeggingstermijn werkelijk een einde |
neemt of op het ogenblik dat de overeenkomst werkelijk wordt | |
effectivement fin; | beëindigd; |
2. ils ont droit aux allocations de chômage; | 2. recht hebben op de werkloosheidsuitkeringen; |
3. ils ont 10 ans d'ancienneté dans le secteur, à temps plein. | 3. tien jaar anciënniteit tellen in de sector, op voltijdse basis. |
Sont assimilées pour le calcul de l'ancienneté les périodes de | Worden gelijkgesteld voor de berekening van de anciënniteit de |
periodes van tijdskrediet die zijn opgenomen door de arbeiders in | |
crédit-temps prises par les ouvriers en application des articles 3, 6 | uitvoering van de artikelen 3, 6 en 9 van de collectieve |
et 9 de la convention collective de travail n° 77bis du 19 décembre | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 tot vervanging van |
2001 remplaçant la convention collective de travail n° 77 du 14 | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001 tot |
février 2001 instaurant un système de crédit-temps, de diminution de | invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en |
carrière et de réduction des prestations de travail à mi-temps, | vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, |
modifiée par les conventions collectives de travail n° 77ter du 10 | gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 77ter van 10 |
juillet 2002 et n° 77quater du 30 mars 2007; | juli 2002 en nr. 77quater van 30 maart 2007; |
4. ils peuvent justifier de la carrière professionnelle prévue par les | 4. de beroepsloopbaan kunnen verantwoorden bepaald in de wettelijke |
textes légaux : | teksten ter zake : |
a) Pour la période du 1er janvier 2008 au 31 décembre 2009 : | a) Voor de periode van 1 januari 2008 tot 31 december 2009 : |
- 35 ans en tant que salarié pour les travailleurs masculins; | - 35 jaar als loontrekkende voor de arbeiders; |
- 30 ans en tant que salariée pour les travailleurs féminins. | - 30 jaar als loontrekkende voor de arbeidsters. |
b) Pour la période du 1er janvier 2010 au 31 décembre 2010 : | b) Voor de periode van 1 januari 2010 tot 31 december 2010 : |
- 37 ans en tant que salarié pour les travailleurs masculins; | - 37 jaar als loontrekkende voor de arbeiders; |
- 33 ans en tant que salariée pour les travailleurs féminins. | - 33 jaar als loontrekkende voor de arbeidsters. |
Art. 5.Prépension à 56 ans |
Art. 5.Brugpensioen op 56 jaar |
Les ouvriers visés à l'article 2 ont droit à cette indemnité | De arbeiders vermeld in artikel 2 hebben recht op deze aanvullende |
complémentaire si : | vergoeding indien zij : |
1. ils ont atteint l'âge de 56 ans. Cet âge doit être atteint lors de | 1. de leeftijd van 56 jaar bereikt hebben. Deze leeftijd moet bereikt |
la fin effective du délai de préavis ou au moment où le contrat prend | zijn op het ogenblik dat de opzeggingstermijn werkelijk een einde |
neemt of op het ogenblik dat de overeenkomst werkelijk wordt | |
effectivement fin; | beëindigd; |
2. ils ont droit aux allocations de chômage; | 2. recht hebben op de werkloosheidsuitkeringen; |
3. ils peuvent justifier de la carrière professionnelle prévue par les | 3. de beroepsloopbaan kunnen verantwoorden bepaald in de wettelijke |
textes légaux : ils doivent se prévaloir d'un passé professionnel d'au | teksten ter zake : die werknemers moeten het bewijs kunnen leveren dat |
moins 40 ans en tant que travailleur salarié et prouver qu'ils ont | zij een beroepsverleden van tenminste 40 jaar als loontrekkende hebben |
effectué, avant l'âge de 17 ans, pendant au moins 78 jours, des | en dat vóór de leeftijd van 17 jaar gedurende tenminste 78 dagen |
prestations de travail pour lesquelles des cotisations de sécurité | arbeidsprestaties zijn geleverd waarvoor socialezekerheidsbijdragen |
sociale ont été payées, avec assujettissement complet à la sécurité | zijn betaald met volledige onderwerping aan de sociale zekerheid of |
sociale, ou au moins 78 jours de prestations de travail dans le cadre | tenminste 78 dagen arbeidsprestaties zijn geleverd in het kader van |
de l'apprentissage qui se situent avant le 1er septembre 1983. | het leerlingenwezen welke zich situeren voor 1 september 1983. |
Art. 6.L'intervention du fonds n'est toutefois autorisée qu'après |
Art. 6.Het fonds kan evenwel slechts tegemoetkomen nadat de werkgever |
notification par lettre recommandée au fonds faite au préalable par | die het voornemen heeft van onderhavige brugpensioenregeling gebruik |
l'employeur, de son intention de faire usage des présents systèmes de | te maken, vooraf aan het fonds van deze intentie melding heeft gemaakt |
prépension, et après réception d'un avis favorable de la part du | bij aangetekende brief en hierop schriftelijk gunstig advies heeft |
conseil d'administration du fonds. | ontvangen van de raad van bestuur van het fonds. |
En cas d'avis défavorable, l'indemnité complémentaire en faveur des | In geval van ongunstig advies valt, bij ontslag van een arbeider |
ouvriers licenciés visés par l'article 2 est à charge de l'employeur. | bedoeld bij artikel 2, de aanvullende vergoeding ten laste van de |
Les avis dont question au présent article doivent être fournis endéans | werkgever. De adviezen waarvan sprake is in dit artikel dienen te worden |
les 90 jours de la réception de la notification prévue au premier | verstrekt binnen een termijn van 90 dagen na ontvangst van de bij het |
alinéa. | eerste lid voorziene melding. |
Art. 7.Afin de répartir les charges de prépensions susceptibles |
Art. 7.Teneinde de lasten van de eventueel toe te kennen |
d'être accordées, les interlocuteurs sociaux ont décidé de mettre à | brugpensioenen te verdelen, hebben de sociale gesprekspartners beslist |
charge du fonds, la responsabilité d'accorder ou de refuser ces | de verantwoordelijkheid te geven aan het fonds om deze brugpensioenen |
prépensions et le devoir d'en assurer le paiement comme prévu aux | toe te kennen of te weigeren en de betaling hiervan te waarborgen |
articles 4 à 4quater de la convention collective de travail n° 17 du | zoals voorzien in artikelen 4 tot 4quater van de collectieve |
19 décembre 1974. | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974. |
Les interlocuteurs sociaux ont la ferme intention de réaliser cet | De sociale gesprekspartners hebben de vaste bedoeling deze |
objectif dans le cadre du budget déterminé par les statuts du fonds | doelstelling te realiseren in het kader van het budget bepaald door de |
social. | statuten van het sociaal fonds. |
La cotisation pour le fonds ne peut toutefois en aucun cas être | De bijdrage voor het fonds mag evenwel in geen geval gewijzigd worden |
modifiée que par convention collective de travail conclue au sein de | dan bij collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in het paritair |
la Commission paritaire pour les services de gardiennage et/ou de | comité voor de bewakings- en/of toezichtsdiensten, algemeen verbindend |
surveillance, rendue obligatoire par arrêté royal. | verklaard bij koninklijk besluit. |
Ils déclarent que c'est dans cette optique que devront agir les | Zij verklaren dat de leden van de raad van bestuur van het fonds in |
membres du conseil d'administration du fonds. Pour éviter tout | die zin zullen moeten handelen. Teneinde elk probleem te voorkomen, |
problème, il est décidé que le montant total nécessaire au paiement à | wordt er beslist dat het totaal bedrag dat nodig is voor de |
chaque prépensionné ou à chaque prépensionnée jusqu'à l'âge de 65 ans | uitbetaling aan elke bruggepensioneerde tot op de leeftijd van 65 |
devra être capitalisé dès le départ. | jaar, zal moeten gekapitaliseerd worden vanaf het vertrek. |
Art. 8.a) L'employeur est tenu, conformément aux dispositions de |
Art. 8.a) De werkgever is ertoe gehouden, overeenkomstig de |
l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle dans | bepalingen van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van |
het conventioneel brugpensioen in het kader van het Generatiepact, te | |
le cadre du Pacte de solidarité entre les générations de pourvoir au | voorzien in de vervanging van de bruggepensioneerde, die jonger is dan |
remplacement du prépensionné ou de la prépensionnée âgé de moins de 60 | 60 jaar op het ogenblik van de opbrugpensioenstelling. |
ans au moment de la prise de cours. | |
b) L'employeur s'engage à accorder la prépension-licenciement dont il | b) De werkgever verbindt zich ertoe het brugpensioenontslag waarvan |
est ici question aux ouvriers qui auront reçu l'accord du conseil | hier sprake is, toe te kennen aan de werklieden die de toestemming |
d'administration du fonds pour une éventuelle prise en charge de leurs | hebben gekregen van de raad van bestuur van het fonds voor een |
indemnités de prépension. | eventuele tenlasteneming van hun brugpensioenvergoedingen. |
Section 2. - Montant et indemnité | Afdeling 2. - Bedrag en uitkering |
Art. 9.§ 1er. L'indemnité complémentaire en cas de prépension est |
Art. 9.§ 1. De aanvullende vergoeding bij brugpensioen is gelijk aan |
égale à la moitié de la différence entre le salaire net de référence | de helft van het verschil tussen het netto referentieloon en de |
et l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
§ 2. Le salaire net de référence est calculé comme suit : | § 2. Het netto-referentieloon wordt als volgt berekend |
a (salaire horaire brut moyen sur une période de référence de 3 mois) | a) (gemiddeld brutouurloon op een referteperiode van 3 maanden) x 37 |
x 37 heures x 52 semaines/12 mois | uren x 52 weken/12 maanden |
Par "salaire horaire brut moyen" il faut entendre : le salaire horaire | Onder "gemiddeld brutouurloon" moet worden verstaan : het |
de base, augmenté des primes prévues dans les conventions collectives | basisuurloon, vermeerderd met de premies voorzien in de sectoriële |
de travail sectorielles et/ou d'entreprises (il s'agit de primes | collectieve arbeidsovereenkomsten en/of op het niveau van de |
récurrentes et périodiques) et sur lesquelles des cotisations sociales | onderneming (het betreft terugkerende en periodieke premies) en waarop |
ont été retenues, à l'exclusion du pécule de vacances et des | sociale bijdragen werden ingehouden, met uitsluiting van het |
compléments pour heures supplémentaires; | vakantiegeld en van de toeslagen voor overuren; |
b) ce quotient est majoré de 8,33 p.c. pour obtenir le salaire mensuel | b) dit quotiënt wordt vermeerderd met 8,33 pct. om het bruto |
brut de référence; | maandelijks referentieloon te bekomen; |
c) après déduction des cotisations O.N.S.S. et du précompte | c) na aftrek van de R.S.Z.-bijdragen en de bedrijfsvoorheffing bekomt |
professionnel, on obtient le salaire mensuel net de référence; | men het maandelijks netto referentieloon; |
d) le salaire horaire pour le calcul est celui qui est prévu dans le | d) het uurloon voor de berekening is datgene dat is bepaald bij de |
barème ou le cas échéant, le salaire individuel appliqué; | loonschaal of in voorkomend geval het toegepast individueel loon; |
e) le coefficient de la durée hebdomadaire du travail, momentanément | e) de coëfficiënt van de wekelijkse arbeidsduur, mo- menteel |
fixé à 37, est adapté en fonction de la durée hebdomadaire en vigueur | vastgesteld op 37, wordt aangepast naar- gelang van de wekelijkse |
au moment du calcul du salaire mensuel net de référence; | arbeidsduur die van kracht is op het ogenblik van de berekening van |
het maandelijks netto referentieloon; | |
f) les jours de maladie et les jours d'absence suite à un accident de | f) de dagen ziekte en de dagen afwezigheid ten gevolge van een |
travail sont assimilés dans le cadre du budget déterminé à l'article | arbeidsongeval worden gelijkgesteld in het kader van het budget van |
10 du règlement d'ordre intérieur annexé aux statuts du fonds. | artikel 10 van het huishoudelijke reglement in bijlage van de statuten |
Art. 10.L'indemnité complémentaire de prépension est payée à l'ayant |
van het fonds. Art. 10.De aanvullende vergoeding bij brugpensioen wordt uitgekeerd |
droit dès le moment où le dossier est complet. | aan de gerechtigde zodra het dossier volledig is. |
Section 3. - Contrôle | Afdeling 3. - Toezicht |
Art. 11.Le conseil d'administration du fonds contrôle l'exécution |
Art. 11.De raad van bestuur van het fonds houdt toezicht over de |
correcte de la présente convention collective de travail. | correcte uitvoering van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Section 4. - Passage du crédit-temps à la prépension à temps plein | Afdeling 4. Overgang van tijdskrediet naar voltijds brugpensioen |
Art. 12.L'ouvrier bénéficiant d'un crédit-temps tel que prévu à |
Art. 12.De arbeider die geniet van een tijdskrediet zoals voorzien in |
l'article 9, § 1er de la convention collective de travail n° 77bis du | artikel 9, § 1, van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van |
19 décembre 2001 remplaçant la convention collective de travail n° 77 | 19 december 2001, tot vervanging van de collectieve |
du 14 février 2001 instaurant un système de crédit-temps, de | arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001 tot invoering van een |
diminution de carrière et de réduction des prestations de travail à | stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
mi-temps, modifiée par les conventions collectives de travail n° 77ter | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, gewijzigd door de |
du 10 juillet 2002 et n° 77quater du 30 mars 2007, peut obtenir le | collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 77ter van 10 juli 2002 en nr. |
bénéfice de l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés | 77quater van 30 maart 2007, heeft recht op de aanvullende vergoeding |
en cas de licenciement, dans les conditions prévues par les articles 3 | voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, onder de |
et 4 de la présente convention collective de travail. | voorwaarden die zijn vastgesteld door artikels 3 en 4 van deze |
Dans le cas où l'ouvrier peut bénéficier des dispositions du premier | collectieve arbeidsovereenkomst. |
alinéa du présent article, l'indemnité complémentaire est calculée | Ingeval de arbeider kan genieten van de bepalingen van alinea 1 van |
comme s'il n'avait pas réduit ses prestations de travail. | dit artikel, wordt de aanvullende vergoeding berekend alsof hij zijn |
arbeidsprestaties niet heeft verminderd. | |
La rémunération brute de l'ouvrier afférente à ses prestations est | Het brutoloon dat de arbeider voor zijn prestaties ontvangt wordt dus |
donc multipliée par deux s'il avait opté pour une diminution des | vermenigvuldigd met twee indien hij de voorkeur had gegeven aan een |
prestations de travail sous la forme d'une réduction des prestations | vermindering van zijn arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, |
de travail à mi-temps, et par 5/4 s'il avait opté pour une diminution | en met 5/4 indien hij de voorkeur had gegeven aan een |
de carrière d'1/5e. | loopbaanvermindering van 1/5de. |
CHAPITRE III. - Prépension après licenciement des employés | HOOFDSTUK III. - Brugpensioen na ontslag van de bedienden |
Section 1re. - Ayants droit | Afdeling 1. - Rechthebbenden |
Art. 13.Compte tenu des dispositions prévues dans la convention |
Art. 13.Rekening houdend met de bepalingen vervat in de collectieve |
collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue au sein du | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten in de |
Conseil national du travail, de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la | Nationale Arbeidsraad, met het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot |
prépension conventionnelle dans le cadre du Pacte de solidarité entre | regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader van het |
les générations et de la convention collective de travail n° 92 du 20 | Generatiepact en van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 92 van 20 |
décembre 2007, conclue au sein du Conseil national du travail, les | december 2007, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, hebben de |
employés qui sont licenciés pour pouvoir partir en prépension ont | bedienden die worden ontslagen om met brugpensioen te kunnen gaan, |
droit à une indemnité complémentaire en plus des allocations de | recht op een aanvullende vergoeding bovenop de |
chômage, à charge de leur employeur. | werkloosheidsuitkeringen. |
Art. 14.Il est convenu que les jours de maladie et les jours |
Art. 14.Er wordt overeengekomen dat de dagen werk-onbekwaamheid, |
d'accident de travail sont assimilés dans le cadre de l'enveloppe | wegens ziekte of arbeidsongeval, geassimileerd worden in het kader van |
actuelle. | de bestaande enveloppe. |
Art. 15.Prépension 58 ans |
Art. 15.Brugpensioen 58 jaar |
Les employés visés à l'article 12 ont droit à cette indemnité | De bedienden vermeld in artikel 12 hebben recht op deze aanvullende |
complémentaire si : | vergoeding indien zij : |
1. ils ont atteint l'âge de 58 ans; cet âge doit être atteint lors de | 1. de leeftijd van 58 jaar hebben bereikt; deze leeftijd moet ten |
la fin effective du délai de préavis ou au moment où le contrat prend | laatste zijn bereikt op het ogenblik dat de opzeggingstermijn |
effectief een einde neemt of op het ogenblik dat de overeenkomst | |
effectivement fin; | werkelijk wordt beëindigd; |
2. ils ont droit aux allocations de chômage; | 2. recht hebben op de werkloosheidsuitkeringen; |
3. ils ont dix ans d'ancienneté dans le secteur ou dans l'entreprise, | 3. tien jaar anciënniteit tellen in de sector of in de onderneming, op |
à temps plein. | voltijdse basis. |
Sont assimilées pour le calcul de l'ancienneté les périodes de | Worden gelijkgesteld voor de berekening van de anciënniteit de |
periodes van tijdskrediet die zijn opgenomen door de bedienden in | |
crédit-temps prises par les employés en application des articles 3, 6 | uitvoering van de artikelen 3, 6 en 9 van de collectieve |
et 9 de la convention collective de travail 77bis du 19 décembre 2001 | arbeidsovereenkomst 77bis van 19 december 2001, tot vervanging van de |
remplaçant la convention collective de travail n° 77 du 14 février | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001 tot |
2001 instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière | invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en |
et de réduction des prestations de travail à mi-temps, modifiée par | vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, |
les conventions collectives de travail n° 77ter du 10 juillet 2002 et | gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 77ter van 10 |
n° 77quater du 30 mars 2007; | juli 2002 en nr. 77quater van 30 maart 2007; |
4. ils peuvent justifier de la carrière professionnelle prévue par les | 4. de beroepsloopbaan kunnen verantwoorden bepaald in de wettelijke |
textes légaux : | teksten ter zake : |
a) Pour la période du 1er janvier 2008 au 31 décembre 2009 : | a) Voor de periode van 1 januari 2008 tot 31 december 2009 : |
- 35 ans en tant que salarié pour les travailleurs masculins; | - 35 jaar als loontrekkende voor de mannelijke werknemers; |
- 30 ans en tant que salariée pour les travailleurs féminins. | - 30 jaar als loontrekkende voor de vrouwelijke werknemers. |
b) Pour la période du 1er janvier 2010 au 31 décembre 2010 : | b) Voor de periode van 1 januari 2010 tot 31 december 2010 : |
- 37 ans en tant que salarié pour les travailleurs masculins; | - 37 jaar als loontrekkende voor de mannelijke werknemers; |
- 33 ans en tant que salariée pour les travailleurs féminins. | - 33 jaar als loontrekkende voor de vrouwelijke werknemers. |
Art. 16.Prépension à 56 ans |
Art. 16.Brugpensioen op 56 jaar |
Les employés visés à l'article 12 ont droit à cette indemnité | De bedienden vermeld in artikel 12 hebben recht op deze aanvullende |
complémentaire si : | vergoeding indien zij : |
1. ils ont atteint l'âge de 56 ans. Cet âge doit être atteint lors de | 1. de leeftijd van 56 jaar bereikt hebben. Deze leeftijd moet bereikt |
la fin effective du délai de préavis ou au moment où le contrat prend | zijn op het ogenblik dat de opzeggingstermijn effectief een einde |
neemt of op het ogenblik dat de overeenkomst werkelijk wordt | |
effectivement fin; | beëindigd; |
2. ils ont droit aux allocations de chômage; | 2. recht hebben op de werkloosheidsuitkeringen; |
3. ils peuvent justifier de la carrière professionnelle prévue par les | 3. de beroepsloopbaan kunnen verantwoorden bepaald in de wettelijke |
textes légaux : ils doivent se prévaloir d'un passé professionnel d'au | teksten ter zake : die werknemers moeten het bewijs kunnen leveren dat |
moins 40 ans en tant que travailleur salarié et prouver qu'ils ont | zij een beroepsverleden van tenminste 40 jaar als loontrekkende hebben |
effectué, avant l'âge de 17 ans, pendant au moins 78 jours, des | en dat vóór de leeftijd van 17 jaar gedurende tenminste 78 dagen |
prestations de travail pour lesquelles des cotisations de sécurité | arbeidsprestaties zijn geleverd waarvoor socialezekerheidsbijdragen |
sociale ont été payées, avec assujettissement complet à la sécurité | zijn betaald met volledige onderwerping aan de sociale zekerheid of |
sociale, ou au moins 78 jours de prestations de travail dans le cadre | tenminste 78 dagen arbeidsprestaties zijn geleverd in het kader van |
de l'apprentissage qui se situent avant le 1er septembre 1983. | het leerlingenwezen welke zich situeren voor 1 september 1983. |
Art. 17.Afin de répartir les charges des prépensions éventuelles, les |
Art. 17.Teneinde de lasten van de eventuele brugpensioenen te |
partenaires sociaux ont décidé de mettre à charge d'un organe | spreiden, hebben de sociale partners beslist de opdracht te geven aan |
paritaire composé de délégués de la direction et des employés du | een paritair orgaan, samengesteld uit de vertegenwoordigers van de |
conseil d'entreprise ou, à défaut, successivement du conseil | directie en van de bedienden in de ondernemingsraad, of bij |
d'entreprise en tant que tel ou de la délégation syndicale ou des | ontstentenis ervan achtereenvolgens de ondernemingsraad als dusdanig, |
représentants syndicaux et de la direction, de se saisir au préalable | of de syndicale delegatie of de syndicale vertegenwoordigers en de |
directie, voorafgaandelijk kennis te nemen van ieder voornemen tot | |
de toute intention de licenciement d'employés visés à l'article 12 | afdanking van bedienden bedoeld bij artikel 12 die eventueel tot de in |
toepassingstelling van onderhavige brugpensioenregeling kan leiden en | |
menant éventuellement à l'application du présent système de prépension | waarbij de betaling wordt verzekerd van een toelage zoals voorzien in |
devant assurer le paiement d'une allocation comme prévu aux articles 4 | de artikelen 4 tot 4quater van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
à 4quater de la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre | 17 van 19 december 1974. |
1974. A cet effet, les partenaires sociaux conviennent de ce que dans chaque | Te dien einde komen de sociale partners overeen dat in iedere |
entreprise soit constitué un compte spécial alimenté de 0,3 p.c. des | onderneming een speciale rekening dient te worden geopend, te spijzen |
appointements bruts à 100 p.c. des employés occupés dans l'entreprise. | door 0,3 pct. van de bruto wedden aan 100 pct. van de bedienden |
L'approvisionnement de ce compte se fera automatiquement par l'entreprise au moment de la déclaration à l'O.N.S.S.; la justification en sera fournie à l'organe paritaire désigné. Cet organe chargera parmi ses membres un représentant du personnel et un représentant de la direction, pour la gestion courante dudit compte. Au moins une fois par mois cet organe informera l'employeur de façon officielle de la situation. Les partenaires sociaux déclarent que c'est dans cette optique que devront agir les membres de l'organe paritaire désigné à l'article 16. | tewerkgesteld in de onderneming. Deze rekening zal automatisch worden gespijsd door de onderneming trimestrieel op het ogenblik van de R.S.Z.-aangifte; de rechtvaardiging hiervan zal aan het aangeduide paritair orgaan worden verstrekt. Dit orgaan zal onder haar leden een vertegenwoordiger van het personeel en een vertegenwoordiger van de directie belasten met het lopend beheer van genoemde rekening. De werkgever dient door genoemd orgaan minstens één maal per maand officieel te worden ingelicht over de stand van zaken. De sociale partners verklaren dat de leden van het paritair orgaan, aangewezen in artikel 16, in die zin zullen moeten handelen. Teneinde |
Pour éviter tout problème, il est décidé que le montant total | elk probleem te vermijden, wordt er beslist een totaal bedrag dat |
nécessaire au paiement de chaque prépensionné ou de chaque | nodig is voor de uitbetaling van elke bruggepensioneerde tot op de |
prépensionnée jusqu'à l'âge de 65 ans devra être capitalisé dès le | leeftijd van 65 jaar, zal moeten gekapitaliseerd worden vanaf het |
départ. | vertrek. |
Art. 18.a) L'employeur est tenu, conformément aux dispositions de |
Art. 18.a) De werkgever is ertoe gehouden, overeenkomstig de |
l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle dans | bepalingen van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van |
le cadre du Pacte de solidarité entre les générations, de pourvoir au | het conventioneel brugpensioen in het kader van het Generatiepact, om |
remplacement du prépensionné ou de la prépensionnée. | te voorzien in de vervanging van de bruggepensioneerde. |
b) L'employeur s'engage à accorder le licenciement en prépension dont | b) De werkgever verbindt zich ertoe de brugpensioenafdanking waarover |
il est ici question aux employés qui auront reçu l'accord de l'organe | hier sprake, toe te kennen aan de bedienden die de toestemming hebben |
paritaire désigné pour une éventuelle prise en charge de leurs | gekregen van het aangewezen paritair orgaan voor een eventuele ten |
indemnités de prépension. | laste neming van een brugpensioenvergoeding. |
Section 2. - Montant et indemnité | Afdeling 2. - Bedrag en uitkering |
Art. 19.§ 1er. L'indemnité complémentaire en cas de prépension est |
Art. 19.§ 1. De aanvullende vergoeding bij brugpensioen is gelijk aan |
égale à la moitié de la différence entre le revenu mensuel net et | de helft van het verschil tussen de netto refertewedde en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
§ 2. Le revenu mensuel net de référence est calculé comme suit : | § 2. De netto refertewedde wordt als volgt berekend : |
a) (appointement brut moyen sur une période de référence de 3 mois) + | a) (gemiddelde brutowedde op een referteperiode van 3 maanden) + |
(prime de fin d'année/12); | (eindejaarspremie/12) |
Par "appointement brut moyen", il faut entendre : l'appointement | Onder "gemiddelde brutowedde" moet worden verstaan : de maandelijkse |
mensuel de base, augmenté des primes prévues dans les conventions | basiswedde, vermeerderd met de premies voorzien in de sectorale |
collectives de travail sectorielles et/ou d'entreprises (il s'agit de | collectieve arbeidsovereenkomsten en/of op het niveau van de |
primes récurrentes et périodiques) et sur lesquelles des cotisations | onderneming (het betreft terugkerende en periodieke premies) en waarop |
sociales sont dues, à l'exclusion du pécule de vacances et des | sociale bijdragen moeten betaald worden, met uitsluiting van het |
compléments pour heures supplémentaires; | vakantiegeld en van de toeslagen voor overuren; |
b) ce quotient représente le revenu mensuel brut duquel seront déduits | b) dit quotiënt vertegenwoordigt de maandelijkse basiswedde waarvan de |
les charges sociales et le précompte professionnel; | sociale lasten en de voorheffing dienen afgetrokken te worden; |
c) on entend par "appointement mensuel de base" : celui prévu au | c) men verstaat onder "maandelijkse basiswedde" : deze voorzien in het |
barème ou, s'il est plus élevé, l'appointement de base appliqué. | barema of voor zover deze hoger ligt, de toegepaste basiswedde. |
Art. 20.L'indemnité complémentaire de prépension est payée à l'ayant |
Art. 20.De aanvullende vergoeding bij brugpensioen wordt uitgekeerd |
droit dans le courant du mois qui suit le mois pendant lequel celui-ci | aan de gerechtigde in de loop van de maand volgend op de maand waarop |
a droit à l'indemnité de chômage. | hij recht heeft op de werkloosheidsuitkering. |
Le paiement se fait sur présentation d'un document justificatif duquel | De uitkering gebeurt op voorlegging van een bewijskrachtig document |
il ressort que l'intéressé a perçu des allocations de chômage. | waaruit blijkt dat de betrokkene werkloosheidsuitkering heeft ontvangen. |
Section 3. - Contrôle | Afdeling 3. - Toezicht |
Art. 21.Sans préjudice de la compétence du conseil d'entreprise et de |
Art. 21.Onverminderd de bevoegdheid van de ondernemingsraad en van de |
la délégation syndicale, l'organe paritaire désigné à l'article 16 | syndicale delegatie, houdt het onder artikel 16 aangewezen paritair |
contrôle l'exécution de la présente convention collective de travail | orgaan toezicht over de correcte uitvoering van onderhavige |
au niveau de l'entreprise. | collectieve arbeidsovereenkomst, op het vlak van de onderneming. |
Section 4. - Passage du crédit-temps à la prépension | Afdeling 4. - Overgang van tijdskrediet naar voltijds brugpensioen |
Art. 22.L'employé bénéficiant d'un crédit-temps tel que prévu à |
Art. 22.De bediende die geniet van een tijdskrediet zoals voorzien in |
l'article 9, § 1er, de la convention collective de travail 77bis du 19 | artikel 9, § 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst 77bis van 19 |
décembre 2001 remplaçant la convention collective de travail n° 77 du | december 2001 tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst |
14 février 2001 instaurant un système de crédit-temps, de diminution | nr. 77 van 14 februari 2001 tot invoering van een stelsel van |
de carrière et de réduction des prestations de travail à mi-temps, | tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, gewijzigd door de | |
modifiée par les conventions collectives de travail n° 77ter du 10 | collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 77ter van 10 juli 2002 en nr. |
juillet 2002 et n° 77quater du 30 mars 2007, peut obtenir le bénéfice | 77quater van 30 maart 2007, heeft recht op de aanvullende vergoeding |
de l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas | voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, onder de |
de licenciement, dans les conditions prévues par les articles 14 et 15 | voorwaarden die zijn vastgesteld door artikel 14 en 15 van onderhavige |
collectieve arbeidsovereenkomst. | |
de la présente convention collective de travail. | Ingeval de bediende kan genieten van de bepalingen van alinea 1 van |
Dans le cas où l'employé peut bénéficier des dispositions du premier | dit artikel, wordt de aanvullende vergoeding berekend alsof hij zijn |
alinéa du présent article, l'indemnité complémentaire est calculée | arbeidsprestaties niet had verminderd. |
comme s'il n'avait pas réduit ses prestations de travail. | Het brutoloon dat de bediende voor zijn prestaties ontvangt wordt dus |
La rémunération brute de l'employé afférente à ses prestations est | vermenigvuldigd met twee als hij de voorkeur gaf aan een vermindering |
donc multipliée par deux s'il avait opté pour une diminution des | van zijn arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, en met 5/4 |
prestations de travail sous la forme d'une réduction des prestations | als hij de voorkeur gaf aan een loopbaanvermindering van 1/5de. |
de travail à mi-temps, et par 5/4 s'il avait opté pour une diminution | HOOFDSTUK IV. - Halftijds brugpensioen voor de arbeiders vanaf de |
de carrière d'1/5e. | |
CHAPITRE IV. - Prépension à mi-temps à partir de l'âge de 55 ans des | leeftijd van 55 jaar |
ouvriersSection 1re. - Objectif | Afdeling 1. - Doelstelling |
Art. 23.Ce chapitre a pour objet d'instaurer un régime de prépension |
Art. 23.Dit hoofdstuk heeft als doel een halftijdse |
brugpensioenregeling in te stellen met compenserende aanwerving om bij | |
à mi-temps avec embauche compensatoire en vue de promouvoir l'emploi | voorrang de tewerkstelling van de jongeren en de werklozen te |
des jeunes et des chômeurs. | bevorderen. |
Section 2. - Ayants droit | Afdeling 2. - Rechthebbenden |
Art. 24.Compte tenu des dispositions de la convention collective de |
Art. 24.Rekening houdend met de bepalingen van collectieve |
travail n° 55 du 13 juillet 1993, conclue au sein du Conseil national | arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993, algemeen verbindend |
du travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 17 novembre 1993 | verklaard bij koninklijk besluit van 17 november 1993 (Belgisch |
(Moniteur belge du 4 décembre 1993) et de l'arrêté royal du 30 juillet | Staatsblad van 4 december 1993) en met het koninklijk besluit van 30 |
1994 relatif à la prépension à mi-temps (Moniteur belge du 10 août | juli 1994 betreffende het halftijds brugpensioen (Belgisch Staatsblad |
1994), les ouvriers qui réduisent leurs prestations de travail à | van 10 augustus 1994), hebben de werklieden die hun arbeidsprestaties |
mi-temps ont droit à une indemnité complémentaire en plus des | halveren, recht op een aanvullende vergoeding, bovenop de |
allocations de chômage, à charge du fonds. | werkloosheidsuitkeringen ten laste van het fonds. |
Art. 25.Les ouvriers visés à l'article 23 ont droit à cette indemnité |
Art. 25.De arbeiders vermeld in artikel 23 hebben recht op deze |
complémentaire pour autant : | aanvullende vergoeding voor zover dat : |
1. qu'ils aient atteint l'âge de 55 ans. Cet âge doit être atteint | 1. ze de leeftijd van 55 bereikt hebben. Deze leeftijd moet bereikt |
lors de la fin effective du délai de préavis ou au plus tard au moment | zijn bij het effectief verstrijken van de opzeggingstermijn of |
de l'adaptation du contrat de travail; | uiterlijk op het moment waarop de arbeidsovereenkomst wordt aangepast; |
2. qu'ils aient droit aux allocations de chômage; | 2. ze recht hebben op de werkloosheidsuitkeringen; |
3. qu'ils aient 10 ans d'ancienneté dans le secteur, à plein temps; | 3. ze tien jaar anciënniteit tellen in de sector, op voltijdse basis; |
4. qu'ils puissent justifier, au moment de l'adaptation du contrat de | 4. ze op de tijdstip van de aanpassing van de arbeidsovereenkomst een |
travail, un passé professionnel de 25 ans en tant que salarié; | beroepsverleden als loontrekkende van 25 jaar kunnen rechtvaardigen; |
5. qu'au cours des 12 mois qui précèdent immédiatement la réduction de | 5. ze gedurende een ononderbroken periode van 12 maanden die |
leurs prestations de travail, ils aient été occupés à temps plein | onmiddellijk voorafgaan aan de halvering voltijds tewerkgesteld zijn |
auprès de la même entreprise; | in dezelfde onderneming; |
6. que le nombre d'heures de travail soit, après réduction, égal, par | 6. het aantal arbeidsuren, na vermindering, per arbeidscyclus |
cycle de travail, en moyenne à la moitié du nombre d'heures de travail | gemiddeld gelijk is aan de helft van het aantal arbeidsuren van een |
conclues dans un régime de temps plein normal dans l'entreprise. | normale voltijdse arbeidsregeling in de onderneming. |
Sont assimilées pour le calcul de l'ancienneté les périodes de | Worden gelijkgesteld voor de berekening van de anciënniteit de |
crédit-temps prises par les travailleurs en application des articles | periodes van tijdskrediet die zijn opgenomen door de werknemers in |
3, 6 et 9 de la convention collective de travail 77bis du 19 décembre | uitvoering van de artikelen 3, 6 en 9 van de collectieve |
arbeidsovereenkomst 77bis van 19 december 2001 tot vervanging van de | |
2001 remplaçant la convention collective de travail n° 77 du 14 | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001 tot |
février 2001 instaurant un système de crédit-temps, de diminution de | invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en |
carrière et de réduction des prestations de travail à mi-temps, | vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, |
modifiée par les conventions collectives de travail n° 77ter du 10 | gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 77ter van 10 |
juillet 2002 et n° 77quater du 30 mars 2007. | juli 2002 en nr. 77quater van 30 maart 2007. |
Art. 26.L'intervention du fonds n'est toutefois autorisée qu'après |
Art. 26.Het fonds kan evenwel slechts tegemoetkomen nadat de |
werkgever die het voornemen heeft van deze halftijdse | |
notification par lettre recommandée au fonds faite au préalable par | brugpensioenregeling gebruikt te maken, vooraf aan het fonds van deze |
