Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 mai 1997, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du bois, relative à la promotion de l'emploi, la sauvegarde préventive de la compétitivité et les initiatives de formation en faveur des groupes à risque | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 mei 1997, gesloten in het Paritair Subcomité voor de houthandel, betreffende de bevordering van de werkgelegenheid, de preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen, en de vormingsinitiatieven ten behoeve van risicogroepen |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
16 DECEMBRE 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 16 DECEMBER 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 6 mai 1997, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 mei 1997, gesloten |
Sous-commission paritaire pour le commerce du bois, relative à la | in het Paritair Subcomité voor de houthandel, betreffende de |
promotion de l'emploi, la sauvegarde préventive de la compétitivité et | bevordering van de werkgelegenheid, de preventieve vrijwaring van het |
les initiatives de formation en faveur des groupes à risque (1) | concurrentievermogen, en de vormingsinitiatieven ten behoeve van |
risicogroepen (1) | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le commerce du | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
bois; | 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de houthandel; | |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 6 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 mei 1997, gesloten |
Sous-commission paritaire pour le commerce du bois, relative à la | in het Paritair Subcomité voor de houthandel, betreffende de |
promotion de l'emploi, la sauvegarde préventive de la compétitivité et | bevordering van de werkgelegenheid de preventieve vrijwaring van het |
les initiatives de formation en faveur des groupes à risque. | concurrentievermogen, en de vormingsinitiatieven ten behoeve van |
risicogroepen. | |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 16 décembre 1997. | Gegeven te Brussel, 16 december 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour le commerce du bois | Paritair Subcomité voor de houthandel |
Convention collective de travail du 6 mai 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 mei 1997 |
Promotion de l'emploi, la sauvegarde préventive de la compétitivité et | Bevordering van de werkgelegenheid de preventieve vrijwaring van het |
les initiatives de formation en faveur des groupes à risque | concurrentievermogen, en de vormingsinitiatieven ten behoeve van |
(Convention enregistrée le 17 juin 1997 sous le numéro | risicogroepen (Overeenkomst geregistreerd op 17 juni 1997 onder het |
nummer 44235/COB/125.03, door de Minister van Tewerkstelling en Arbeid | |
44235/COB/125.03, approuvée le 27 juin 1997 par la Ministre de | op 27 juni 1997 goedgekeurd als tewerkstellingsakkoord zonder directe |
l'Emploi et du Travail comme accord pour l'emploi sans effet direct | |
ceci en application de l'arrêté royal du 24 février 1997) (2). | uitwerking, met toepassing van het koninklijk besluit van 24 februari 1997) (2). |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs qui ressortissent à la Sous-commission paritaire pour | de werkgevers die onder het Paritair Subcomité voor de houthandel |
le commerce du bois, ainsi qu'à leurs ouvriers. | ressorteren alsook op hun werklieden. |
Par "ouvriers", on entend les ouvriers et ouvrières. | Met werklieden bedoelt men de werklieden en werksters. |
CHAPITRE II. - Cadre juridique | HOOFDSTUK II. - Juridisch kader |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten in uitvoering |
exécution du chapitre IV du titre III de la loi du 26 juillet 1996 | van hoofdstuk IV van titel III van de wet van 26 juli 1996 tot |
relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de | bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van |
la compétitivité et de l'arrêté royal du 24 février 1997 contenant des | het concurrentievermogen, en van het koninklijk besluit van 24 |
conditions plus précises relatives aux accords pour l'emploi en | februari 1997 houdende nadere voorwaarden met betrekking tot de |
exécution des articles 7, § 2, 30, § 2 et 33 de la loi du 26 juillet | tewerkstellingsakkoorden in uitvoering van de artikelen 7, § 2, 30, § |
1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive | 2 en 33 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het |
de la compétitivité. | concurrentievermogen. |
CHAPITRE III. - Mesures en faveur de la promotion de l'emploi | HOOFDSTUK III. - Maatregelen tot bevordering van de werkgelegenheid |
Art. 3.Les mesures de promotion de l'emploi visées par le présent |
Art. 3.De maatregelen tot bevordering van de werkgelegenheid bedoeld |
chapitre n'ont pas d'effet direct; elles requièrent une adhésion, | in dit hoofdstuk hebben geen rechtstreekse uitwerking, zij vereisen |
suivant la procédure prévue aux articles 6, 7 et 8. | een toetreding, volgens de procedure voorzien in de artikelen 6, 7 en |
Art. 4.Pour pouvoir bénéficier pour chaque embauche supplémentaire de |
8. Art. 4.Om voor iedere bijkomende aanwerving van de vermindering van |
la réduction de cotisations de sécurité sociale comme le prévoit | sociale zekerheidsbijdragen zoals voorzien in artikel 30, § 1 van de |
l'article 30, § 1er de la loi du 26 juillet 1996, les entreprises sont | wet van 26 juli 1996 te genieten dienen de ondernemingen twee |
tenues de choisir deux mesures de promotion de l'emploi, dont au moins | maatregelen tot bevordering van de werkgelegenheid te kiezen, waarvan |
er minstens één moet voorkomen uit de maatregelen voorzien in artikel | |
une doit figurer parmi les mesures prévues à l'article 5 de la | 5 van deze overeenkomst. De tweede maatregel kan op het niveau van de |
présente convention. La deuxième mesure peut être élaborée au niveau | |
de l'entreprise. | onderneming uitgewerkt worden. |
Art. 5.Les parties signataires recommandent d'appliquer les mesures |
Art. 5.De ondertekenende partijen bevelen aan om volgende maatregelen |
suivantes au niveau de l'entreprise : | toe te passen op ondernemingsvlak : |
- l'introduction de la prépension à mi-temps à partir de 55 ans; | - de invoering van halftijds brugpensioen vanaf 55 jaar; |
- l'introduction d'une mesure de formation complémentaire des | - de invoering van een maatregel tot bijkomende vorming en opleiding |
travailleurs pendant les heures de travail. | van de werknemers tijdens de werkuren. |
Art. 6.Dans les entreprises disposant d'un conseil d'entreprise, ou, |
Art. 6.In ondernemingen met een ondernemingsraad, of bij |
à défaut, d'une délégation syndicale, l'employeur communique à cet | ontstentenis, een vakbondsafvaardiging, deelt de werkgever aan dit |
organe les deux mesures qu'il envisage d'appliquer dans l'entreprise | orgaan de twee maatregelen mede die hij voorziet toe te passen in de |
en vue de la promotion de l'emploi. | onderneming, tot bevordering van de werkgelegenheid. |
Après concertation et d'un commun accord entre les parties en ce qui | Na overleg en akkoord tussen de partijen betreffende de twee |
concerne les deux mesures retenues, ainsi que leur contenu, leurs | weerhouden maatregelen alsmede hun inhoud, hun toepassingsmodaliteiten |
modalités d'application et les répercussions à attendre sur l'emploi, | en de te verwachten weerslag op de werkgelegenheid, vult de werkgever |
l'employeur fournit le formulaire repris en annexe et le fait | het formulier in bijlage in en laat het mede ondertekenen, naargelang |
contresigner, selon le cas, par le secrétaire du conseil d'entreprise | het geval, door de secretaris van de ondernemingsraad of door de |
ou la délégation syndicale. | vakbondsafvaardiging. |
Ce formulaire est ensuite transmis, par lettre recommandée, au | Dit formulier wordt vervolgens overgemaakt, bij aangetekend schrijven, |
président de la Sous-commission paritaire pour le commerce du bois, | aan de voorzitter van het paritair subcomité voor de houthandel, die |
qui, après l'avis du comité restreint, comme prévu par l'article 8, le | het na advies van het beperkt comité, zoals voorzien in artikel 8, |
dépose au greffe du Service des relations collectives de travail. | neerlegt op de griffie van de Dienst van de collectieve arbeidsbetrekkingen. |
Art. 7.Dans les entreprises où il n'existe aucun des organes visés à |
Art. 7.In de ondernemingen waar geen enkel orgaan bestaat waarvan |
l'article 6, l'employeur communique à chaque ouvrier et ouvrière les | sprake in artikel 6, deelt de werkgever aan iedere arbeider en |
deux mesures de promotion de l'emploi qu'il envisage d'appliquer dans | arbeidster de twee maatregelen tot bevordering van de werkgelegenheid |
son entreprise. Il précise dans ce document leur contenu, leurs | mede die hij voorziet toe te passen in zijn onderneming. Hij |
modalités d'application, ainsi que les répercussions attendues sur | preciseert in dit document hun inhoud, de toepassingsmodaliteiten |
l'emploi. Pendant huit jours à dater de la communication écrite, l'employeur met | alsmede de verwachte weerslag op de werkgelegenheid. |
un registre à la disposition des travailleurs dans lequel ils peuvent | Gedurende acht dagen vanaf de schriftelijke mededeling stelt de |
consigner leurs remarques. Passé ce délai de huit jours, l'employeur | werkgever een register ter beschikking van de werknemers waarin zij |
remplit le formulaire repris à l'annexe de la présente convention et | hun opmerkingen mogen schrijven. Na deze termijn van acht dagen vult |
l'envoie, par lettre recommandée, avec une copie de la communication | de werkgever het formulier in bijlage aan deze overeenkomst in en |
aux ouvriers et ouvrières, ainsi que le registre, au président de la | stuurt het, bij aangetekend schrijven, met een kopie van de mededeling |
Sous-commission paritaire pour le commerce du bois, qui dépose le | aan de arbeiders en arbeidsters alsook het register, aan de voorzitter |
dossier au greffe du Service des relations collectives de travail. | van het paritair subcomité voor de houthandel, die het dossier |
neerlegt op de griffie van de Dienst van de collectieve | |
arbeidsbetrekkingen. | |
Art. 8.Le président de la sous-commission paritaire envoie une copie |
Art. 8.De voorzitter van het paritair subcomité stuurt kopie van de |
de l'acte d'adhésion aux membres du comité restreint, institué en | toetredingsakte aan de leden van het beperkt comité, opgericht |
vertu de la convention collective de travail du 30 avril 1996, | krachtens collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1996, en |
enregistrée sous le numéro 41804/CO/125.03, comité qui siégera comme | geregistreerd onder het nummer 41804/CO/125.03, dat zal zetelen als |
comité consultatif. | adviescomité. |
Si les membres du comité restreint formulent leurs remarques écrites | Indien de leden van dit beperkt comité schriftelijke opmerkingen |
dans les quinze jours suivant la date d'envoi des copies des actes | formuleren binnen de veertien dagen na datum van versturing van de |
d'adhésion, le président de la sous-commission paritaire réunira les | kopies van de toetredingsakten roept de voorzitter van het paritair |
parties pour émettre un avis fondé. | subcomité de partijen samen om een gefundeerd advies uit te brengen. |
Toutefois, comme prévu à l'article 6, § 3, dernier alinéa de l'arrêté | Nochtans, zoals bepaald in artikel 6, § 3, laatste alinea van het |
royal du 24 février 1997 Moniteur belge du 11 mars 1997), à défaut | koninklijk besluit van 24 februari 1997 Belgisch Staatsblad van 11 |
maart 1997), bij ontstentenis van goedkeuring van de toetreding binnen | |
d'approbation de l'acte d'adhésion dans un délai de quatre semaines | een termijn van vier weken na de voorlegging van het volledig dossier, |
suivant la présentation du dossier complet, l'adhésion est censée | wordt de toetreding geacht te zijn goedgekeurd en dit vanaf de dag |
approuvée à partir du jour où le dossier complet a été communiqué au comité restreint. | waarop het volledig dossier werd medegedeeld aan het beperkt comité. |
CHAPITRE IV. - Affectation de la marge de progression du coût salarial | HOOFDSTUK IV. - Aanwending van de marge inzake |
et d'augmentation du pouvoir d'achat et mécanisme de correction | loonkostenontwikkeling, verhoging van de koopkracht en bijsturingsmechanisme |
Art. 9.Vu la fixation par arrêté royal du 20 décembre 1996 de la |
Art. 9.Gelet op het feit dat bij koninklijk besluit van 20 december |
marge maximum de progression du coût salarial pour les années 1997 et | 1996 de maximale marge voor de loonkostontwikkeling voor de jaren 1997 |
1998 à 6,1 p.c., les parties signataires sont d'accord pour que, | en 1998 vastgelegd werd op 6,1 pct. zijn de ondertekenende partijen er |
compte tenu d'une inflation prévue de 3,6 p.c., le mécanisme | over akkoord dat, rekening houdend met een vooropgestelde inflatie van |
d'indexation applicable donnera lieu à une majoration salariale à | 3,6 pct., het van toepassing zijnde indexmechanisme een te verwachten |
mettre en perspective de 3 p.c., la marge disponible s'élevant ainsi à | loonsverhoging zal geven van 3 pct. zodat de beschikbare marge |
3,1 p.c. au maximum. | maximaal 3,1 pct. bedraagt. |
Une partie en est affectée à l'augmentation du pouvoir d'achat, une | Een gedeelte hiervan wordt aangewend voor de koopkrachtverhoging, een |
autre partie à des initiatives en matière d'emploi. | ander gedeelte voor de initiatieven inzake werkgelegenheid. |
Art. 10.A partir du 1er avril 1997, les salaires barémiques et les |
Art. 10.Vanaf 1 april 1997 worden de barema lonen en effectieve |
salaires effectifs, dans le régime des 38 heures par semaine, seront | lonen, in het stelsel van de 38 uren week verhoogd met 3,5 F. |
majorés de 3,5 F. | |
Art. 11.Les parties signataires sont d'accord pour évaluer le coût de |
Art. 11.De ondertekenende partijen gaan akkoord om de kost van deze |
la présente convention collective de travail fin 1997 et fin 1998. Au | collectieve arbeidsovereenkomst te evalueren eind 1997 en eind 1998. |
cas où il s'avérait que l'inflation est supérieure à 3,6 p.c. soit | Indien zou blijken dat de inflatie meer bedraagt dan 3,6 pct., zijnde |
deux fois 1,8 p.c., elles sont d'accord pour corriger les engagements | twee maal 1,8 pct. dan zijn zij akkoord om de voorgenomen afspraken |
pris en prenant en compte la marge de progression du coût salarial | bij te sturen door een verrekening van de loonkostmarge tijdens de |
pendant la durée de la présente convention collective de travail. | looptijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE V. - Prépension | HOOFDSTUK V. - Brugpensioen |
Art. 12.Conformément à l'article 10, § 2 de la loi du 3 avril 1995 |
Art. 12.Overeenkomstig het artikel 10, § 2 van de wet van 3 april |
portant des mesures visant à promouvoir l'emploi, l'âge de prépension | 1995 houdende maatregelen tot bevordering van de tewerkstelling, wordt |
de leeftijd voor het brugpensioen voor de arbeiders en arbeidsters | |
des ouvriers et ouvrières est fixé à 58 ans, dans les conditions | vastgesteld op 58 jaar, en dit onder de voorwaarden zoals bepaald in |
prévues par convention collective de travail du 6 mai 1997, conclue au | de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 mei 1997, afgesloten in het |
sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du bois. | Paritair Subcomité voor de houthandel. |
Art. 13.Il est offert aux ouvriers la possibilité de réduire de |
Art. 13.De mogelijkheid wordt geboden aan de werklieden om hun |
moitié leurs prestations de travail, à condition qu'au moment de la | arbeidsprestaties te halveren, op voorwaarde dat zij op het ogenblik |
réduction de leurs prestations de travail ils aient atteint l'âge de | van de vermindering van hun arbeidsprestaties de leeftijd van 55 jaar |
55 ans, en exécution de l'article 26 de la loi du 26 juillet 1996 | bereikt hebben, en dit in uitvoering van artikel 26 van de wet van 26 |
relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde de la | juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve |
compétitivité Moniteur belge du 1er août 1996) et de l'arrêté royal du | vrijwaring van het concurrentievermogen Belgisch Staatsblad van 1 |
augustus 1996), en in uitvoering van het koninklijk besluit van 27 | |
27 janvier 1997 portant des mesures relatives à la prépension à | januari 1997 houdende maatregelen met betrekking tot het halftijds |
mi-temps. | brugpensioen. |
Les conditions et modalités à respecter à cet effet sont fixées par | De voorwaarden en modaliteiten hiertoe zijn vastgelegd in de |
convention collective de travail du 6 mai 1997, conclue au sein de la | collectieve arbeidsovereenkomst van 6 mei 1997 gesloten in het |
Sous-commission paritaire pour le commerce du bois. | Paritair Subcomité voor de houthandel. |
CHAPITRE VI. - Formation complémentaire des travailleurs | HOOFDSTUK VI. - Bijkomende vorming en opleiding |
pendant les heures de travail | van de werknemers tijdens de werkuren |
Art. 14.Les modalités seront fixées au sein du comité de gestion du |
Art. 14.De modaliteiten zullen vastgelegd worden in de schoot van het |
"Fonds de sécurité d'existence du commerce du bois". | beheerscomité van het "Fonds voor bestaanszekerheid van de |
CHAPITRE VII. - Initiatives de formation en faveur des groupes à risque | houthandel". HOOFDSTUK VII. - Vormingsinitiatieven ten behoeve van risicogroepen |
Art. 15.Conformément à l'article 2 de l'arrêté royal du 27 janvier |
Art. 15.Overeenkomstig artikel 2 van het koninklijk besluit van 27 |
1997 portant des mesures visant à promouvoir l'emploi, en application | januari 1997 houdende maatregelen tot bevordering van de |
de l'article 7, § 2 de la loi du 26 juillet 1996, l'effort de 0,10 | werkgelegenheid, in toepassing van artikel 7, § 2 van de wet van 26 |
juli 1996, wordt er voorzien om via het "Fonds voor bestaanszekerheid | |
van de houthandel", de inspanning van 0,10 pct. der niet begrensde | |
p.c. des salaires bruts non plafonnés sera affecté en 1997 et 1998 à | brutolonen in 1997 en 1998 te gebruiken om opleidings- en |
des actions de formation et de recyclage pour les ouvriers par | herscholingsacties voor de arbeiders. |
l'intermédiaire du "Fonds de sécurité d'existence du commerce du bois". | |
Art. 16.En application de l'article 3 de ses statuts, le "Fonds de |
Art. 16.In toepassing van artikel 3 van zijn statuten wordt het |
sécurité d'existence pour le commerce du bois" est chargé de | "Fonds voor bestaanszekerheid van de houthandel" belast met de |
l'exécution des dispositions considérées de la présente convention | uitvoering van de desbetreffende bepalingen van deze collectieve |
collective de travail, de la perception des cotisations et de | arbeidsovereenkomst, met de inning van de bijdragen en met de |
l'organisation des initiatives de formation et d'emploi en faveur des | organisatie van de opleidings- en tewerkstellingsinitiatieven ten |
groupes à risque. | behoeve van de risicogroepen. |
Art. 17.Pour l'application du présent chapitre, on entend par "groupe |
Art. 17.Voor de toepassing van dit hoofdstuk worden onder |
à risque" les personnes qui répondent à l'un des critères suivants : | "risicogroepen" bedoeld de personen die aan één van de volgende criteria beantwoorden : |
- les jeunes peu ou insuffisamment qualifiés; | - de laaggeschoolde of onvoldoende geschoolde jongeren; |
- les demandeurs d'emploi; | - de werkzoekenden; |
- les ouvriers du secteur occupés par des entreprises touchées par le | - de werklieden van de sector die door ondernemingen tewerkgesteld |
chômage économique; | zijn en die getroffen worden door economische werkloosheid; |
- les ouvriers du secteur peu ou insuffisamment qualifiés; | - de laaggeschoolde of onvoldoend geschoolde werklieden van de sector; |
- les ouvriers du secteur âgés d'au moins 50 ans; | - de werklieden van de sector die minstens 50 jaar oud zijn; |
- les ouvriers handicapés; | - de werklieden met een handicap; |
- les ouvriers du secteur dont la qualification professionnelle n'est | - de werklieden van de sector wiens beroepskwalificatie aan de |
plus adaptée au progrès technique ou qui risque de ne plus l'être. | technische vooruitgang niet meer is aangepast of het risico lopen het |
CHAPITRE VII. - Dispositions finales et durée de validité | niet meer te zijn. HOOFDSTUK VII. - Slotbepalingen en geldigheidsduur |
Art. 18.Les parties signataires s'engagent pour la durée de la |
Art. 18.De ondertekenende partijen verbinden er zich toe om gedurende |
présente convention collective de travail à ne pas présenter de | de looptijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst geen nieuwe eisen |
nouvelles revendications relatives au contenu de la présente | te stellen inzake de inhoud van deze overeenkomst en de sociale vrede |
convention et à garder la paix sociale. | te bewaren. |
Art. 19.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 19.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 1997 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 1998. | januari 1997 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 1998. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 décembre 1997. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 december 1997. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Annexe à la convention collective de travail du 6 mai 1997 | Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 mei 1997 |
relative à la promotion de l'emploi, la sauvegarde préventive de la | betreffende de bevordering van de werkgelegenheid de preventieve |
compétitivité et les initiatives de formation en faveur des groupes à | vrijwaring van het concurrentievermogen, en de vormingsinitiatieven ten behoeve |
risque | van risicogroepen |
Modèle d'acte d'adhésion | Model van akte van toetreding |
Président de la Sous-commission paritaire 125.03 | Voorzitter van het Paritair Subcomité 125.01 |
Service des relations collectives de travail | Dienst van de collectieve arbeidsbetrekkingen |
Rue Belliard 51 | Belliardstraat 51 |
1040 Bruxelles | 1040 Brussel |
Acte d'adhésion dans le cadre de la convention collective de travail | Toetredingsakte in het kader van de collectieve arbeidsovereenkomst |
des ouvriers du 6 mai 1997 concernant les mesures visant à promouvoir | van 6 mei 1997 betreffende de maatregelen ter bevordering van de |
l'emploi. | tewerkstelling. |
1. Identification de l'employeur | 1. Identificatie van de werkgever |
1.1. Nom et prénom ou raison sociale : . . . . . | 1.1. Naam en voornaam of firmanaam : . . . . . |
1.2. Domicile ou siège social : . . . . . | 1.2. Woonplaats of sociale zetel : . . . . . |
1.3. Téléphone : . . . . . | 1.3. Telefoon : . . . . . |
1.4. Identité et fonction du ou des signataire(s) : . . . . . | 1.4. Identiteit en functie van de ondertekenaar(s) : . . . . . |
1.5. Numéro d'affiliation à l'O.N.S.S. : . . . . . | 1.5. Inschrijvingsnummer bij de R.S.Z. : . . . . . |
1.6. Nombre de travailleurs au moment de l'établissement de l'acte | 1.6. Aantal werknemers op het moment van de opstelling van de |
d'adhésion : . . . . . | toetredingsakte : . . . . . |
2. Mesures pour l'emploi retenues au niveau de l'entreprise | 2. Maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling weerhouden op het niveau van de onderneming |
2.1. Première mesure retenue : . . . . . | 2.1. Eerste weerhouden maatregel : . . . . . |
2.2. Précision du contenu de la première mesure : . . . . . | 2.2. Precisering van de inhoud van de eerste maatregel : . . . . . |
2.3. Modalités d'application de la première mesure : . . . . . | 2.3. Toepassingsmodaliteiten van de eerste maatregel : . . . . . |
2.4. Effet sur l'emploi escompté de la première mesure : . . . . . | 2.4. Verwachte weerslag van de eerste maatregel op de werkgelegenheid |
2.5. Deuxième mesure retenue : . . . . . | : . . . . . |
2.6. Précision du contenu de la deuxième mesure : . . . . . | 2.5. Tweede weerhouden maatregel : . . . . . |
2.7. Modalités d'application de la deuxième mesure : . . . . . | 2.6. Precisering van de inhoud van de tweede maatregel : . . . . . |
2.8. Effet sur l'emploi escompté de la deuxième mesure : . . . . . | 2.7. Toepassingsmodaliteiten van de tweede maatregel : . . . . . |
2.8. Verwachte weerslag van de tweede maatregel op de werkgelegenheid : . . . . . | |
3. Procédure suivie | 3. Gevolgde procedure |
3.1. Ces mesures pour l'emploi ont été discutées (*) : | 3.1. Deze maatregelen ter bevordering van de werkgelegenheid werden besproken (*) : |
- en conseil d'entreprise, | - in de ondernemingsraad, |
- en délégation syndicale. | - in de vakbondsafvaardiging. |
3.2. Ces mesures pour l'emploi ont été soumises aux ouvriers et | 3.2. Deze maatregelen ter bevordering van de werkgelegenheid werden |
aan de arbeiders en arbeidsters voorgelegd volgens de procedure | |
ouvrières suivant la procédure prévue à l'article 7 de la convention | voorzien in artikel 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 mei |
collective de travail du 6 mai 1997 concernant les mesures visant à | 1997 betreffende de maatregelen tot bevordering van de werkgelegenheid |
promouvoir l'emploi (*) oui - non | (*) ja - neen. |
Les signataires affirment sur l'honneur que la présente déclaration | De ondertekenaars bevestigen op hun eer dat deze verklaring oprecht en |
est sincère et complète. | volledig is. |
Fait à , le | Gedaan te , op |
(signature(s) et identité du ou des signataire(s)). | (handtekening(en) en identiteit van de ondertekenaar(s)). |
(*) Biffer les mentions inutiles | (*) Schrappen wat niet past. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 décembre 1997. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 december 1997. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
(2) Arrêté royal du 24 février 1997 contenant des conditions plus | (2) Koninklijk besluit van 24 februari 1997 houdende nadere |
précises relatives aux accords pour l'emploi en application des | voorwaarden met betrekking tot de tewerkstellingsakkoorden in |
articles 7, § 2, 30, § 2, et 33 de la loi duu 26 juillet 1996 relative | toepassing van de artikelen 7, § 2, 30, § 2 en 33 van de wet van 26 |
à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la | juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve |
compétitivité Moniteur belge du 11 mars 1997). | vrijwaring van het concurrentievermogen Belgisch Staatsblad van 11 |
maart 1997). |