Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 juillet 1997, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution, relative aux statuts du fonds de sécurité d'existence | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juli 1997, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, betreffende de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
16 AVRIL 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 16 APRIL 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 10 juillet 1997, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juli 1997, |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie |
distribution, relative aux statuts du fonds de sécurité d'existence | en distributie, betreffende de statuten van het fonds voor |
(1) | bestaanszekerheid (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des électriciens : | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : |
installation et distribution; | installatie en distributie; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 10 juillet 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juli 1997, gesloten |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en |
distribution, relative aux statuts du fonds de sécurité d'existence. | distributie, betreffende de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Aalst, le 16 avril 2000. | Gegeven te Aalst, 16 april 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | Paritair Subcomité voor de elektriciens : |
distribution | installatie en distributie |
Convention collective de travail du 10 juillet 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juli 1997 |
Statuts du fonds de sécurité d'existence (Convention enregistrée le 28 | Statuten van het fonds voor bestaanszekerheid (Overeenkomst geregistreerd op 28 januari 1998 |
janvier 1998 sous le numéro 46942/CO/149.01) | onder het nummer 46942/CO/149.01) |
Article 1er.Le fonds succède aux droits et obligations et reprend |
Artikel 1.Het fonds volgt op in rechten en plichten en neemt het |
l'actif et le passif du « Fonds de sécurité d'existence pour le | actief en het passief over van het « Fonds voor bestaanszekerheid voor |
secteur des électriciens », institué par la convention collective de | de sector der elektriciens », opgericht bij de collectieve |
travail du 26 juin 1995, conclue au sein de la Sous-commission | arbeidsovereenkomst van 26 juni 1995, gesloten in het Paritair |
paritaire des électriciens : installation et distribution, relative | Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, |
aux status du fonds de sécurité d'existence, rendue obligatoire par | betreffende de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid, algemeen |
arrêté royal du 2 juin 1997, publié au Moniteur belge du 17 octobre | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 2 juni 1997, |
1997. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 17 oktober 1997. |
Art. 2.Les statuts du « Fonds de sécurité d'existence pour le secteur |
Art. 2.De statuten van het « Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
des électriciens » sont jointes. | sector der elektriciens » zijn bijgevoegd. |
Art. 3.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er javier 1997 et est conclue pour une durée indéterminée. | ingang van 1 januari 1997 en is gesloten voor een onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de | Zij kan door één van de partijen worden opgezegd met een opzegging van |
six mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au | zes maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan |
président de la Sous-commission paritaire des électriciens : | de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : |
installation et distribution. | installatie en distributie. |
Art. 4.La convention collective de travail du 26 juin 1995 précitée |
Art. 4.De voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 1995 |
relative aux status du fonds de sécurité d'existence est abrogée | betreffende de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid wordt |
rendue obligatoire par l'arrêté royal du 2 juin 1997 (Moniteur belge | opgeheven algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 2 |
du 17 octobre 1997). | juni 1997 (Belgisch Staatsblad van 17 oktober 1997). |
STATUTS | STATUTEN |
CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, objet, durée | HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, doel, duur |
1. Dénomination | 1. Benaming |
Article 1er.Il est institué un fonds de sécurité d'existence, dénommé |
Artikel 1.Er wordt een fonds voor bestaanszekerheid opgericht, |
« Fonds de sécurité d'existence pour le secteur des électriciens », | genaamd « Fonds voor bestaanszekerheid voor de sector der elektriciens |
appelé ci-après le fonds. | », verder het fonds genoemd. |
2. Siège | 2. Zetel |
Art. 2.Le siège social et le secrétariat du fonds sont établis dans |
Art. 2.De maatschappelijke zetel en het secretariaat van het fonds |
la région bruxelloise. | bevinden zich in het gewest Brussel. |
Le siège social et le secrétariat peuvent être transférés à tout autre | De maatschappelijke zetel en het secretariaat kunnen, bij beslissing |
endroit en Belgique par décision de la Sous-commission paritaire des | van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en |
électriciens : installation et distribution. | distributie, verplaatst worden naar elke andere plaats in België. |
3. Missions | 3. Opdrachten |
Art. 3.Le fonds a pour mission : |
Art. 3.Het fonds heeft als opdrachten : |
3.1. l'octroi et la liquidation de certains avantages sociaux | 3.1. de toekenning en de uitkering van bepaalde aanvullende sociale |
complémentaires; | voordelen; |
3.2. la perception et le recouvrement des cotisations à charge des | |
employeurs visés à l'article 5; | |
3.3. le financement de la formation syndicale et de la formation patronale; | 3.2. de inning en de invordering van de bijdragen ten laste van de bij |
3.4. la perception et le recouvrement des cotisations des employeurs | |
visés à l'article 5 et l'octroi et la liquidation d'une prime de fin | artikel 5 bedoelde werkgevers; 3.3. de financiering van de syndicale vorming en de patronale vorming; |
3.4. de inning en de invordering van de bijdragen van de in artikel 5 | |
bedoelde werkgevers en de toekenning en uitkering van een | |
d'année; | eindejaars-premie; |
3.5. la perception et le recouvrement d'une cotisation destinée à la | 3.5. de inning en invordering van een bijdrage voor de opleiding en |
formation et à l'emploi de travailleurs défavorisés; | tewerkstelling van kansarme werknemers; |
3.6. la perception et le recouvrement de l'indemnité au cas de travail | 3.6. de inning en de invordering van de vergoeding in geval van |
intérimaire et au cas des entreprises étrangères effectuant des | uitzendarbeid en tewerkstelling door buitenlandse ondernemingen die in |
travaux en Belgique prévue à l'article 7, 7 de l'accord national | België werken uitvoeren, bepaald in artikel 7, 7 van het nationaal |
1997-1998 du 15 mai 1997; | akkoord 1997-1998 van 15 mei 1997; |
3.7. la délivrance d'attestations annuelles de travail aux ouvriers | 3.7. het jaarlijks afleveren van tewerkstellingsattesten aan de |
des entreprises visées à l'article 5; | werklieden van de bij artikel 5 bedoelde ondernemingen; |
3.8. la prise en charge de cotisations spéciales. | 3.8. het ten laste nemen van bijzondere bijdragen. |
4. Durée | 4. Duur |
Art. 4.Le fonds est institué pour une durée indéterminée. |
Art. 4.Het fonds wordt voor onbepaalde duur opgericht. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 5.Les présents statuts s'appliquent aux employeurs et ouvriers |
Art. 5.Deze statuten zijn van toepassing op de werkgevers en |
des entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire des | werklieden van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair |
électriciens : installation et distribution. | Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie. |
Par « ouvriers » on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Onder « werklieden » wordt verstaan : de werklieden en de werksters. |
Toutefois, ces statuts ne s'appliquent pas aux entreprises affiliées à | Deze statuten zijn evenwel niet van toepassing op de ondernemingen die |
la « Fédération de l'électricité et de l'électronique » (F.E.E) et à | aangesloten zijn bij de « Federatie van de elektriciteit en de |
l'« Union professionnelle de radio et télédistribution » (R.T.D), en | elektronika » (F.E.E.) en de « Beroepsvereniging van de radio- en |
matière d'octroi et de liquidation d'une prime de fin d'année (cfr. | teledistributie » (R.T.D.) voor wat betreft de toekenning en uitkering |
article 3, 3.4.). Ces organisations déposent chaque année, au plus | van een eindejaarspremie (cfr. artikel 3, 3.4.). Deze organisaties |
tard le 1er mars, leurs listes de membres auprès de l'Office national | bezorgen ieder jaar en dit tegen uiterlijk 1 maart, hun ledenlijsten |
de sécurité sociale. | aan de Rijksdienst voor sociale zekerheid. |
CHAPITRE III. - Bénéficiaires et modalités d'octroi et de liquidation | HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden en modaliteiten van toekenning en uitkering |
Art. 6.Allocations complémentaires de chômage |
Art. 6.Aanvullende werkloosheidsuitkeringen |
Art. 6.1. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du | Art. 6.1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben ten laste van |
het fonds, voor elke hele of halve werkloosheidsuitkering die wordt | |
fonds, pour chaque allocation entière ou demi-allocation de chômage | erkend door de Rijksdienst voor arbeidsvoorziening. en voorzien in de |
reconnu par l'Office national de l'emploi. et prévu aux articles 28, | artikelen 28, 1°, 50 (schorsing van de overeenkomst door slecht weer) |
1°, 50 (suspension pour intempéries) et 51 de la loi du 3 juillet 1978 | en 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten |
relative aux contrats de travail (chômage temporaire suite à la | (tijdelijke werkloosheid omwille van sluiting van de onderneming |
fermeture de l'entreprise pendant les vacances annuelles ou pour des | wegens jaarlijks verlof of tijdelijke werkloosheid omwille van |
raisons économiques), aux indemnités prévues à l'article 6, 6.2. et ce | economische redenen) recht op de bij artikel 6, 6.2. voorzien |
pour un maximum de 120 indemnités par année civile, à la condition | uitkeringen, en dit tot beloop van maximum 120 uitkeringen per |
kalenderjaar, op voorwaarde dat zij van de werkloosheidsuitkeringen | |
qu'ils bénéficient des indemnités de chômage en application de la | genieten in toepassing van de reglementering op de |
réglementation sur l'assurance-chômage. | werkloosheidsverzekering. |
Art. 6.2. Le montant de l'allocation complémentaire de chômage est | Art. 6.2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsuitkering wordt |
fixé à : | vastgesteld op : |
- 180 F par allocation de chômage complet payée en application de la | - 180 F per volledige werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van |
réglementation sur l'assurance-chômage; | de reglementering op de werkloosheidsverzekering; |
- 90 F par demi-allocation de chômage complet payée en application de | - 90 F per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van de |
la réglementation sur l'assurance-chômage. | |
Art. 6.3. Les ouvriers visés à l'article 5, mis en chômage complet ont | |
droit à charge du fonds, à une allocation jounalière de 180 F à raison | reglementering op de werkloosheidsverzekering. |
de 5 allocations par semaine jusqu'à la prise de la pension légale et | Art. 6.3. De in artikel 5 bedoelde werklieden die volledig werkloos |
worden gesteld, hebben recht ten laste van het fonds, op een | |
dagelijkse uitkering van 180 F naar rato van 5 uitkeringen per week, | |
tot het nemen van het wettelijk pensioen en dit onder de volgende | |
ce aux conditions suivantes : | voorwaarden : |
- être âgés de 60 ans au moins (55 ans pour les ouvrières) au moment | - ten minste 60 jaar oud zijn (55 voor de werksters) op de eerste dag |
du premier jour de chômage; | van de werkloosheid; |
- bénéficier des allocations de chômage complet. | - uitkeringen voor volledige werkloosheid genieten. |
6.4. Les ouvriers licenciés après le 1er juillet 1993 ont droit, à | 6.4. De werklieden die na 1 juli 1993 worden ontslagen, hebben vanaf |
partir de cette date et à charge du fonds pour chaque jour de chômage, | deze datum ten laste van het fonds, recht op 180 F voor elke |
à 180 F avec un maximum de 120 jours par cas et dans la mesure où ils | werkloosheidsdag, met een maximum van 120 dagen per geval en voorzover |
remplissent les conditions suivantes : | zij aan volgende voorwaarden voldoen : |
- bénéficier des allocations de chômage en application de | - werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing op de |
l'assurance-chômage; | werkloosheidsverzekering; |
- au moment du licenciement, être occupés pendant 5 ans au moins dans | - op het ogenblik van het ontslag, ten minste vijf jaar tewerkgesteld |
une ou plusieurs entreprises qui ressortissent à la Sous-commission | zijn in één of meerdere ondernemingen die ressorteren onder het |
paritaire des électriciens : installation et distribution; | Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie; |
- avoir accompli une période d'attente de trente jours civils (pour le | - een wachttijd van dertig kalenderdagen hebben vervuld (voor de |
calcul de la période d'attente les jours de chômage et de maladie | berekening van de wachttijd worden de dagen werkloosheid en ziekte, in |
seront le cas échéant assimilés). | voorkomend geval gelijkgesteld). |
Après l'écoulement de la période de 120 jours, ces indemnités seront | Deze vergoedingen worden na verloop van de periode van 120 dagen, via |
directement payées par le fonds au ouvriers concernés, par un | een éénmalige uitkering rechtstreeks door het fonds aan de betrokken |
versement unique. | werklieden uitbetaald. |
Art. 7.Prépension après licenciement |
Art. 7.Brugpensioen na ontslag |
Art. 7.1. § 1er. En application des dispositions de : | Art. 7.1. § 1. In toepassing van de bepalingen van : |
- l'article 4 de la convention collective de travail du 19 décembre | - artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december |
1974, conclue au sein du Conseil national du Travail, instituant un | 1974, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | |
régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en | werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard |
cas de licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier | bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; |
1975; - l'article 3 de la convention collective de travail du 29 mars 1989 | - artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 maart 1989 |
et de l'article 2 des conventions collectives de travail des 30 avril | en artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomsten van 30 april |
1991, 1er juin 1993, 26 juin 1995 et 10 juillet 1997 relatives à | 1991, 1 juni 1993, 26 juni 1995 en 10 juli 1997 inzake de verlaging |
l'abaissement de l'âge de la prépension à 55 ans pour les ouvriers, | van de brugpensioenleeftijd tot 55 jaar voor de werklieden, gesloten |
conclues au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : | in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en |
installation et distribution; | distributie; |
- l'article 2 de la convention collective de travail du 30 avril 1991, | - artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1991, |
1er juin 1993, 26 juin 1995 et l'article 3 de la convention collective | 1 juni 1993, 26 juni 1995 en artikel 3 van de collectieve |
de travail du 10 juillet 1997 relatives à l'abaissement de l'âge de la | arbeidsovereenkomst van 10 juli 1997 inzake de verlaging van de |
prépension à 55 ans pour les ouvrières, conclues au sein de la | brugpensioenleeftijd tot 55 jaar voor de werksters, gesloten in het |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution; | Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie; |
- l'article 2 de la convention collective de travail du 10 juillet | - artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst 10 juli 1997 inzake |
1997 relative à l'âge de prépension travail en équipes, fixé à 55 ans | de leeftijd bij brugpensioen voorzien op 55 jaar in 1997 en op 56 jaar |
en 1997 et à 56 ans en 1998, conclue au sein de la Sous-commission | in 1998 tot 55 jaar, gesloten in het Paritair Subcomité voor de |
paritaire des électriciens : installation et distribution; | elektriciens : installatie en distributie; |
- le protocole d'accord national 95-96 du 20 avril 1995 relatif à la | - het protocol van nationaal akkoord 95-96 van 20 april 1995 |
prépension après licenciement entre le 1er janvier 1995 et le 31 | betreffende het brugpensioen na ontslag tussen 1 januari 1995 en 31 |
décembre 1997, l'accord national 97-98 du 15 mai 1997 relatif à la | december 1997, het nationaal akkoord 97-98 van 15 mei 1997 betreffende |
prépension après licenciement entre le 1er janvier 1998 et le 30 juin | het brugpensioen na ontslag tussen 1 januari 1998 en 30 juni 2000 en |
2000 et relatif à la prépension travail en équipes entre le 1er | betreffende het brugpensioen ploegenarbeid tussen 1 januari 1997 en 31 |
janvier 1997 et le 31 décembre 1998, conclus au sein de la | december 1998, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens |
Sous-commission paritaire pour les électriciens : installation et | : installatie en disitributie; |
disitribution; - les conventions collectives d'entreprise, qui prévoient la | - de collectieve arbeidsovereenkomsten op het vlak van de onderneming |
prépension à un âge inférieur; | die een lagere brugpensioenleeftijd voorzien; |
le fonds prend à sa charge la moitié de la différence entre la | neemt het fonds de helft van het verschil tussen het netto |
rémunération nette de référence, calculée selon les modalités prévues | referteloon, berekend overeenkomstig de modaliteiten vastgelegd door |
par le conseil d'administration et l'allocation de chômage, et ceci à | de raad van bestuur, en de werkloosheidsuitkering te zijner laste, en |
partir de 58 ans pour les ouvriers et à partir de 55 ans pour les | dit vanaf 58 jaar voor de werklieden en vanaf 55 jaar voor de |
ouvrières, en tenant cependant compte des montants minimums prévus à | werksters, dit evenwel rekening houdend met de minimumbedragen zoals |
l'article 6.3. | voorzien in artikel 6.3. |
§ 2. En application et conformément | § 2. In toepassing van en overeenkomstig : |
- à la convention collective de travail du 26 juin 1995, conclue au | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 1995, gesloten in het |
sein de la Sous-commission paritaire pour les électriciens : | Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en disitributie, |
installation et disitribution, relative à la prépension en exécution | betreffende het brugpensioen in uitvoering van het interprofessioneel |
de l'accord interprofessionel 95-96 l'âge de la prépension est ramenée | akkoord 95-96 wordt, vanaf 1 oktober 1995 tot en met 31 december 1996, |
à partir du 1er octobre 1995 jusqu'au 31 décembre 1996 y compris, à 56 | de brugpensioenleeftijd verlaagd tot 56 jaar voor de werklieden met |
ans pour les ouvriers comptant une carrière professionnelle d'au moins | |
33 ans dont 5 ans dans le secteur. Pour déterminer cette carrière, | een beroepsloopbaan van minstens 33 jaar waarvan 5 jaar in de sector. |
l'assimilation des périodes de chômage complet est limitée à cinq ans | Voor de bepaling van deze loopbaan wordt de gelijkstelling van de |
maximum. | periodes van volledige werkloosheid beperkt tot maximum 5 jaar. |
- la convention collective de travail du 10 juillet 1997 relative à la | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juli 1997 inzake het |
prépension travail en équipes, l'âge de prépension est fixé à 55 ans | brugpensioen ploegenarbeid is de brugpensioenleeftijd vastgelegd op 55 |
en 1997 et à 56 ans en 1998 comptant à chaque une carrière | jaar in 1997 en 56 jaar in 1998 telkens met een beroepsloopbaan van |
professionnelle d'au moins trente-trois ans dont cinq ans dans le | minstens drieëndertig jaar waarvan vijf jaar in de sector en waarvan |
secteur et dont au moins vingt ans dans un régime de travail en | minstens twintig jaar in een arbeidsregime van ploegenarbeid met |
équipes comportant des prestations de nuit. Pour déterminer cette | nachtprestaties. Voor de bepaling van deze loopbaan wordt de |
carrière, l'assimilation des périodes de chômage complet est limitée à | gelijkstelling van de periodes van volledige werkloosheid beperkt tot |
cinq ans maximum. | maximum vijf jaar. |
Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié de la | Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de helft van |
différence entre le salaire net de référence et l'allocation de | het verschil tussen het netto referteloon en de |
chômage. Ce montant est intégralement payé par le fonds. | werkloosheidsuitkering. Dit bedrag wordt volledig uitbetaald door het fonds. |
Si l'allocation de chômage s'élève à plus de 10 000 F, la partie qui | Indien de aanvullende vergoeding meer bedraagt dan 10 000 F wordt het |
excède 10 000 F est récupérée par le fonds de sécurité d'existence | gedeelte dat deze 10 000 F overschrijdt door het fonds teruggevorderd |
auprès de l'employeur concerné. | bij de betrokken werkgever. |
Ces 10 000 F sont indexées selon les modalités définies par le conseil | Deze 10 000 F wordt geïndexeerd volgens de modaliteiten bepaald door |
d'administration du fonds. | de raad van bestuur van het fonds. |
Art. 7.2. Cette indemnité est calculée au moment de la mise en | Art. 7.2. Deze uitkering wordt berekend op het ogenblik waarop de |
prépension et reste invariable sous réserve qu'elle est liée à | betrokkene in brugpensioen wordt gesteld en blijft ongewijzigd |
behouden, onder voorbehoud evenwel van de koppeling van deze uitkering | |
l'évolution de l'indice des prix à la consommation, suivant les | aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, overeenkomstig de |
modalités applicables en la matière aux allocations de chômage, | modaliteiten die gelden voor de werkloosheidsuitkeringen volgens de |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 (Moniteur belge | bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 (Belgisch Staatsblad van 20 |
du 20 août 1971). | augustus 1971). |
En outre, le montant de cette indemnité complémentaire est révisé | Bovendien wordt het bedrag van deze aanvullende vergoeding elk jaar op |
chaque année au 1er janvier par le Conseil national du travail en | 1 januari herzien door de Nationale Arbeidsraad in functie van de |
fonction de l'évolution conventionnelle des salaires. | conventionele evolutie van de lonen. |
Art. 7bis - Prépension à mi-temps | Art. 7bis - Halftijds brugpensioen |
En application et conformément à : | In toepassing van en overeenkomstig : |
- l'arrêté royal du 30 juillet 1994 (Moniteur belge du 10 août 1994) | - het koninklijk besluit van 30 juli 1994 (Belgisch Staatsblad van 10 |
modifié par l'arrêté royal du 3 avril 1997 relatif à la prépension à | augustus 1994), gewijzigd door het koninklijk besluit van 3 april |
mi-temps; | 1997, betreffende het halftijds brugpensioen; |
- la convention collective de travil n° 55 du 13 juillet 1993, conclue | - de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 gesloten op 13 juli 1993, |
au sein du Conseil National du Travail, instituant un régime | in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van |
réduction de moitié des prestations de travail; | halvering van de arbeidsprestaties; |
- l'arrêté royal du 24 février 1997 contenant les conditions plus | - het koninklijk besluit van 24 februari 1997 houdende nadere |
précises relatives aux accords pour l'emploi; | voorwaarden tot de tewerkstellingsakkoorden; |
- et la convention collective de travail du 10 juillet 1997 et | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juli 1997 en het nationaal |
l'accord national 97/98 du 15 mai 1997, relatifs à la prépension à | akkoord 1997-1998 van 15 mei 1997, betreffende het halftijds |
mi-temps entre le 1er janvier 1997 et le 31 décembre 1998, conclues au | brugpensioen tussen 1 januari 1997 en 31 december 1998, afgesloten in |
sein de la Sous-commission paritaire pour les électriciens : | het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en |
installation et distribution; | distributie; |
le fonds prend à charge l'indemnité complémentaire est calculée au | neemt het fonds de aanvullende vergoeding tenlaste. Deze aanvullende |
vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op | |
moment de la mise en prépension à mi-temps et demeure invariable sous | halftijds-brugpensioenstelling en blijft ongewijzigd onder voorbehoud |
dat zij gekoppeld is aan de evolutie van het indexcijfer van de | |
réserve qu'elle soit liée à l'évolution de l'indice des prix à la | consumptieprijzen, volgens de modaliteiten van toepassing op de |
consommation suivant les modalités applicables aux allocations de | werk-loosheidsuitkeringen overeenkomstig de bepalingen van de wet van |
chômage conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. Le | 2 augustus 1971. Het bedrag van deze aanvullende vergoeding wordt |
montant de l'indemnité complémentaire est calculée suivant la formule | berekend volgens de formule zoals omschreven in de voormelde |
décrite dans la convention collective de travail n° 55 précitée. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55. |
En outre, le montant de cette indemnité complémentaire est révisé | Bovendien wordt het bedrag van deze aanvullende vergoeding elk jaar op |
chaque année au premier janvier par la Conseil national de travail, en | 1 januari herzien door de Nationale Arbeidsraad, in functie van de |
fonction de l'évolution conventionnelle des salaires. | conventionele evolutie van de lonen. |
Art. 8.Allocation complémentaire en cas de maladie. |
Art. 8.Aanvullende uitkering in geval van ziekte. |
8.1. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à charge du fonds | 8.1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben ten laste van het |
après 2 mois au moins d'incapacité de travail ininterrompue pour cause | fonds na ten minste 2 maanden ononderbroken arbeidsongeschiktheid ten |
de maladie ou d'accident, à l'exclusion de l'incapacité de travail | gevolge van ziekte of ongeval, met uitsluiting van |
pour cause de maladie professionnelle ou d'accident du travail, à une | arbeidsongeschiktheid ten gevolge van beroepsziekte of arbeidsongeval, |
allocation complémentaire aux indemnités de l'assurance | recht op een bijslag die de uitkeringen van de ziekte- en |
maladie-invalidité dans la mesure où ils remplissent les conditions | invaliditeitsverzekering aanvult, voor zover ze volgende voorwaarden |
suivantes : | vervullen : |
- bénéficier des indemnités d'incapacité de travail de l'assurance | - de arbeidsongeschiktheidsuitkeringen van de ziekte- en |
maladie-invalidité en application de la législation en la matière; | invaliditeitsverzekering bij toepassing van de wetgeving terzake |
- être inscrits au registre du personnel de l'entreprise au moment où | genieten; - op het ogenblik van de arbeidsongeschiktheid in het |
se déclare l'incapacité de travail. | personeelsregister van de werkgever ingeschreven zijn. |
8.2. Le montant forfaitaire de l'allocation visée à l'article 8, 8.1. | 8.2. Het forfaitair bedrag van de bij artikel 8, 8.1. bedoelde |
est fixé comme suit : | uitkeringen wordt als volgt vastgesteld : |
2.000 F après les 2 premiers mois d'incapacité de travail | 2.000 F na de eerste 2 maanden ononderbroken arbeidsongeschiktheid; |
ininterrompue; 2.000 F après les 4 premiers mois d'incapacité de travail | 2.000 F na de eerste 4 maanden ononderbroken arbeidsongeschiktheid; |
ininterrompue; 2.000 F après les 6 premiers mois d'incapacité de travail | 2.000 F na de eerste 6 maanden ononderbroken arbeidsongeschiktheid; |
ininterrompue; 2.000 F après les 8 premiers mois d'incapacité de travail | 2.000 F na de eerste 8 maanden ononderbroken arbeidsongeschiktheid; |
ininterrompue; 2.000 F après les 10 premiers mois d'incapacité de travail | 2.000 F na de eerste 10 maanden ononderbroken arbeidsongeschiktheid. |
ininterrompue; 2.000 F après les 12 premiers mois d'incapacité de travail | 2.000 F na de eerste 12 maanden ononderbroken arbeidsongeschiktheid. |
ininterrompue. 8.3. Au-delà du régime visé à l'article 8, 8.2. et pour autant que | 8.3. Bovenop het in artikel 8, 8.2. bedoeld stelsel en voor zover de |
l'incapacité de travail persiste sous les conditions énumérées à | arbeidsongeschiktheid voortduurt onder de voorwaarden van artikel 8, |
l'article 8, 8.1., il est alloué à partir du 365e jour civil | 8.1., wordt vanaf de 365e kalenderdag arbeidsongeschiktheid een |
d'incapacité de travail une allocation trimestrielle de 3.250 F, et ce | driemaandelijkse uitkering toegekend van 3.250 F, en dit gedurende |
pendant maximum huit trimestres. | maximaal acht kwartalen. |
8.4. Quelle que soit sa durée, une incapacité de travail ne peut | 8.4. Wat ook de duur ervan weze, een arbeidsongeschiktheid kan slechts |
donner lieu à l'octroi que d'une seule série d'allocations; la rechute | aanleiding geven tot de toekenning van één enkele reeks uitkeringen; |
est considérée comme faisant partie intégrante de l'incapacité de | de hervalling wordt beschouwd als deel uitmakende van de vorige |
travail précédente, si elle survient dans les 14 premiers jours civils | arbeidsongeschiktheid, indien zij zich voordoet binnen de eerste 14 |
kalenderdagen volgend op het einde van deze periode van | |
suivant la fin de cette période d'incapacité de travail. Lorsqu'un | arbeidsongeschiktheid. Wanneer uit een geneeskundig getuigschrift niet |
certificat médical ne démontre pas clairement qu'il s'agit d'une | duidelijk blijkt dat het om een nieuwe arbeidsongeschiktheid gaat, |
nouvelle incapacité de travail, il est supposé qu'il s'agit d'un | wordt verondersteld dat het een hervalling betreft. |
rechute. 8.5. Les ouvriers visés à l'article 5 qui se trouvent en état | 8.5. De in artikel 5 bedoelde werklieden die in een toestand verkeren |
d'incapacité de travail ininterrompue pour cause de maladie ou | van blijvende arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval, met |
d'accident, à l'exclusion de l'incapacité de travail pour cause de | uitsluiting van arbeidsongeschiktheid wegens beroepsziekte of |
maladie professionnelle ou d'accident du travail, ont droit à charge | arbeidsongeval, hebben recht ten laste van het fonds op een dagelijkse |
du fonds à une allocation journalière de 170 F à raison de 5 | uitkering van 170 F naar rata van 5 uitkeringen per week tot het nemen |
allocations par semaine, jusqu'à la prise de la pension légale et ce, | van het wettelijk pensioen en dit onder de volgende voorwaarden : |
aux conditions suivantes : | |
- être âgés de 60 ans au moins (55 ans pour les ouvrières) au moment | - tenminste 60 jaar oud zijn (55 jaar voor de werksters) op de eerste |
du premier jour de l'incapacité de travail; | dag van de arbeidsongeschiktheid; |
- bénéficier des indemnités journalières de l'assurance | - dagelijkse uitkeringen van de ziekte- en invaliditeitsverzekering |
maladie-invalidité; | genieten; |
- avoir accompli une période de carence de trente jours civils | - een carenstijd van dertig kalenderdagen hebben vervuld, ingaande op |
débutant le premier jour de l'incapacité. | de eerste dag van de ongeschiktheid. |
Art. 9.Allocations sociales supplémentaires |
Art. 9.Aanvullende sociale uitkeringen |
9.1. Les ouvriers visés à l'article 5 qui, depuis au moins un an, sont | 9.1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden, die sedert ten minste een |
membres d'une des organisations de travailleurs représentatives | jaar lid zijn van één van de representatieve interprofessionele |
interprofessionnelles qui sont fédérées sur le plan national, ont | werknemersorganisaties welke op nationaal niveau verbonden zijn, |
droit, à charge du fonds, à une allocation sociale supplémentaire pour | hebben recht, ten laste van het fonds, op een aanvullende sociale |
uitkering, voor zover zij op 1 oktober van het lopende jaar | |
autant qu'ils soient inscrits au registre du personnel des entreprises | ingeschreven zijn in het personeelsregister van de bij hetzelfde |
visées au même article 5, au 1er octobre de l'année en cours. | artikel 5, bedoelde ondernemingen. |
9.2. Le montant de l'allocation visée à l'article 9, 9.1. est fixé | 9.2. Het bedrag van de bij artikel 9, 9.1. bedoelde uitkering wordt |
annuellement par le conseil d'administration du fonds. | jaarlijks door de raad van bestuur van het fonds vastgesteld. |
Art. 10.Formation syndicale et patronale |
Art. 10.Syndicale en patronale vorming |
10.1. Le fonds rembourse aux employeurs qui en ont fait l'avance et à | 10.1. Het fonds betaalt aan de werkgevers, die deze op voorhand hebben |
leur demande, les salaires payés (majorés des charges patronales) aux | uitgekeerd en op hun verzoek, de lonen (verhoogd met de patronale |
ouvriers qui se sont absentés en application de la convention | lasten) terug, uitgekeerd aan de werklieden die afwezig waren in |
collective de travail du 14 novembre 1978, conclue au sein de la | toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 november |
1978, gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sectoren die | |
Commission paritaire nationale des secteurs connexes aux constructions | aan de metaal-, machine en elektrische bouw verwant zijn, betreffende |
métallique, mécanique et électrique, concernant la formation syndicale | de syndicale vorming van de werklieden en werksters tewerkgesteld in |
des ouvriers et ouvrières occupés dans les entreprises d'installations | de ondernemingen die elektriciteit aanleggen, de ondernemingen van de |
électriques, les entreprises de commerce en gros ou en détail | klein- of groothandel in elektrische toestellen en de ondernemingen |
d'appareils électriques et les entreprises de radio et | voor radio- en teledistributie, algemeen verbindend verklaard bij |
télédistribution, rendue obligatoire par arrêté royal du 13 juin 1979 | koninklijk besluit van 13 juni 1979 (Belgisch Staatsblad van 8 |
(Moniteur belge du 8 septembre 1979). | september 1979). |
10.2. Le montant affecté à l'organisation de cette formation syndicale | 10.2. Het bedrag bestemd tot inrichting van deze syndicale vorming |
est fixé annuellement par le conseil d'administration du fonds. | wordt jaarlijks door de raad van bestuur van het fonds vastgesteld. |
10.3. Le montant affecté à l'organisation de la formation patronale | 10.3. Het bedrag bestemd voor de organisatie van de patronale vorming |
est fixé annuellement par le conseil d'administration du fonds. | wordt jaarlijks door de raad van bestuur van het fonds vastgesteld. |
Art. 11.Formation et emploi |
Art. 11.Opleiding en tewerkstelling |
11.1. Le fonds encourage et soutient financièrement les initiatives | 11.1. Het fonds bevordert en ondersteunt financieel de organisatie van |
d'apprentissage et de formation, organisées ou non en collaboration | opleidings- en vormingsinitiatieven, al dan niet georganiseerd in een |
avec des établissements d'enseignement - des centres de formation | samenwerkingsverband met onderwijsinstellingen - |
professionnel des entreprises. | beroepsopleidingscentra van de ondernemingen. |
11.2. A cette fin, le conseil d'administration du fonds a fondé une | 11.2. Daartoe heeft de raad van bestuur van het fonds een v.z.w. |
a.s.b.l., dénommée « Fondation pour l'Education et la Formation | opgericht, « Stichting voor Beroepsopleiding en Vorming voor de sector |
Professionnelle pour le secteur des électriciens » en abrégé : a.s.b.l. « Formélec/Vormelek ». | van de Elektriciens » genaamd, afgekort v.z.w. « Vormelek/Formélec ». |
11.3. L'a.s.b.l. « Formélec/Vormelek » a pour activité la | 11.3. De v.z.w. « Vormelek/Formélec » staat in voor de coördinatie, |
coordination, l'appréciation et le contrôle des initiatives de | beoordeling en controle van/op de opleidingsinitiatieven alsook van de |
formation ainsi que l'attribution d'une intervention financière à des | toekenning van een financiële tegemoetkoming aan |
établissements de formation, à des employeurs et/ou à des ouvriers et | opleidingsinstellingen, werkgevers en/of werknemers en werkzoekenden |
demandeurs d'emploi en formation. | in opleiding. |
11.4. Le conseil d'administration du fonds fixera annuellement la | 11.4. De raad van bestuur van het fonds zal jaarlijks de dotatie aan |
dotation destinée à l'a.s.b.l. « Formélec/Vormelek ». | de v.z.w. « Vormelek/Formélec » vaststellen. |
11.5. L'a.s.b.l. « Formélec/Vormelek » est gérée par un conseil | 11.5. De v.z.w. « Vormelek/Formélec » wordt beheerd door een raad van |
d'administration composé paritairement de huit représentants des | bestuur, paritair samengesteld uit acht vertegenwoordigers van de |
organisations les plus représentatives des employeurs et de huit | meest representatieve werkgeversorganisaties en acht |
représentants des organisations les plus représentatives des | vertegenwoordigers van de meest representatieve |
travailleurs. Les membres du conseil d'administration de l'a.s.b.l. « | werknemersorganisaties. De leden van de raad van bestuur van de v.z.w. |
Formélec/Vormelek » sont nommés par le conseil d'administration du | « Vormelek/Formélec » worden benoemd door de raad van bestuur van het |
fonds. | fonds. |
11.6. Les employeurs visés à l'article 5 qui après le 1er janvier 1989 | 11.6. De bij artikel 5 bedoelde werkgevers die na 1 januari 1989 |
overgaan of zijn overgegaan tot de vervanging van een | |
remplacent ou ont remplacé un prépensionné par un demandeur d'emploi, | bruggepensioneerde door een werkzoekende, meer bepaald door één van de |
plus précisément par un des catégories prévues à l'article 4 de | categorieën bedoeld bij artikel 4 van het koninklijk besluit van 16 |
l'arrêté royal du 16 novembre 1990 relatif à l'octroi d'allocations de | november 1990 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen |
chômage en cas de prépension conventionnelle, peuvent également | in geval van conventioneel brugpensioen, kunnen eveneens genieten van |
bénéficier d'une intervention financière du fonds dans les frais de | een financiële tussenkomst vanwege het fonds in de opleidingskosten |
formation du remplaçant. | van de vervanger. |
Le conseil d'administration détermine le montant de cette intervention | De raad van bestuur bepaalt het bedrag van deze financiële |
financière. | tegemoetkoming. |
Art. 12.Prime de fin d'année |
Art. 12.Eindejaarspremie |
§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 qui remplissent les conditions | § 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden die de voorwaarden vervullen |
fixées par la convention collective de travail du 26 juin 1995, | vastgelegd in de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 1995 |
conclue au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : | gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie |
installation et distribution, concernant l'octroi d'une prime de fin | en distributie, betreffende de toekenning van een eindejaarspremie - |
d'année - régime général, ont droit à une prime de fin d 'année | algemeen regime, hebben recht op een eindejaarspremie volgens de |
suivant les conditions et les modalités décrites dans cette convention | voorwaarden en modaliteiten beschreven in deze collectieve |
collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
§ 2. Chez les ayant-droits au § 1er, la prime fin d'année de base est | § 2. Bij de rechthebbenden in § 1 wordt voor de eindejaarspremies 1997 |
forfaitairement diminuée de 1 700 F pour les primes de fin d'année 1997 et 1998. | en 1998 de "basis-eindejaarspremie" forfaitair verminderd met 1 700 F. |
Art. 13.Prise en charge de certaines cotisations spéciales |
Art. 13.Ten laste nemen van bijzondere bijdragen |
Les cotisations spéciales à charge des employeurs sur la prépension | De bijzondere bijdragen ten laste van de werkgevers op het |
conventionnelle et introduites d'une part par la loi-programme du 22 | conventioneel brugpensioen en ingevoerd enerzijds door de programmawet |
décembre 1989 et d'autre part par la loi-programme du 29 décembre | van 22 december 1989 en anderzijds door de programmawet van 29 |
1990, dues respectivement à l'Office national de pensions pour | december 1990, respectievelijk verschuldigd aan de Rijksdienst voor |
travailleurs et à l'Office national de sécurité d'existence sont | werknemerspensioenen en de Rijksdienst voor sociale zekerheid worden |
prises en charge par le fonds. | door het fonds ten laste genomen. |
Les cotisations spéciales visées sont, à partir du 1er janvier 1991, | De bedoelde bijzondere bijdragen worden vanaf 1 januari 1991 ten laste |
prises en charge pour les hommes à partir de 58 ans et pour les femmes | genomen voor de mannen vanaf de leeftijd van 58 jaar en voor de |
à partir de l'âge de 55 ans, pour autant que la prépension ait débuté | vrouwen vanaf 55 jaar, voor zover het brugpensioen een aanvang heeft |
entre le 1er janvier 1989 et le 31 décembre 1997. | genomen tussen 1 januari 1989 en 31 december 1997. |
Ces cotisations spéciales à charge des employeurs sur la prépension | Deze bijzondere bijdragen ten laste van de werkgevers op het |
conventionnelle ainsi que la nouvelle cotisation patronale | conventioneel brugpensioen alsook de nieuwe compenserende |
compensatoire particulière sur la prépension à partir de 56 ans après | werkgeversbijdrage op het brugpensioen vanaf 56 jaar met een |
une carrière professionnelle d'au moins 33 ans, dont 5 ans dans le | beroepsloopbaan van minstens 33 jaar waarvan 5 in de bedrijfstak |
secteur, sont également prise en charge par le fonds pour autant que | worden eveneens ten laste genomen door het fonds voor zover het |
la prépension ait débuté entre le 1er octobre 1995 et le 31 décembre | brugpensioen een aanvang heeft genomen tussen 1 oktober 1995 en 31 |
1996. | december 1996. |
Les cotisations spéciales sont prises en charge sous les conditions | De bijzondere bijdragen worden ten laste genomen onder de |
précitées jusqu'à la prise de pension des ouvriers. | bovenvermelde voorwaarden tot de oppensioenstelling van de werklieden. |
Ces cotisations spéciales à charges des employeurs sur la prépension | Deze bijzondere bijdragen ten laste van de werkgever op het |
travail en équipes ainsi que la nouvelle cotisation patronale | brugpensioen ploegenarbeid alsook de nieuwe compenserende |
compensatoire particulière sur la prépension à partir de 55 ans après | werkgeversbijdrage op het brugpensioen vanaf 55 jaar mits een |
une carrière professionnelle d'au moins trente-trois ans, dont cinq | beroepsloop-baan van minstens drieëndertig jaar waarvan vijf jaar in |
dans le secteur et vingt ans de travail en équipes comportant des | de sector en waarvan minstens twintig jaar ploegenarbeid met |
prestations de nuit, sont également prise en charge par le fonds, pour | nachtprestaties, worden tevens ten laste genomen door het fonds, voor |
autant que la prépension ait débuté entre le 1er janvier 1997 et le 31 | zover het brugpensioen een aanvang genomen heeft tussen 1 januari 1997 |
décembre 1998. | en 31 december 1998. |
Les cotisations spéciales sont prises en charge sous les conditions | De bijzondere bijdragen worden ten laste genomen onder bovenvermelde |
précitées jusqu'à la prise de pension des ouvriers. | voorwaarden tot de op pensioenstelling van de werklieden. |
Art. 14.Le conseil d'administration du fonds détermine les modalités |
Art. 14.De raad van bestuur van het fonds bepaalt de |
d'exécution de l'article 13 des présents statuts. | uitvoeringsmodaliteiten van artikel 13 van deze statuten. |
Art. 15.Dispositions communes |
Art. 15.Gemeenschappelijke bepalingen |
15.1. § 1er. Les indemnités visées aux articles 6, 6.1, 6.2 et 10 sont | 15.1. § 1. De in de voormelde artikelen 6, 6.1, 6.2 en 10 bedoelde |
payées directement par les employeurs à leurs ouvriers. | uitkeringen worden rechtstreeks door de werkgevers aan hun werklieden betaald. |
Les employeurs peuvent en obtenir le remboursement via les | De werkgevers kunnen de terugbetaling ervan bekomen via de |
organisations représentatives d'employeurs faisant partie du fonds. | representatieve werkgeversorganisaties die deel uitmaken van het fonds. |
- A partir du 1er juillet 1997 les ouvriers doivent signer pour la | Vanaf 1 juli 1997 tekenen de werklieden voor de aanvraag van de |
demande de l'indemnité complémentaire. | aanvullende vergoeding. |
§ 2. La prime visée à l'article 11, 11.6 est payée aux employeurs via | § 2. De in voormeld artikel 11, 11.6 bedoelde premie wordt aan de |
les organisations représentatives d'employeurs faisant partie du | werkgevers uitbetaald via de representatieve werkgeversorganisaties |
fonds. | dewelke deel uitmaken van het fonds. |
Pour assurer l'administration et les payements, les organisations | Om deze administratie en de betalingen te verwezenlijken mogen de |
représentatives d'employeurs faisant partie du fonds, peuvent | representatieve werkgeversorganisaties, die deel uitmaken van het |
appliquer un pourcentage de frais d'administration, fixé par le | fonds, een door de raad van bestuur vastgesteld percentage |
conseil d'administration. | administratiekosten toepassen. |
§ 3. Les allocations visées aux articles 6, 6.3 et 6.4, 7 et 8, 8.5 | § 3. De in de artikelen 6, 6.3 en 6.4, 7 en 8, 8.5, bedoelde |
sont payées directement par le fonds aux ouvriers. | uitkeringen worden rechtstreeks door het fonds aan de werklieden |
Les allocations visées à l'article 8, 8.1 jusque et y compris 8, 8.4 | betaald. De in de artikelen 8, 8.1 tot en met 8, 8.4 bedoelde vergoedingen |
sont payées directement par le fonds aux ouvriers, à partir du 1er | worden rechtstreeks door het fonds aan de werklieden betaald vanaf 1 |
janvier 1994. | januari 1994. |
§ 4. L'allocation visée à l'article 9 est payée par les organisations | § 4. De in artikel 9 bedoelde uitkering wordt betaald door de |
de travailleurs représentatives interprofessionelles qui sont fédérées | interprofessionele representatieve werknemersorganisaties, verbonden |
sur le plan national. | op nationaal niveau. |
§ 5. La prime visée à l'article 12 est payée selon les modalités | § 5. De in artikel 12 bedoelde premie wordt betaald volgens de |
définies dans la convention collective de travail visée à l'article | modaliteiten vastgesteld in de collectieve arbeidsovereenkomst, |
12. | bedoeld bij artikel 12. |