l'employeur, de son intention de faire usage du présent système de | intentie melding heeft gemaakt bij aangetekende brief en hierop |
prépension mi-temps, et après réception d'un avis favorable de la part | schriftelijk gunstig advies heeft ontvangen van de raad van bestuur |
du conseil d'administration du fonds. | van het fonds. |
En cas d'avis défavorable, l'indemnité complémentaire en faveur des | In geval van ongunstig advies valt de aanvullende vergoeding ten |
travailleurs visés par l'article 23 qui réduisent leurs prestations à | gunste van de werknemers bedoeld bij artikel 23 die hun |
mi-temps est à charge de l'employeur. | arbeidsprestaties halveren ten laste van de werkgever. |
Les avis dont question au présent article doivent être fournis endéans | De adviezen waarvan sprake is in dit artikel dienen te worden |
les 90 jours de la réception de la notification prévue au premier | verstrekt binnen een termijn van 90 dagen na ontvangst van de bij het |
alinéa. | eerste lid voorziene melding. |
Art. 27.Afin de répartir les charges de prépensions mi-temps |
Art. 27.Teneinde de lasten van de eventueel toe te kennen halftijds |
susceptibles d'être accordées, les interlocuteurs sociaux ont décidé | brugpensioenen te verdelen, hebben de sociale gesprekspartners beslist |
de mettre à charge du fonds la responsabilité d'accorder ou de refuser | het fonds te belasten met de verantwoordelijkheid om deze halftijdse |
de prendre en charge le paiement de l'indemnité de prépension mi-temps | brugpensioenen toe te kennen of te weigeren de betaling van de |
aanvullende halftijdse brugpensioenvergoeding ten laste te nemen zoals | |
comme prévu à l'article 9, § 2 de la convention collective de travail | voorzien in artikel 9, § 2, van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 |
n° 55 du 13 juillet 1993. | van 13 juli 1993. |
La cotisation spéciale capitative à charge des employeurs (loi du 30 | De hoofdelijke bijzondere werkgeversbijdrage (wet van 30 maart 1994) |
mars 1994) et la cotisation patronale mensuelle compensatoire | en de bijzondere compenserende maandelijkse werkgeversbijdrage, |
particulière destinée au secteur du chômage jusqu'à ce que l'âge de 58 | bestemd voor de sector werkloosheid tot de leeftijd van 58 jaar |
ans soit atteint sont supportées par le fonds. | bereikt is, worden gedragen door het fonds. |
Les interlocuteurs sociaux ont la ferme intention de réaliser cet | De sociale gesprekspartners hebben de vaste bedoeling deze |
objectif dans le cadre du budget déterminé à l'article 68 des statuts du fonds. | doelstelling te realiseren in het kader van het budget bepaald in artikel 68 van de statuten van het fonds. |
La cotisation pour le fonds ne peut toutefois en aucun cas être | De bijdrage voor het fonds mag evenwel in geen geval gewijzigd worden |
modifiée que par convention collective de travail conclue au sein de | dan bij collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in het paritair |
la Commission paritaire pour les services de gardiennage et/ou de | comité voor de bewakings- en/of toezichtsdiensten, algemeen verbindend |
surveillance, rendue obligatoire par arrêté royal. | verklaard bij koninklijk besluit. |
Ils déclarent que c'est dans cette optique que devront agir les | Zij verklaren dat de leden van de raad van bestuur van het fonds in |
membres du conseil d'administration du fonds. Pour éviter tout | die zin zullen moeten handelen. Teneinde elk probleem te voorkomen, |
problème, il est décidé que le montant total nécessaire au paiement à | wordt er beslist dat het totaal bedrag dat nodig is voor de |
chaque prépensionné ou à chaque prépensionnée jusqu'à l'âge de 65 ans | uitbetaling aan elke bruggepensioneerde tot op de leeftijd van 65 |
devra être capitalisé dès le départ. | jaar, zal moeten gecapitaliseerd worden vanaf het vertrek. |
Art. 28.a) L'employeur est tenu, conformément aux dispositions |
Art. 28.a) De werkgever is ertoe gehouden, overeenkomstig de |
légales en la matière, de pourvoir au remplacement du prépensionné ou | wettelijke bepalingen terzake, te voorzien in de vervanging van de |
de la prépensionnée mi-temps âgé de moins de 60 ans au moment de la | halftijds bruggepensioneerde, die jonger is dan 60 jaar op het |
prise de cours. | ogenblik van de opbrugpensioenstelling. |
b) L'employeur s'engage à accorder la prépension mi-temps dont il est | b) De werkgever verbindt zich ertoe het halftijds brugpensioen waarvan |
ici question aux ouvriers qui auront reçu l'accord du conseil | hier sprake is, toe te kennen aan de werklieden die de toestemming |
d'administration du fonds pour une éventuelle prise en charge de leurs | hebben gekregen van de raad van bestuur van het fonds voor een |
indemnités de prépension à mi-temps. | eventuele tenlasteneming van hun halftijds brugpensioenvergoedingen. |
Section 3. - Montant et indemnité | Afdeling 3. - Bedrag en uitkering |
Art. 29.§ 1er. L'indemnité complémentaire accordée aux prépensionnés |
Art. 29.§ 1. De aanvullende vergoeding bij halftijds brugpensioen is |
à mi-temps est égale au résultat de l'opération suivante : | gelijk aan het resultaat van de volgende bewerking : |
(revenu à garantir - 1/2 salaire net de référence) - allocation de | (te waarborgen inkomen - 1/2 netto referteloon) - |
chômage | werkloosheidsuitkering |
§ 2. Le revenu à garantir est le revenu obtenu dans le cadre de la | § 2. Met te waarborgen inkomen wordt bedoeld het inkomen verkregen in |
prépension à temps plein, augmenté de la moitié de la différence entre | het kader van het voltijds brugpensioen, vermeerderd met de helft van |
le salaire net de référence et le revenu obtenu dans le cadre de cette | het verschil tussen het netto referteloon en het inkomen verkregen in |
prépension à temps plein. Le revenu à garantir est arrondi à l'euro | het kader van dat voltijds brugpensioen. Het te waarborgen inkomen |
supérieur. | wordt afgerond tot de hogere euro. |
§ 3. Le salaire net de référence est calculé comme suit : | § 3. Het netto-referteloon wordt als volgt berekend : |
a) ((salaire horaire brut moyen sur une période de référence de 3 | a) ((gemiddeld brutouurloon op een referteperiode van 3 maanden) x 37 |
mois) x 37 heures x 52 semaines)/12 mois | uren x 52 weken)/12 maanden |
Par "salaire horaire brut moyen" il faut entendre : le salaire horaire | Onder "gemiddeld brutouurloon" moet worden verstaan : het |
de base, augmenté des primes prévues dans les conventions collectives | basisuurloon, vermeerderd met de premies voorzien in de sectoriële |
de travail sectorielles et/ou d'entreprises (il s'agit de primes | collectieve arbeidsovereenkomsten en/of op het niveau van de |
récurrentes et périodiques) et sur lesquelles des cotisations sociales | onderneming (het betreft terugkerende en periodieke premies) en waarop |
ont été retenues, à l'exclusion du pécule de vacances et des | sociale bijdragen werden ingehouden, met uitsluiting van het |
compléments pour heures supplémentaires; | vakantiegeld en van de toeslagen voor overuren; |
b) ce quotient est majoré de 8,33 p.c. pour obtenir le salaire mensuel | b) dit quotiënt wordt vermeerderd met 8,33 pct. om het bruto |
brut de référence; | maandelijks referteloon te bekomen; |
c) après déduction des cotisations O.N.S.S. calculées sur base du | c na aftrek van de R.S.Z.-bijdragen berekend op 100 pct. van het loon |
salaire à 100 p.c. et non à 108 p.c., et déduction du précompte | en niet op 108 pct., en aftrek van de bedrijfsvoorheffing bekomt men |
professionnel, on obtient le salaire mensuel net de référence; | het maandelijks netto referteloon; |
d) le salaire horaire pour le calcul est celui qui est prévu dans le | d) het uurloon voor de berekening is datgene dat is bepaald bij de |
barème ou le cas échéant, le salaire individuel appliqué; | loonschaal of in voorkomend geval het toegepast individueel loon; |
e) le coefficient de la durée hebdomadaire du travail, momentanément | e) de coëfficiënt van de wekelijkse arbeidsduur, momenteel vastgesteld |
fixé à 37, est adapté en fonction de la durée hebdomadaire en vigueur | op 37, wordt aangepast naargelang van de wekelijkse arbeidsduur die |
au moment du calcul du salaire mensuel net de référence; | van kracht is op het ogenblik van de berekening van het maandelijks |
f) les jours de maladie et les jours d'absence suite à un accident de | netto referteloon; f) de dagen ziekte en de dagen afwezigheid ten gevolge van een |
travail sont assimilés dans le cadre du budget déterminé à l'article | arbeidsongeval worden gelijkgesteld in het kader van het budget van |
10 du règlement d'ordre intérieur annexé aux statuts du fonds. | artikel 10 van het huishoudelijke reglement in bijlage van de statuten |
Art. 30.L'indemnité complémentaire de prépension à mi-temps est payée |
van het fonds. Art. 30.De aanvullende vergoeding bij halftijds brugpensioen wordt |
à l'ayant droit dans le courant du mois qui suit le mois pendant | uitgekeerd aan de gerechtigde in de loop van de maand volgend op de |
lequel celui-ci a droit à l'indemnité de chômage. | maand waarop hij recht heeft op de werkloosheidsuitkering. |
Le paiement se fait sur présentation d'un document justificatif duquel | De uitkering gebeurt op voorlegging van een bewijsstuk waaruit blijkt |
il ressort que l'intéressé a perçu des allocations de chômage. | dat de betrokkene werkloosheidsuitkering heeft ontvangen. |
Section 4. - Contrôle | Afdeling 4. - Toezicht |
Art. 31.Le conseil d'administration du fonds contrôle l'exécution |
Art. 31.De raad van bestuur van het fonds houdt toezicht over de |
correcte du présent chapitre. | correcte uitvoering van dit hoofdstuk. |
Section 5. - Embauche compensatoire | Afdeling 5. - Compenserende aanwerving |
Art. 32.L'employeur dont un ou plusieurs ouvriers peuvent bénéficier |
Art. 32.De werkgever waarvan één of meerdere arbeiders kunnen |
des dispositions reprises ci-dessus doit remettre à ce ou ces ouvriers | genieten van de bovenvermelde beschikkingen moet aan deze arbeider(s) |
en même temps que les autres documents appropriés destinés à l'ONEM, | samen met de andere geschikte documenten bestemd voor de R.V.A. één of |
un ou des formulaire(s) "C4 prépension mi-temps" dûment complétés, | meer formulier(en) "C4 halftijds brugpensioen" zorgvuldig ingevuld |
overhandigen, dit wil zeggen één of meer verklaring(en) (door dewelke | |
c'est-à-dire une ou des déclaration(s) par lesquelles il s'engage à | hij zich verbindt hem (hen) te vervangen tijdens de bepaalde periode |
le(s) remplacer durant la période fixée (en principe 36 mois) par une | (in principe 36 maanden) door één of meer personen die aan de criteria |
ou des personnes répondant aux critères fixés par l'article 3, § 2, de | bepaald in artikel 3, § 2 van het koninklijk besluit van 30 juli 1994 |
l'arrêté royal du 30 juillet 1994 (Moniteur belge du 10 août 1994). | (Belgisch Staatsblad van 10 augustus 1994) beantwoorden. |
Section 6. - Passage vers la prépension à temps plein | Afdeling 6. - Overgang naar het voltijds brugpensioen |
Art. 33.L'ouvrier concerné peut obtenir le bénéfice de l'indemnité |
Art. 33.De betrokken arbeider heeft recht op de aanvullende |
complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, | vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, |
dans les conditions prévues par le chapitre Ier. S'il n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à ce moment, le préavis ne peut prendre cours que le premier jour du mois qui suit celui au cours duquel il a atteint cet âge. Dans le cas où l'ouvrier peut bénéficier des dispositions du 1er alinéa du présent article, l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de licenciement, est calculée comme s'il n'avait pas réduit ses prestations de travail. A cet effet, la rémunération brute de l'ouvrier afférente à ses prestations à mi-temps est multipliée par deux. | onder de voorwaarden die zijn vastgesteld door het hoofdstuk I. Indien hij op dat ogenblik de leeftijd van het voltijds brugpensioen niet heeft bereikt, kan de opzegging pas ingaan op de eerste dag van de maand volgend op die tijdens welke hij die leeftijd heeft bereikt. Ingeval de arbeider de bepalingen van alinea 1 van dit artikel kan genieten, wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, berekend alsof de werknemer zijn arbeidsprestaties niet heeft verminderd. Daartoe wordt het brutoloon dat de arbeider voor zijn halftijdse prestaties ontvangt, vermenigvuldigd met twee. HOOFDSTUK V. - Halftijds brugpensioen voor de bedienden vanaf de |
CHAPITRE V. - Prépension à mi-temps à partir de l'âge de 55 ans des employés | leeftijd van 55 jaar |
Section 1re. - Ayants droit | Afdeling 1. - Rechthebbenden |
Art. 34.Compte tenu des dispositions de la convention collective de |
Art. 34.Rekening houdend met de bepalingen van collectieve |
travail n° 55 du 13 juillet 1993 conclue au sein du Conseil national | arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993, algemeen verbindend |
du travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 17 novembre 1993 | verklaard bij koninklijk besluit van 17 november 1993 (Belgisch |
(Moniteur belge du 4 décembre 1993) et de l'arrêté royal du 30 juillet | Staatsblad van 4 december 1993) en met het koninklijk besluit van 30 |
1994 relatif à la prépension à mi-temps (Moniteur belge du 10 août | juli 1994 betreffende het halftijds brugpensioen (Belgisch Staatsblad |
1994), les employés qui réduisent leurs prestations de travail à | van 10 augustus 1994), hebben de bedienden die hun arbeidsprestaties |
mi-temps ont droit à une indemnité complémentaire en plus des | halveren, recht op een aanvullende vergoeding, bovenop de |
allocations de chômage. | werkloosheidsuitkeringen. |
Art. 35.Il est convenu que les jours de maladie et les jours |
Art. 35.Er wordt overeengekomen dat de dagen werk-onbekwaamheid, |
d'accident de travail sont assimilés dans le cadre de l'enveloppe | wegens ziekte of arbeidsongeval, geassimileerd worden in het kader van |
actuelle. | de bestaande enveloppe. |
Art. 36.Les employés visés à l'article 33 ont droit à cette indemnité |
Art. 36.De bedienden vermeld in artikel 33 hebben recht op deze |
complémentaire si : | aanvullende vergoeding indien : |
1. ils ont atteint l'âge de 55 ans; cet âge doit être atteint au plus | 1. zij de leeftijd van 55 jaar hebben bereikt; deze leeftijd moet ten |
tard au moment de l'adaptation du contrat de travail; | laatste zijn bereikt op het moment waarop de arbeidsovereenkomst wordt aangepast; |
2. ils ont droit aux allocations de chômage; | 2. zij recht hebben op de werkloosheidsuitkeringen; |
3. ils ont dix ans d'ancienneté dans le secteur ou dans l'entreprise, | 3. zij tien jaar anciënniteit tellen in de sector of in de |
à temps plein; | onderneming, op voltijdse basis; |
4. ils peuvent justifier d'une carrière professionnelle de 25 ans en | 4. zij een beroepsverleden van 25 jaren als loontrekkende kunnen |
tant que salarié; | verantwoorden |
5. au cours des 12 mois qui précèdent immédiatement la réduction de | 5. zij gedurende een ononderbroken periode van 12 maanden die |
leurs prestations de travail, ils ont été occupés à temps plein auprès | onmiddellijk voorafgaan aan de halvering voltijds tewerkgesteld zijn |
de la même entreprise; | in dezelfde onderneming; |
6. le nombre d'heures de travail est, après réduction, égal, par cycle | 6. het aantal arbeidsuren, na vermindering, per arbeidscyclus |
de travail, en moyenne à la moitié du nombre d'heures de travail | gemiddeld gelijk is aan de helft van het aantal arbeidsuren van een |
conclues dans un régime de temps plein normal dans l'entreprise. | normale voltijdse arbeidsregeling in de onderneming. |
Art. 37.Afin de répartir les charges des prépensions à mi-temps |
Art. 37.Teneinde de lasten van de eventuele halftijdse brugpensioenen |
éventuelles, les partenaires sociaux ont décidé de mettre à charge de | te spreiden, hebben de sociale partners beslist de opdracht te geven |
l'organe paritaire tel que prévu à l'article 16, de se saisir au | aan het paritair orgaan, zoals voorzien in artikel 16, |
préalable de toute intention pouvant mener à l'application éventuelle | voorafgaandelijk kennis te nemen van ieder voornemen tot de eventuele |
in toepassingstelling van onderhavige halftijdse brugpensioenregeling | |
du présent système de prépension à mi-temps devant assurer le paiement | en waarbij de betaling wordt verzekerd van een toelage zoals voorzien |
d'une allocation comme prévu à l'article 9, § 2, de la convention | in artikel 9, § 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 |
collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993. | juli 1993. |
A cet effet, les partenaires sociaux conviennent de ce que dans chaque | Te dien einde komen de sociale partners overeen dat in iedere |
entreprise soit constitué un compte spécial alimenté de 0,15 p.c. des | onderneming een speciale rekening dient te worden geopend, te spijzen |
appointements bruts à 100 p.c. des employés occupés dans l'entreprise. | door 0,15 pct. van de bruto wedden aan 100 pct. van de bedienden |
L'approvisionnement de ce compte se fera automatiquement par l'entreprise au moment de la déclaration à l'O.N.S.S.; la justification en sera fournie à l'organe paritaire désigné. Cet organe chargera parmi ses membres un représentant du personnel et un représentant de la direction, pour la gestion courante dudit compte. Au moins une fois par mois cet organe informera l'employeur de façon officielle de la situation. Les partenaires sociaux déclarent que c'est dans cette optique que devront agir les membres de l'organe paritaire désigné à l'article 36. | tewerkgesteld in de onderneming. Deze rekening zal automatisch worden gespijsd door de onderneming trimestrieel op het ogenblik van de R.S.Z.-aangifte; de rechtvaardiging hiervan zal aan het aangeduide paritair orgaan worden verstrekt. Dit orgaan zal onder haar leden een vertegenwoordiger van het personeel en een vertegenwoordiger van de directie belasten met het lopend beheer van genoemde rekening. De werkgever dient door genoemd orgaan minstens één maal per maand officieel te worden ingelicht over de stand van zaken. De sociale partners verklaren dat de leden van het paritair orgaan, aangewezen in artikel 36, in die zin zullen moeten handelen. Teneinde |
Pour éviter tout problème, il est décidé que le montant total | elk probleem te vermijden, wordt er beslist een totaal bedrag dat |
nécessaire au paiement de chaque prépensionné ou de chaque | nodig is voor de uitbetaling van elke bruggepensioneerde tot op de |
prépensionnée jusqu'à l'âge de 65 ans devra être capitalisé dès le | leeftijd van 65 jaar, zal moeten gekapitaliseerd worden vanaf het |
départ. | vertrek. |
Art. 38.L'employeur s'engage à accorder le système de prépension à |
Art. 38.De werkgever verbindt zich ertoe de halftijdse |
mi-temps tel que décrit ici aux employés qui auront reçu l'accord de | brugpensioenregeling waarover hier sprake, toe te kennen aan de |
l'organe paritaire désigné pour une éventuelle prise en charge de | bedienden die de toestemming hebben gekregen van het aangewezen |
paritair orgaan voor een eventuele ten laste neming van een hafltijdse | |
leurs indemnités de prépension à mi-temps. | brugpensioenvergoeding. |
Section 2. - Montant et indemnité | Afdeling 2. - Bedrag en uitkering |
Art. 39.Le mode de calcul du montant de l'indemnité est identique au |
Art. 39.De berekeningswijze van het uit te keren bedrag is dezelfde |
mode de calcul pour la prépension à plein temps, mais avec une | als de berekeningswijze van het voltijds brugpensioen, maar met een |
application prorata. | pro rata toepassing. |
Art. 40.L'indemnité complémentaire de prépension à mi-temps à partir |
|
de 55 ans est payée à l'ayant droit dans le courant du mois qui suit | Art. 40.De aanvullende vergoeding bij halftijds brugpensioen vanaf 55 |
le mois pendant lequel celui-ci a droit à l'indemnité de chômage. | jaar wordt uitgekeerd aan de gerechtigde in de loop van de maand |
volgend op de maand waarop hij recht heeft op de | |
werkloosheidsuitkering. | |
Le paiement se fait sur présentation d'un document justificatif duquel | De uitkering gebeurt op voorlegging van een bewijskrachtig document |
il ressort que l'intéressé a perçu des allocations de chômage. | waaruit blijkt dat de betrokkene werkloosheiduitkering heeft ontvangen. |
Section 3. - Contrôle | Afdeling 3. - Toezicht |
Art. 41.Sans préjudice de la compétence du conseil d'entreprise et de |
Art. 41.Onverminderd de bevoegdheid van de ondernemingsraad en van de |
la délégation syndicale, l'organe paritaire désigné à l'article 16 | syndicale delegatie, houdt het onder artikel 16 aangewezen paritair |
contrôle l'exécution de la présente convention collective de travail | orgaan toezicht over de correcte uitvoering van onderhavige |
au niveau de l'entreprise. | collectieve arbeidsovereenkomst, op vlak van de onderneming. |
CHAPITRE VI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen |
Art. 42.§ 1er. La présente convention collective de travail entre en |
Art. 42.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking |
vigueur le 1er janvier 2008 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre | op 1 januari 2008 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2010, |
2010, à l'exception des articles 4 et 15 qui cessent d'être en vigueur | uitgezonderd artikels 4 en 15 die ophouden van kracht te zijn op 31 |
le 31 décembre 2009. | december 2009. |
§ 2. Elle remplace la convention collective de travail du 1er octobre | § 2. Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 oktober |
2007 (enregistrée sous le numéro 86375/CO/317) relative à la | 2007 (geregistreerd onder het nummer 86375/CO/317) met betrekking tot |
prépension après licenciement et la prépension à mi-temps à partir de | het brugpensioen na ontslag en halftijds brugpensioen vanaf de |
l'âge de 55 ans des travailleurs. | leeftijd van 55 jaar van de werknemers. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 décembre 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 december |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr.J. MILQUET |