Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 septembre 2015, conclue au sein de la Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail, relative à la durée du travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 september 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken, betreffende de arbeidsduur |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
16 AOUT 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 16 AUGUSTUS 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 21 septembre 2015, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 september |
Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail, | 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken, |
relative à la durée du travail (1) | betreffende de arbeidsduur (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des grandes entreprises de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de grote |
vente au détail; | kleinhandelszaken; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 21 septembre 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 september 2015, |
Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail, | gesloten in het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken, |
relative à la durée du travail. | betreffende de arbeidsduur. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Hyères, le 16 août 2016. | Gegeven te Hyères, 16 augustus 2016. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail | Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken |
Convention collective de travail du 21 septembre 2015 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 september 2015 |
Durée du travail (Convention enregistrée le 21 octobre 2015 | Arbeidsduur (Overeenkomst geregistreerd op 21 oktober 2015 onder het nummer |
sous le numéro 129827/CO/311) | 129827/CO/311) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises de la Commission | de werkgevers en de werknemers van de ondernemingen die ressorteren |
paritaire des grandes entreprises de vente au détail. | onder het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken. |
CHAPITRE II. - Durée hebdomadaire du travail et modalités | HOOFDSTUK II. - Wekelijkse arbeidsduur en modaliteiten |
Art. 2.Durée du travail |
Art. 2.Arbeidsduur |
La durée hebdomadaire du travail est fixée à 36 heures. | De wekelijkse arbeidsduur wordt vastgesteld op 36 uur. |
A partir du 1er janvier 2001, la durée hebdomadaire du travail est | Vanaf 1 januari 2001 wordt de wekelijkse arbeidsduur op 35 uur |
portée à 35 heures. La diminution du temps de travail est appliquée, | gebracht. De arbeidsduurvermindering wordt naar keuze van de werkgever |
au choix de l'employeur, soit en réduisant la durée des prestations de | doorgevoerd, hetzij door de duur van de prestaties per week te |
la semaine à 35 heures, soit en réduisant la durée du travail sur | verminderen tot 35 uur, hetzij door de arbeidsduur per jaar te |
l'année. | verminderen. |
Si l'employeur choisit la réduction des prestations de la semaine, | Wanneer de werkgever kiest voor de vermindering van de prestaties per |
l'heure de diminution du temps de travail est accordée sur un jour de | week, wordt het uur arbeidsduurvermindering op één dag in de week |
la semaine, et non sur plusieurs jours. | toegekend, en niet over meerdere dagen. |
Si l'employeur choisit la réduction du temps de travail sur l'année, | Wanneer de werkgever kiest voor een arbeidsduurvermindering per jaar, |
doet hij dit door zes compensatiedagen per jaar toe te kennen. De | |
il accorde six jours de compensation par an. La fixation des dates de | vaststelling van de data voor deze compensatiedagen gebeurt in |
ces jours de compensation se fait de commun accord selon les modalités | onderling akkoord volgens de aanvraagmodaliteiten die gelden in de |
d'application dans l'entreprise en matière de congés extra-légaux. | onderneming voor de extralegale verlofdagen. |
La durée de travail contractuelle des travailleurs à temps partiel | De contractuele arbeidsduur van de deeltijdse werknemers blijft op 1 |
reste inchangée au 1er janvier 2001. | januari 2001 ongewijzigd. |
La diminution du temps de travail se réalise, pour les travailleurs à | De arbeidsduurvermindering resulteert voor de deeltijdse werknemers op |
temps partiel, via une augmentation proportionnelle de salaire de 2,857 p.c. au 1er janvier 2001. | 1 januari 2001 in een proportionele loonsverhoging van 2,857 pct. |
Art. 3.Sursalaire |
Art. 3.Overloon |
La limite hebdomadaire à partir de laquelle un sursalaire doit être | De weekgrens vanaf dewelke er overloon dient betaald te worden, blijft |
payé, est maintenue à 36 heures par semaine. | behouden op 36 uren per week. |
Art. 4.Répartition des prestations |
Art. 4.Spreiding van de prestaties |
La durée hebdomadaire de travail est répartie sur un maximum de cinq | De wekelijkse arbeidsduur wordt gespreid over een maximum van vijf |
jours/semaine. | dagen per week. |
Les travailleurs à temps partiel avec un contrat de travail pour 24 | Deeltijdse werknemers met een arbeidsovereenkomst voor ten hoogste 24 |
heures par semaine au maximum, ont à leur demande écrite le droit de | uren per week, hebben op hun schriftelijk verzoek het recht om hun |
répartir leurs prestations sur quatre jours par semaine. Cette mesure | prestaties te spreiden over vier dagen per week. Deze regeling treedt |
s'applique à partir du 1er janvier 2000. | in voege vanaf 1 januari 2000. |
Art. 5.Les limites de la durée hebdomadaire de travail peuvent |
Art. 5.De grenzen van de wekelijkse arbeidsduur kunnen vastgesteld |
worden op basis van een gemiddelde, waarvan de periode en de | |
s'établir sur une base moyenne dont la période et les modalités sont à | modaliteiten ondernemingsgewijze dienen bepaald te worden in overleg |
déterminer au niveau de l'entreprise en concertation avec le conseil | met de ondernemingsraad, bij ontstentenis van deze instelling het |
d'entreprise, à défaut de cet organe, le comité pour la prévention et | comité voor preventie en bescherming op het werk, bij ontstentenis van |
la protection au travail, à défaut de cet organe la délégation | deze instelling de vakbondsafvaardiging. |
syndicale. Art. 6.En dérogation aux dispositions de l'article 5, la durée |
Art. 6.In afwijking van de bepalingen van artikel 5 mag, gedurende |
hebdomadaire de travail telle qu'elle est définie à l'article 2 peut | maximum drie maand per jaar, de wekelijkse arbeidsduur als bepaald in |
durant au maximum trois mois de l'année être de 40 heures/semaine, | artikel 2, 40 uur/week bedragen ofwel voor het geheel, ofwel voor een |
soit dans l'ensemble, soit dans une partie des services de | gedeelte van de diensten van de onderneming. |
l'entreprise. | |
Dans ce cas, les travailleurs ont droit à un congé compensatoire | In dat geval, hebben de werknemers recht op een gegroepeerd |
groupé égal au nombre d'heures prestées au-delà de la durée | compensatieverlof gelijk aan het aantal uren die worden gepresteerd |
hebdomadaire du travail telle qu'elle est définie à l'article 2 | boven de wekelijkse arbeidsduur als bepaald in artikel 2 tot een |
jusqu'à concurrence des 40 heures. | beloop van 40 uur. |
Cette période de trois mois est fractionnable par mois entier. Les | Die periode van drie maand is splitsbaar per volledige maand. De |
modalités pratiques, notamment celles concernant la détermination de | praktische modaliteiten, met name die betreffende de bepaling van de |
la période pendant laquelle la durée hebdomadaire du travail sera de | |
40 heures, les travailleurs ou services intéressés, l'étendue du | periode gedurende dewelke de wekelijkse arbeidsduur 40 uur zal |
fractionnement pendant l'année, le système de congé compensatoire, | bedragen, de betrokken werknemers of diensten, de spreiding van de |
opgedeelde periode over het jaar, het stelsel van compensatieverlof, | |
sont fixés au niveau de l'entreprise en accord avec le conseil | worden vastgelegd op het vlak van de onderneming in overleg met de |
d'entreprise; à défaut de cet organe, avec le comité pour la | ondernemingsraad; of bij ontstentenis van deze instelling het comité |
prévention et la protection au travail; à défaut de cet organe, avec | voor veiligheid en gezondheid; bij ontstentenis van deze instelling de |
la délégation syndicale du personnel; à défaut de cet organe, avec les | vakbondsafvaardiging; bij ontstentenis van deze instelling de |
organisations syndicales. | gewestelijke vakorganisaties. |
Art. 7.Communication des horaires |
Art. 7.Aankondiging van de uurroosters |
Les horaires des travailleurs à temps partiel occupés dans le cadre | De uurroosters van de deeltijdse werknemers tewerkgesteld met een |
d'un contrat de travail à horaire variable doivent être communiqués au | variabel uurrooster moeten tenminste drie weken op voorhand vóór de |
moins trois semaines à l'avance pour la quatrième semaine. | vierde week meegedeeld worden. |
CHAPITRE III. - Durée de travail journalière | HOOFDSTUK III. - Dagelijkse arbeidsduur |
Art. 8.Répartition des prestations |
Art. 8.Spreiding van de prestaties |
Sauf pour le personnel de nettoyage, les prestations journalières ne | Behalve voor het schoonmaakpersoneel mogen de dagelijkse prestaties |
peuvent être inférieures à 3 heures. | niet korter zijn dan 3 uur. |
Art. 9.Pour les travailleurs à temps partiel, les prestations |
Art. 9.De contractuele dagelijkse prestaties van deeltijdse |
contractuelles journalières doivent s'effectuer d'affilée au cours de | werknemers dienen in de loop van de dag op ononderbroken basis te |
la journée. | geschieden. |
Art. 10.A partir du 1er janvier 2012, les travailleurs avec une |
Art. 10.Vanaf 1 januari 2012 hebben de werknemers met 5 jaar |
ancienneté de 5 ans dans l'entreprise ont un droit individuel à une | anciënniteit in de onderneming een individueel recht op een minimale |
durée minimale journalière de 4 heures. | dagelijkse arbeidsduur van 4 uur. |
CHAPITRE IV. - Temps de repos | HOOFDSTUK IV. - Rustperiode |
Art. 11.Entre deux prestations de travail, une période minimum de |
Art. 11.Tussen twee arbeidsprestaties wordt een minimale rustperiode |
repos par jour de 12 heures est prévue (excepté les situations | per dag van 12 uren voorzien (uitgezonderd bijzondere en occasionele |
particulières et occasionnelles, comme par exemple les travaux annuels | situaties zoals bijvoorbeeld de jaarlijkse inventariswerken), tenzij |
d'inventaire), à moins qu'un autre règlement soit conclu par convention d'entreprise. | een andere regeling overeengekomen wordt bij ondernemingsovereenkomst. |
CHAPITRE V. - Samedis de roulement - | HOOFDSTUK V. - Beurtrolverlofdag op zaterdag - individueel recht op |
droit individuel aux week-ends libres | vrije weekends |
5.1. Magasins de plus de 5 personnes | 5.1. Winkels met meer dan 5 personen |
Art. 12.§ 1er. Dans les magasins de plus de 5 collaborateurs, chaque |
Art. 12.§ 1. In de winkels met meer dan 5 medewerkers heeft elke |
travailleur individuel a le droit de demander à son employeur la | individuele werknemer het recht om aan zijn werkgever de vrijstelling |
dispense des prestations de travail durant 8 week-ends sur une année | van prestaties te vragen gedurende 8 weekends op een kalenderjaar |
calendrier (en plus du congé principal). | (bovenop de hoofdvakantie). |
Dans le cas d'une année calendrier incomplète (par exemple l'année | Bij een onvolledig kalenderjaar (bijvoorbeeld jaar van |
d'entrée en service) le travailleur a le droit à un prorata sur la | indiensttreding) heeft de werknemer recht op een pro rata op basis van |
base de la période d'occupation dans cette année calendrier. | de periode van tewerkstelling in dat kalenderjaar. |
§ 2. Le travailleur ne peut pas cumuler le week-end libre avec un jour | § 2. De werknemer kan het vrije weekend niet cumuleren met een |
d'inactivité dans la même semaine, nonobstant le droit de prendre un | inactiviteitsdag in diezelfde week, onverminderd het recht om in die |
autre jour libre pendant cette semaine, comme par exemple un jour de | week een andere vrije dag te nemen, zoals bijvoorbeeld een verlofdag, |
congé légal, un jour de récupération ou un jour de petit chômage. | een recuperatiedag of klein verlet. |
Il s'agit donc d'un glissement de son jour d'inactivité habituel dans | Het gaat dus om een verschuiving van zijn gebruikelijke |
la semaine vers le week-end. | inactiviteitsdag in de week naar het weekend. |
§ 3. La prise des week-ends libres se fait en concertation avec le | § 3. De opname van de vrije weekends gebeurt in onderling overleg met |
supérieur hiérarchique direct, qui ne peut refuser de façon arbitraire. | de directe hiërarchische overste, die niet willekeurig kan weigeren. |
5.2. Magasins de 5 personnes et moins | 5.2. Winkels tot en met 5 personen |
Art. 13.Les travailleurs à temps plein sous contrat de travail à |
Art. 13.De voltijdse werknemers met een arbeidsovereenkomst voor |
durée indéterminée dans les magasins de 5 personnes et moins ont droit | onbepaalde duur in de winkels met 5 personen of minder hebben recht op |
à 5 samedis comme jour de roulement à partir de l'année 1997. | 5 beurtrolverlofdagen op zaterdag vanaf het jaar 1997. |
Les travailleurs à temps partiel sous contrat de travail à durée | De deeltijdse werknemers met een arbeidsovereenkomst voor onbepaalde |
indéterminée dans les magasins de 5 personnes et moins ont droit à 3 | duur in de winkels met 5 personen of minder hebben recht op 3 |
samedis comme jour de roulement à partir de l'année 1997. | beurtrolverlofdagen op zaterdag vanaf het jaar 1997. |
CHAPITRE VI. - Annualisation de la durée de travail | HOOFDSTUK VI. - Annualisering van de arbeidsduur |
Art. 14.Dans les entreprises au sein desquelles une délégation |
Art. 14.In de ondernemingen waarbinnen een syndicale delegatie werd |
syndicale a été constituée, l'annualisation de la durée hebdomadaire | samengesteld kan de annualisering van de wekelijkse arbeidsduur bij |
de travail ne peut être introduite, en application de l'article 20bis | toepassing van het artikel 20bis van de arbeidswet van 16 maart 1971 |
de la loi sur le travail du 16 mars 1971, que par convention | slechts ingevoerd worden bij collectieve arbeidsovereenkomst gesloten |
collective de travail conclue au niveau de ces entreprises. Dans les | op het niveau van deze onderneming. In de bedrijven waarbinnen geen |
entreprises où une délégation syndicale n'a pas été constituée, les | syndicale afvaardiging werd samengesteld, moeten de voorstellen tot |
propositions de modification du règlement de travail qui impliquent | wijziging van het arbeidsreglement die de annualisering van de |
l'annualisation de la durée de travail doivent, avant de pouvoir | arbeidsduur inhouden ter goedkeuring voorgelegd worden aan het |
entrer en vigueur, être soumises à l'approbation de la commission paritaire. | paritair comité alvorens in werking te kunnen treden. |
CHAPITRE VII. - Disposition finale | HOOFDSTUK VII. - Slotbepaling |
Art. 15.La convention collective de travail du 11 janvier 2012 relative à la durée hebdomadaire du travail (108128/CO/311) est abrogée au 1er janvier 2016, à l'exception de l'article 7 qui est abrogé au 1er septembre 2015. Art. 16.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2016, à l'exception de l'article 7 qui entre en vigueur au 1er septembre 2015. Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être revue ou dénoncée à la demande de la partie la plus diligente moyennant un préavis de trois mois, adressé par lettre recommandée à la poste au président de la Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail et aux organisations signataires. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 16 août 2016. Le Ministre de l'Emploi, |
Art. 15.De collectieve arbeidsovereenkomst van 11 januari 2012 betreffende de wekelijkse arbeidsduur (108128/CO/311), wordt opgeheven op 1 januari 2016, behalve artikel 7 dat op 1 september 2015 wordt opgeheven. Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2016, behalve artikel 7 dat op 1 september 2015 uitwerking heeft. Ze is gesloten voor onbepaalde tijd. Zij kan worden herzien of opgezegd op verzoek van de meest gerede partij, mits een opzeggingstermijn van drie maanden, gericht bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken en aan de ondertekenende organisaties. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 16 augustus 2016. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |