Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 janvier 2006, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, concernant le jour de carence des chauffeurs occupés dans le secteur des taxis | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari 2006, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de carenzdag van de chauffeurs tewerkgesteld in de sector taxis |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
15 SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 15 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 30 janvier 2006, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari |
Commission paritaire du transport, concernant le jour de carence des | 2006, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de |
chauffeurs occupés dans le secteur des taxis (1) | carenzdag van de chauffeurs tewerkgesteld in de sector taxis (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 janvier 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari 2006, |
Commission paritaire du transport, concernant le jour de carence des | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de |
chauffeurs occupés dans le secteur des taxis. | carenzdag van de chauffeurs tewerkgesteld in de sector taxi's. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 septembre 2006. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 15 september 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 30 janvier 2006 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari 2006 |
Jour de carence des chauffeurs occupés dans le secteur des taxis | Carenzdag van de chauffeurs tewerkgesteld in de sector taxi's |
(Convention enregistrée le 7 mars 2006 sous le numéro 78894/CO/140) | (Overeenkomst geregistreerd op 7 maart 2006 onder het nummer 78894/CO/140) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs qui exploitent une entreprise de taxis et ressortissant | de werkgevers die een taxionderneming uitbaten en die ressorteren |
à la Commission paritaire du transport ainsi qu'à leurs chauffeurs. | onder het Paritair Comité voor het vervoer alsook op hun chauffeurs. |
Par "chauffeurs", on entend : les chauffeurs masculins et féminins. | Onder "chauffeurs" wordt bedoeld : de mannelijke en vrouwelijke chauffeurs. |
CHAPITRE II. - Cadre juridique | HOOFDSTUK II. - Juridisch Kader |
Art. 2.Une convention collective de travail n'existait pas au niveau |
Art. 2.Er bestonden, bij afsluiting van deze collectieve |
sectoriel concernant "le jour de carence" lors de l'élaboration de la | arbeidsovereenkomst, geen collectieve arbeidsovereenkomst op |
présente convention collective de travail. | sectorniveau gaande over het thema "carenzdag". |
CHAPITRE III. - Règles pour le jour de carence | HOOFDSTUK III. - Carenzdagregeling |
Art. 3.Le premier jour d'incapacité de travail des ouvriers pour |
Art. 3.De eerste dag van arbeidsongeschiktheid van de arbeiders |
maladie ou accident, dénommé "jour de carence" et, conformément à la | wegens ziekte of ongeval, genoemd "carenzdag" en, overeenkomstig de |
loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, non payé par | wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, niet betaald |
l'employeur lorsque la durée de l'incapacité de travail n'atteint pas | door de werkgever, wanneer de duur van de arbeidsongeschiktheid geen |
quatorze jours, donne lieu à la disposition suivante. Le premier jour | veertien dagen bereikt, geeft aanleiding tot de volgende bepaling. De |
de carence par année calendrier, tel que défini ci-avant, est payé aux | eerste carenzdag per kalenderjaar, zoals hiervoor bedoeld, wordt |
ouvriers qui comptent au moins 5 ans d'ancienneté dans l'entreprise. | betaald aan de arbeiders die minstens 5 jaar anciënniteit in de |
Art. 4.Les régimes plus favorables existant éventuellement au niveau |
onderneming hebben. Art. 4.Eventuele gunstigere regelingen inzake de carenzdag op |
de l'entreprise en matière de jours de carence sont maintenus. | ondernemingsvlak blijven behouden. |
CHAPITRE IV. - Durée de validité | HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur |
Art. 5.La présente convention collective de travail sort ses effets |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2006 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du transport, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 septembre 2006. Le Ministre de l'Emploi, | januari 2006 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 september 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |