Arrêté royal portant fixation du montant, des conditions, de la durée et des modalités de la subvention visée à l'article 18, § 4, alinéa 2, de la loi du 7 août 1974 instituant le droit à un minimum de moyens d'existence | Koninklijk besluit waarbij het bedrag, de voorwaarden, de duur en de modaliteiten worden bepaald van de toelage bedoeld in artikel 18, § 4, tweede lid, van de wet van 7 augustus 1974 tot instelling van het recht op een bestaansminimum |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT | MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU |
16 AVRIL 1998. - Arrêté royal portant fixation du montant, des | 16 APRIL 1998. - Koninklijk besluit waarbij het bedrag, de |
conditions, de la durée et des modalités de la subvention visée à | voorwaarden, de duur en de modaliteiten worden bepaald van de toelage |
l'article 18, § 4, alinéa 2, de la loi du 7 août 1974 instituant le | bedoeld in artikel 18, § 4, tweede lid, van de wet van 7 augustus 1974 |
droit à un minimum de moyens d'existence | tot instelling van het recht op een bestaansminimum |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 août 1974 instituant le droit à un minimum de moyens | Gelet op de wet van 7 augustus 1974 tot instelling van het recht op |
d'existence, notamment l'article 18, § 4, alinéa 4, inséré par la loi | een bestaansminimum, inzonderheid op artikel 18, § 4, vierde lid, |
du 22 février 1998; | ingevoegd bij de wet van 22 februari 1998; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 18 février 1998; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 18 februari 1998; |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 11 mars 1998; | Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting, gegeven op 11 maart 1998; |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid gemotiveerd door de | |
Vu l'urgence motivée par la circonstance que le présent arrêté royal | omstandigheid dat dit koninklijk besluit wordt genomen ter uitvoering |
est pris en exécution de la loi du 22 février 1998 portant des | van de wet van 22 februari 1998 houdende sociale bepalingen, die |
dispositions sociales, produisant ses effets le 1er janvier 1998, dont | uitwerking heeft op 1 januari 1998, waarvan artikel 273 een nieuwe |
l'article 273 introduit une nouvelle subvention lorsque le centre public d'aide sociale conclut avec une entreprise privée une convention en matière de mise au travail impliquant la prise en charge de certains frais afférents à cette collaboration; Pour qu'une des politiques, considérée comme prioritaire par le Gouvernement, à savoir l'introduction d'un soutien financier stimulant la mise au travail de bénéficiaires du minimum de moyens d'existence à l'intervention des centres publics d'aide sociale soit effective dans la pratique, il est dès lors impératif que les centres soient informés le plus rapidement possible des dispositions du présent arrêté; | toelage invoert wanneer het openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn een overeenkomst inzake tewerkstelling met een privé-onderneming sluit waarbij sommige kosten betreffende deze samenwerking ten laste worden genomen; Opdat één van de prioritaire beleidspunten van de Regering, namelijk de invoering van een financiële ondersteuning die de tewerkstelling van gerechtigden op het bestaansminimum door bemiddeling van de openbare centra voor maatschappelijk welzijn stimuleert, daadwerkelijk in de praktijk zou worden omgezet, is het derhalve absoluut noodzakelijk dat de centra onverwijld ingelicht worden over de bepalingen van dit besluit. |
Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 6 mars 1998, en application de | Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 6 maart 1998, |
l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois sur le Conseil d'Etat; | met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de wetten op de |
Sur la proposition de Notre Ministre de la Santé publique, de Notre | Raad van State; Op de voordracht van Onze Minister van Volksgezondheid, van Onze |
Secrétaire d'Etat à l'Intégration sociale et de l'avis de Nos | Staatssecretaris voor Maatschappelijke Integratie en op advies van |
Ministres qui en ont délibéré en Conseil, | Onze in Raad vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.§ 1er. La subvention visée à l'article 18, § 4, alinéa 2, |
Artikel 1.§ 1. De in artikel 18, § 4, tweede lid, van de wet van 7 |
de la loi du 7 août 1974 instituant le droit à un minimum de moyens | augustus 1974 tot instelling van het recht op een bestaansminimum |
d'existence est due au centre public d'aide sociale lorsque la | bedoelde toelage is verschuldigd aan het openbaar centrum voor |
convention en matière de mise au travail conclue entre le centre | maatschappelijk welzijn wanneer de overeenkomst inzake tewerkstelling, |
public d'aide sociale et une entreprise privée en application de | gesloten tussen het openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn en |
l'article 61 de la loi du 8 juillet 1976 organique des centres publics | een privé-onderneming bij toepassing van artikel 61 van de organieke |
d'aide sociale a pour objet d'engager un bénéficiaire du minimum de | wet van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra voor |
moyens d'existence dans les liens d'un contrat de travail dans un | maatschappelijk welzijn, ertoe strekt een bestaansminimumgerechtigde |
régime de travail au moins à mi-temps et d'une durée minimale d'un | aan te werven in het kader van een arbeidsovereenkomst met een ten |
mois. La convention avec l'entreprise privée contient les modalités de | minste halftijdse werktijdregeling en een minimale duur van een maand. |
l'encadrement et/ou de la formation qui aura lieu, l'identité des | De overeenkomst met de privé- onderneming omvat de modaliteiten van de |
personnes chargées de l'encadrement et/ou de la formation et les | begeleiding en/of vorming die zal plaatshebben, de identiteit van de |
modalités de l'évaluation. | personen die hiervoor instaan en de evaluatiemodaliteiten. |
La convention fixe le montant mensuel des frais d'encadrement et/ou de | De overeenkomst stelt het maandelijks bedrag van de begeleidings- |
formation pris en charge par le centre.Ces frais peuvent être faits | en/of vormingskosten die door het centrum ten laste genomen worden |
soit par le centre public d'aide sociale, soit par l'entreprise | vast. Deze kosten kunnen gemaakt zijn door hetzij het openbaar centrum |
privée, soit par un tiers chargé de cet encadrement et/ou de cette | voor maatschappelijk welzijn, hetzij de privé-onderneming, hetzij een |
formation par le centre public d'aide sociale. | derde die het openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn met deze |
L'encadrement comporte une mission de suivi et d'évaluation de | begeleiding en/of vorming heeft belast. |
l'insertion sociale ou professionnelle de la personne mise au travail | De begeleiding bestaat erin de sociale of professionele integratie van |
dans l'entreprise privée. Le cas échéant, l'encadrement comporte | de in een privé-onderneming tewerkgestelde persoon op te volgen en te |
également un volet de formation. | evalueren. Desgevallend houdt de begeleiding ook een vorming in. |
§ 2. Le centre doit, préalablement au premier engagement de la | § 2. Vóór de eerste aanwerving van de in § 1 bedoelde |
personne bénéficiaire du minimum de moyens d'existence visée au § 1er, | bestaansminimumgerechtigde, moet het centrum hem vertrouwd maken of |
la familiariser ou refamiliariser avec les contraintes liées à une | opnieuw vertrouwd maken met de vereisten van een tewerkstelling. |
mise au travail. Art. 2.§ 1er. La subvention par bénéficiaire du minimum de moyens |
Art. 2.§ 1. De toelage die per bestaansminimumgerechtigde die in een |
d'existence mis au travail dans une entreprise privée en application | privé-onderneming wordt tewerkgesteld bij toepassing van artikel 61 |
de l'article 61 de la loi du 8 juillet 1976 précitée est exlusivement | van voormelde wet van 8 juli 1976, wordt toegekend, is uitsluitend |
destinée aux frais d'encadrement et/ou de formation pris en charge par | bestemd voor de begeleidings- en/of vormingskosten die door het |
le centre public d'aide sociale dans le cadre de la convention, visée | centrum ten laste genomen worden in het kader van de overeenkomst |
à l'article 1er, § 1er. | bedoeld in artikel 1, § 1. |
§ 2. Le montant de la subvention est fixé au maximum à 10 000 F par | § 2. Het bedrag van de toelage is vastgesteld op een maximum van 10 |
mois complet de travail ou de jours de travail assimilés, exercé dans | 000 F per volledige maand arbeid of gelijkgestelde dagen, verricht |
un régime de travail à temps plein tel qu'en vigueur dans l'entreprise | krachtens een voltijdse werktijdregeling die geldt in de |
privée. La subvention ne peut en aucun cas être utilisée en vue de | privé-onderneming. De toelage mag in geen geval gebruikt worden om de |
réduire le coût du travail du bénéficiaire du minimum de moyens | arbeidskosten verbonden aan de aanwerving van de |
d'existence. | bestaansminimumgerechtigde te verminderen. |
Lorsque le travail est exercé dans un régime au moins à mi-temps, le | Wanneer de arbeid wordt verricht krachtens een ten minste halftijdse |
montant de la subvention est adapté proportionnellement à la durée du | werktijdregeling, wordt het maximumbedrag van de toelage aangepast |
temps de travail fixée dans le contrat de travail. | naar verhouding van de arbeidsduur die in de arbeidsovereenkomst is vastgelegd. |
Cette subvention est en tout cas limitée aux frais réellement | Deze toelage is in ieder geval beperkt tot de maandelijks door het |
supportés mensuellement par le centre. | centrum werkelijk gedragen kosten. |
§ 3. Lorsqu'un bénéficiaire du minimum de moyens d'existence, mis au | § 3. Indien de bestaansminimumgerechtigde, die in de privé-onderneming |
travail dans l'entreprise privée en application de l'article 61 de la | wordt tewerkgesteld bij toepassing van artikel 61 van voormelde wet |
loi du 8 juillet 1976 précitée, est mis au travail dans le cadre d'un | van 8 juli 1976, tewerkgesteld is in het kader van een erkende |
poste de travail reconnu au sens de l'article 2 de l'arrêté royal du 8 | arbeidspost in de zin van artikel 2 van het koninklijk besluit van 8 |
août 1997 d'exécution de l'article 7, § 1er, alinéa 3, m, de | augustus 1997 tot uitvoering van artikel 7, § 1, derde lid, m, van de |
l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des | besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
travailleurs relatif à la réinsertion professionnelle des chômeurs de | zekerheid der arbeiders betreffende de herinschakeling van de |
longue durée, la subvention visée aux paragraphes précédents ne peut | langdurig werklozen, kan de in de vorige paragrafen bedoelde toelage |
être obtenue que pour les frais d'encadrement et/ou de formation du | slechts verkregen worden voor de begeleidings- en/of vormingskosten |
centre public d'aide sociale lui-même et/ou du tiers chargé de | gemaakt door het openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn zelf |
l'encadrement et/ou de la formation par le centre. | en/of een derde die het centrum hiermee heeft belast. |
Art. 3.La subvention est due pour une durée maximale d'un an de mise |
Art. 3.De toelage is verschuldigd voor een duur van maximum één jaar |
au travail prenant cours le premier jour de la mise au travail. | tewerkstelling die ingaat op de eerste dag van de tewerkstelling. |
Lorsque le centre a conclu en faveur du même bénéficiaire du minimum | Wanneer het centrum voor dezelfde bestaansminimumgerechtigde meerdere |
de moyens d'existence plusieurs conventions successives ou non, la | al dan niet opeenvolgende overeenkomsten heeft gesloten, mag de totale |
durée totale de la subvention visée à l'alinéa précédent peut être | duur van de in het vorige lid bedoelde toelage worden gespreid over |
étalée sur une période maximale de deux ans, prenant cours le premier | een periode van maximum twee jaar, te rekenen vanaf de eerste dag van |
jour de la mise au travail. | de tewerkstelling. |
Les conventions visées à l'alinéa 2 peuvent être conclues avec la même | De in het tweede lid bedoelde overeenkomsten mogen met dezelfde |
entreprise ou avec plusieurs entreprises. | onderneming of met meerdere ondernemingen worden gesloten. |
Art. 4.En vue du contrôle de l'octroi et de l'utilisation de la |
Art. 4.Met het oog op het toezicht op de toekenning en de aanwending |
subvention, toutes les pièces justificatives relatives au suivi du | van de toelage, moeten alle bewijsstukken betreffende de opvolging van |
programme de formation et à la fixation du montant de la subvention | het vormingsprogramma en de vaststelling van het bedrag van de |
mensuelle doivent être consignées dans le dossier concernant la | maandelijkse toelage opgenomen worden in het door het centrum beheerde |
personne mise au travail, géré par le centre. Ce dossier doit | dossier betreffende de tewerkgestelde persoon. Dit dossier moet de |
comporter le contrat de travail et la convention visée à l'article 1er. | arbeidsovereenkomst en de overeenkomst voorzien in artikel 1, § 1, bevatten. |
Art. 5.Lorsqu'un centre public d'aide sociale qui a conclu une |
Art. 5.Wanneer blijkt dat een openbaar centrum voor maatschappelijk |
welzijn dat een overeenkomst heeft afgesloten inzake tewerkstelling | |
convention en matière de mise au travail dans les conditions fixées | onder de in dit besluit bedoelde voorwaarden, niet meer bevoegd is, in |
par le présent arrêté, n'est plus compétent au sens de la loi du 2 | de zin van de wet van 2 april 1965 betreffende het ten laste nemen van |
avril 1965 relative à la prise en charge des secours accordés par les | de steun verleend door de openbare centra voor maatschappelijk |
centres publics d'aide sociale, le nouveau centre compétent qui se | welzijn, heeft het nieuw bevoegd centrum dat in de plaats treedt van |
substitue au premier centre a droit à la subvention pour la période | het eerste centrum recht op de toelage voor de nog resterende periode |
restant à courir dans les limites visées à l'article 3. | binnen de beperkingen bedoeld in artikel 3. |
Une copie du dossier complet depuis le premier jour de la mise au | Een kopie van het volledig dossier vanaf de eerste dag van de |
travail en application du présent arrêté est transmise sans délai au | tewerkstelling bij toepassing van dit besluit, moet onverwijld naar |
centre compétent. | het bevoegd centrum verzonden worden. |
Art. 6.La convention en cours au moment de l'entrée en vigueur du |
Art. 6.De bij de inwerkingtreding van dit besluit lopende |
présent arrêté, conclue entre le centre public d'aide sociale et | overeenkomst tussen het openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn |
l'entreprise privée et qui répond aux conditions prévues, bénéficie, | en een privé-onderneming die aan de voorziene voorwaarden voldoet, |
pour la durée restant à courir, de la subvention prévue à l'article 1er. | geniet voor de nog resterende duur de in artikel 1 voorziene toelage. |
Art. 7.Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 1998. |
Art. 7.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 januari 1998. |
Art. 8.Notre Ministre de la Santé publique et Notre Secrétaire d'Etat |
Art. 8.Onze Minister van Volksgezondheid en Onze Staatssecretaris |
à l'Intégration sociale, sont chargés, chacun en ce qui le concerne, | voor Maatschappelijke Integratie zijn, ieder wat hem betreft, belast |
de l'exécution du présent arrêté. | met de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 16 avril 1998. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 16 april 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Santé publique, | De Minister van Volksgezondheid, |
M. COLLA | M. COLLA |
Le Secrétaire d'Etat à l'Intégration sociale, | De Staatssecretaris voor Maatschappelijke Integratie, |
J. PEETERS | J. PEETERS |