Art. 15.1bis Le conseil d'administration peut à tout moment décider de | Art. 15.1bis. De raad van bestuur kan te allen tijde beslissen om |
payer certaines indemnités mentionnées à l'article 15,1 directement au | sommige vergoedingen vermeld in artikel 15, 1, rechtstreeks aan de |
travailleur. | werknemer uit te betalen. |
15.2. Le conseil d'administration détermine la date et les modalités | 15.2. De raad van bestuur bepaalt de datum en de betalingsmodaliteiten |
de paiement des allocations accordées par le fonds; en aucun cas, le | van de door het fonds toegekende uitkeringen; in geen geval mag de |
paiement des allocations ne peut dépendre des versements des | betaling van de uitkeringen afhankelijk zijn van de storting der |
cotisations dues par l'employeur assujetti au fonds, pour les | bijdragen die door de aan het fonds onderworpen werkgever verschuldigd |
allocations visées aux articles 6 à 12. | zijn voor de in de artikelen 6 tot 12 voorziene uitkeringen. |
15.3. Les conditions d'octroi des allocations accordées par le fonds, | 15.3. De toekenningsvoorwaarden van de uitkeringen, door het fonds |
de même que le montant de celles-ci peuvent être modifiés sur | verleend, evenals het bedrag daarvan, kunnen op voorstel van de raad |
proposition du conseil d'administration par convention collective de | van bestuur gewijzigd worden bij collectieve arbeidsovereenkomst |
travail conclue au sein de la Sous-commission paritaire des | gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie |
électriciens : installation et distribution, rendue obligatoire par | en distributie, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit. |
arrêté royal. CHAPITRE IV. - Gestion, financement, budget et comptes | HOOFDSTUK IV. - Beheer, financiering, begroting, rekeningen |
Art. 16.Gestion |
Art. 16.Beheer |
16.1. Le fonds est géré par un conseil d'administration composé | 16.1. Het fonds wordt beheerd door een raad van bestuur, paritair |
paritairement de représentants des organisations les plus | samengesteld uit vertegenwoordigers van de meest representatieve |
représentatives des employeurs et des travailleurs. | werkgevers- en werknemersorganisaties. |
Le conseil est composé de seize membres, soit huit représentants des | Deze raad bestaat uit zestien leden, hetzij acht vertegenwoordigers |
organisations les plus représentatives des employeurs et huit | van de meest representatieve werkgeversorganisaties en acht |
représentants des organisations des travailleurs. Les membres du | vertegenwoordigers van de meest representatieve |
conseil d'administration sont nommés par la Sous-commission paritaire | werknemersorganisaties. De leden van de raad van bestuur worden |
des électriciens : installation et distribution | benoemd door het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie |
en distributie. | |
16.2.1. Le fonds est géré, pour ce qui concerne les avantages énumérés | 16.2.1. Het fonds wordt beheerd voor wat betreft de voordelen opgesomd |
à l'article 3, 3.1, 3.2, 3.3 et 3.5 par un comité de gestion, composé | in artikel 3, 3.1, 3.2, 3.3 en 3.5 door een bestuurscomité, paritair |
paritairement de réprésentants des organisations les plus | samengesteld uit vertegenwoordigers van de meest representatieve |
représentatives des employeurs et des travailleurs. | werkgevers- en werknemersorganisaties. |
Ce comité est composé de seize membres, soit huit représentants des | Dit comité bestaat uit zestien leden, hetzij acht vertegenwoordigers |
employeurs et huit représentants des travailleurs, choisis parmi les | van de werkgevers en acht vertegenwoordigers van de werknemers, |
membres du conseil d'administration. | gekozen uit de leden van de raad van bestuur. |
Les membres de ce comité de gestion sont nommés par le conseil | De leden van dit bestuurscomité worden door de raad van bestuur |
d'administration. | benoemd. |
16.2.2. Le fonds est géré, pour ce qui concerne la prime prévue à | 16.2.2. Het fonds wordt beheerd voor wat betreft de premie voorzien |
l'article 3, 3.4 par un comité de gestion, composé paritairement de | bij artikel 3, 3.4 door een bestuurscomité, paritair samengesteld uit |
réprésentants des organisations les plus représentatives des | vertegenwoordigers van de meest representatieve werkgevers- en |
employeurs et des travailleurs, choisis parmi les membres du conseil | werknemersorganisaties, gekozen tussen de leden van de raad van |
d'administration. | bestuur. |
Ce comité est composé de douze membres, soit six représentants des | Dit comité bestaat uit twaalf leden, hetzij zes vertegenwoordigers van |
organisations les plus représentatives des employeurs (celles dont les | de meest representatieve werkgeversorganisaties (deze waarvan de leden |
membres assurent le financement de la prime prévue à l'article 3, 3.4) et six représentants des organisations les plus représentatives des travailleurs. Les membres de ce comité de gestion sont nommés par le conseil d'administration. 16.3. Chaque année, le conseil d'administration désigne parmi ses membres un président et un vice-président. Une alternance pour la présidence et la vice-présidence est assurée entre les délégués des employeurs et des travailleurs. La catégorie à laquelle appartient le président est, pour la première fois, désignée par tirage au sort. | de financiering verzekeren van de premie voorzien bij artikel 3, 3.4) en zes vertegenwoordigers van de meest representatieve werknemersorganisaties. De leden van dit bestuurscomité worden door de raad van bestuur benoemd. 16.3. Elk jaar duidt de raad van bestuur onder zijn leden een voorzitter en een ondervoorzitter aan. Een beurtrol tussen de werkgevers- en werknemersafgevaardigden wordt aangenomen voor wat betreft het voorzitterschap en het ondervoorzitterschap. De categorie waartoe de voorzitter behoort wordt, voor de eerste maal, door loting aangeduid. |
16.4. Le conseil d'administration se réunit sur convocation de son | 16.4. De raad van bestuur wordt door de voorzitter bijeengeroepen. De |
président. Le président est tenu de convoquer le conseil au moins une fois chaque semestre et chaque fois que l'exigent deux membres au moins de ce conseil. Les convocations mentionnent l'ordre du jour. Les procès-verbaux sont établis par le secrétaire désigné par le conseil d'administration et signés par le président. Les extraits de ces procès-verbaux sont signés par le président et un administrateur ou par deux administrateurs. Le conseil ne peut décider valablement que sur les questions figurant à l'ordre du jour et en présence d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des employeurs et la moitié des membres appartenant à la délégation des travailleurs. Les décisions sont prises à la majorité des deux tiers des votants dans chaque délégation. 16.5. Les comités de gestion ont pour mission de gérer le fonds et de prendre toutes les mesures nécessaires pour son bon fonctionnement. Ils disposent des pouvoirs les plus étendus pour la gestion du fonds. | voorzitter is ertoe gehouden de raad ten minste eenmaal per semester bijeen te roepen, en telkens wanneer ten minste twee leden van deze raad erom verzoeken. De uitnodigingen vermelden de agenda. De notulen worden door de secretaris, aangeduid door de raad van bestuur, opgesteld en door de voorzitter ondertekend. De uittreksels uit deze notulen worden door de voorzitter en een beheerder of twee bestuurders ondertekend. De raad kan slechts geldig beslissen over de op de agenda voorkomende kwesties en in aanwezigheid van ten minste de helft van de leden behorende tot de werkgeversdelegatie en ten minste de helft van de leden behorende tot de werknemersdelegatie. De beslissingen worden met een meerderheid van twee derden van de stemgerechtigden van elke delegatie genomen. 16.5. De bestuurscomités hebben tot taak het fonds te beheren en alle maatregelen te nemen die voor zijn goede werking zijn vereist. Zij beschikken over de meest uitgebreide bevoegdheden inzake het beheer |
Ils doivent faire rapport sur leur gestion au conseil | van het fonds. Zij moeten over hun beheer aan de raad van bestuur |
d'administration. | verslag uitbrengen. |
Le conseil d'administration agit en justice au nom du fonds, à la | De raad van bestuur treedt in rechte op in naam van het fonds, op |
poursuite et à la diligence du président ou d'administrateurs | vervolging en benaarstiging van de voorzitter of de met dat doel |
spécialement délégués à cette fin. Le conseil d'administration et les comités de gestion peuvent déléguer des pouvoirs spéciaux à un ou plusieurs de leurs membres et même à des tiers. Pour tous les actes autres que ceux pour lesquels le conseil et les comités ont donné des délégations spéciales, les signatures conjointes des administrateurs désignés par le conseil d'administration suffisent. La responsabilité des administrateurs se limite à l'exécution de leur mandat et ils ne contractent aucune obligation personnelle relative à leur gestion vis-à-vis des engagements du fonds. | speciaal afgevaardigde-beheerders. De raad van bestuur en de bestuurscomités kunnen bijzondere bevoegdheden overdragen aan een of meer van hun leden, en zelfs aan derden. Voor al de andere handelingen dan deze waarvoor de raad en de comités speciale volmachten hebben verleend, volstaan de gezamenlijke handtekeningen van de beheerders die door de raad van bestuur zijn aangewezen. De verantwoordelijkheid van de bestuurders is beperkt tot de uitvoering van hun mandaat en zij gaan geen enkele persoonlijke verbintenis aan betreffende hun beheer ten opzichte van de verplichtingen van het fonds. |
Art. 17.Financement |
Art. 17.Financiering |
17.1. Pour assurer le financement des allocations, primes et | 17.1. Om de financiering van de in artikelen 6 tot 12 bedoelde |
initiatives prévues aux articles 6 à 12, le fonds dispose des | uitkeringen, premies en initiatieven te verzekeren, beschikt het fonds |
cotisations dues par les employeurs visés à l'article 5. | over de bijdragen verschuldigd door de bij artikel 5 bedoelde |
17.2. § 1er. La cotisation des employeurs est fixée à 1,10 p.c. des | werkgevers. 17.2. § 1. De bijdrage van de werkgevers wordt bepaald op 1,10 pct. |
salaires bruts des ouvriers pour assurer le financement des | van de brutolonen van de werklieden om de financiering van de |
allocations prévues aux articles 6 à 10. | artikelen 6 tot 10 voorziene uitkeringen te verzekeren. |
§ 2. La cotisation des employeurs est fixée à 0,25 p.c. des salaires | § 2. De bijdrage van de werkgevers wordt bepaald op 0,25 pct. van de |
bruts des ouvriers pour assurer le financement des primes et | brutolonen van de werklieden om de financiering van de in artikel 11 |
initiatives prévues à l'article 11. | voorziene premies en initiatieven te verzekeren. |
A partir du 1er octobre 1995 cette cotisation est augmentée jusqu'à | Vanaf 1 oktober 1995 wordt deze bijdrage opgetrokken tot 0,55 pct. van |
0,55 p.c. des salaires bruts des ouvriers. | de brutolonen van de werklieden. |
§ 3. La cotisation des employeurs est fixée à 12,79 p.c. des salaires | § 3. De bijdrage van de werkgevers wordt bepaald op 12,79 pct. van de |
bruts des ouvriers, pour assurer le financement de la prime de fin | brutolonen van de werklieden om de financiering van de in artikel 12 |
d'année prévue à l'article 12; ceci en concordance avec les modalités | voorziene eindejaarspremie te verzekeren, dit in overeenstemming met |
de l'article 4 de la convention collective de travail « prime de fin | de bepalingen van artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst « |
d'année - régime général » du 10 juillet 1997. | eindejaarspremie - algemeen regime » van 10 juli 1997. |
§ 4. La dépense de l'indemnité de 1,30 p.c. au cas de sanction 2,60 | § 4. Van de vergoeding van 1,30 pct. bij sanctionering 2,60 pct. van |
p.c. sur le salaire brut à 108 p.c. par intérimaire occupé, dû par | het brutoloon aan 108 pct. per tewerkgestelde uitzendkracht, door de |
l'utilisateur, comme prévue à l'article 7,7 de l'accord national | gebruiker verschuldigd, zoals bepaald in artikel 7, 7. van het |
1997-1998 du 15 mai 1997, est décidée au sein du comité de gestion, | nationaal akkoord 1997-1998 van 15 mei 1997, wordt de besteding |
prévue à l'article 16,1. | beslist door het bestuurscomité voorzien in artikel 16, 1. |
§ 5. La dépense de l'indemnité de 1,30 p.c., au cas de sanction 2,60 | § 5. Van de vergoeding van 1,30 pct. bij sanctionering 2,60 pct. van |
p.c. sur le salaire brut 108 p.c., par ouvrier occupé, dû par les | het brutoloon aan 108 pct. verschuldigd door de werkgevers per |
tewerkgestelde werkman in geval van tewerkstelling door buitenlandse | |
employeurs étrangers effectuant des travaux en Belgique, comme prévue | ondernemingen die in België werken uitvoeren, zoals bepaald in artikel |
à l'article 7,7 de l'accord national 97-98 du 15 mai 1997, est décidée | 7, 7 van het nationaal akkoord 97-98 van 15 mei 1997, wordt de |
au sein du comité de gestion, prévue à l'article 16,1. | besteding beslist door het bestuurscomité voorzien in artikel 16, 1. |
Art. 18.Budget, comptes |
Art. 18.Begroting, rekeningen |
18.1. L'exercice prend cours le 1er janvier et se clôture le 31 | 18.1. Het dienstjaar vangt aan op 1 januari en wordt op 31 december |
décembre. | afgesloten. |
18.2. Chaque année, un budget pour l'année suivante est soumis à | 18.2. Elk jaar wordt een begroting voor het volgende jaar aan het |
l'approbation de la Sous-commission paritaire des électriciens : | Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie |
installation et distribution. | ter goedkeuring voorgelegd. |
18.3. Les comptes de l'année révolue sont clôturés le 31 décembre. Le | 18.3. De rekeningen over het afgelopen jaar worden op 31 december |
conseil d'administration ainsi que le réviseur ou l'expert-comptable, | afgesloten. De raad van bestuur, evenals de door het Paritair |
désignés par la Sous-commission paritaire des électriciens : | Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, |
installation et distribution, font annuellement chacun un rapport | aangeduide revisor of accountant, maken jaarlijks elk een schriftelijk |
écrit concernant l'accomplissement de leur mission pendant l'année | verslag op betreffende de uitvoering van hun opdracht gedurende het |
révolue. | afgelopen jaar. |
Le bilan, conjointement avec les rapports annuels écrits, visés | De balans, samen met de hierboven bedoelde schriftelijke jaarverslagen |
ci-dessus, doivent être soumis pour approbation à la Sous-commission | moeten uiterlijk gedurende het eerste semester ter goedkeuring aan het |
paritaire des électriciens : installation et distribution, pendant le premier semestre au plus tard. CHAPITRE V. - Dissolution, liquidation
Art. 19.Le fonds ne peut être dissous que par décision de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution. Celle-ci devra nommer en même temps les liquidateurs, déterminer leurs pouvoirs et leurs rémunérations et définir la destination de l'actif net du fonds. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 avril 2000. La Ministre de l'Emploi, |
Paritair Subcomité voor elektriciens : installatie en distributie, worden voorgelegd. HOOFDSTUK V. - Ontbinding, vereffening
Art. 19.Het fonds kan slechts bij beslissing van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, worden ontbonden. Dit laatste dient tegelijkertijd de vereffenaars te benoemen, hun bevoegdheden en hun bezoldiging vast te stellen en de bestemming van het netto actief van het fonds vast te leggen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 april 2000. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |