Arrêté royal réglant la communication à l'administration de faits qui constituent un crime ou un délit commis par une personne exerçant une fonction visée par la loi du 2 octobre 2017 réglementant la sécurité privé et particulière | Koninklijk besluit tot regeling van de melding aan de administratie van feiten die een misdaad of een wanbedrijf opleveren, begaan door een persoon die een functie uitoefent zoals bedoeld in de wet van 2 oktober 2017 tot regeling van de private en bijzondere veiligheid |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR 15 SEPTEMBRE 2020. - Arrêté royal réglant la communication à l'administration de faits qui constituent un crime ou un délit commis par une personne exerçant une fonction visée par la loi du 2 octobre 2017 réglementant la sécurité privé et particulière PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 2 octobre 2017 réglementant la sécurité privée et particulière, l'article 49; | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN 15 SEPTEMBER 2020. - Koninklijk besluit tot regeling van de melding aan de administratie van feiten die een misdaad of een wanbedrijf opleveren, begaan door een persoon die een functie uitoefent zoals bedoeld in de wet van 2 oktober 2017 tot regeling van de private en bijzondere veiligheid FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 2 oktober 2017 tot regeling van de private en bijzondere veiligheid, artikel 49; |
Vu l'arrêté royal du 22 mai 2014 réglant la communication des faits | Gelet op het koninklijk besluit van 22 mei 2014 tot regeling van de |
melding van feiten die een misdaad of een wanbedrijf opleveren, begaan | |
qui constituent un crime ou un délit commis par une personne exerçant | door een persoon die een functie uitoefent zoals bedoeld in de wet van |
une fonction visée par la loi du 10 avril 1990 réglementant la | 10 april 1990 tot regeling van de private en bijzondere veiligheid; |
sécurité privé et particulière ; | |
Vu l'avis 67.907/2/V du Conseil d'Etat, donné le 7 septembre 2020, en | Gelet op advies 67.907/2/V van de Raad van State, gegeven op 7 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois | september 2020, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, |
coordonnées sur le Conseil d'Etat, remplacé par la loi du 2 avril 2003 | van de gecoördineerde wetten op de Raad van State, vervangen bij de |
; | wet van 2 april 2003; |
Sur la proposition de notre Ministre de la Sécurité et de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Veiligheid en Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, l'on entend par : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder: |
1° administration : la Direction Sécurité privée de la Direction | 1° administratie: de Directie Private Veiligheid bij de Algemene |
générale Sécurité et Prévention du Service public fédéral Intérieur ; | Directie Veiligheid en Preventie bij de FOD Binnenlandse Zaken ; |
2° loi : la loi du 2 octobre 2017 réglementant la sécurité privée et | 2° wet: de wet van 2 oktober 2017 tot regeling van de private en |
particulière. | bijzondere veiligheid. |
Art. 2.Chaque fait visé à l'article 49 de la loi sera communiqué |
Art. 2.Elk feit bedoeld in artikel 49 van de wet zal afzonderlijk aan |
séparément et sans délai à l'administration par mail à l'adresse | de administratie gemeld worden via mail op het adres |
delits.spv@ibz.fgov.be ou misdrijven.spv@ibz.fgov.be, au moyen du | misdrijven.spv@ibz.fgov.be of delits.spv@ibz.fgov.be, aan de hand van |
formulaire joint en annexe. | het formulier gevoegd in bijlage. |
Le déclarant communique les faits qui, selon les informations dont il | De melder communiceert de feiten die, volgens de hem bekende |
dispose, sont avérés. Il complète le formulaire de la manière la plus | informatie, vaststaan. Hij vult het formulier zo volledig mogelijk in |
complète qui soit avec les informations requises dont il dispose ou | met de gevraagde gegevens die hem bekend of middels navraag hem bekend |
dont il peut disposer en s'informant. | kunnen zijn. |
Art. 3.A la suite de chaque communication, l'administration envoie un |
Art. 3.Naar aanleiding van elke ontvangen melding zal de |
accusé de réception au communiquant. Cet accusé de réception vaut, | administratie een ontvangstbericht versturen aan de melder. Dit |
pour le communiquant, comme preuve qu'il a rempli son obligation de | bericht geldt voor de melder als bewijs dat hij aan zijn |
communication. | meldingsplicht voldaan heeft. |
Art. 4.L'arrêté royal du 22 mai 2014 réglant la communication des |
Art. 4.Het koninklijk besluit van 22 mei 2014 tot regeling van de |
melding van feiten die een misdaad of een wanbedrijf opleveren, begaan | |
faits qui constituent un crime ou un délit commis par une personne | door een persoon die een functie uitoefent zoals bedoeld in de wet van |
exerçant une fonction visée par la loi du 10 avril 1990 réglementant | 10 april 1990 tot regeling van de private en bijzondere veiligheid, |
la sécurité privé et particulière, est abrogé. | wordt opgeheven. |
Art. 5.Le ministre qui a l'Intérieur dans ses attributions est chargé |
Art. 5.De minister bevoegd voor Binnenlandse Zaken is belast met de |
de l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 septembre 2020. | Gegeven te Brussel, 15 september 2020. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Sécurité et de l'Intérieur, | De Minister van Veiligheid en Binnenlandse Zaken, |
P. DE CREM | P. DE CREM |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |