Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 juin 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la flexibilité | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de flexibiliteit |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
15 SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 15 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 10 juin 1999, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999, |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la | gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de |
flexibilité (1) | flexibiliteit (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 10 juin 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la | in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de |
flexibilité. | flexibiliteit. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 15 septembre 2006. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 15 september 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie | Paritair Subcomité voor het koetswerk |
Convention collective de travail du 10 juin 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999 |
Flexibilité | Flexibiliteit |
(Convention enregistrée le 15 septembre 2000 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 15 september 2000 onder het nummer |
55557/CO/149.02) | 55557/CO/149.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises ressortissant à | de werkgevers, werklieden en werksters van de ondernemingen die |
la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. | ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het koetswerk. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | onder "werklieden" verstaan : de werklieden en de werksters. |
CHAPITRE II. - Portée et sphère d'application de la convention | HOOFDSTUK II. - Draagwijdte en toepassingssfeer van de overeenkomst |
Art. 2.Le présent accord est conclu en application de l'article |
Art. 2.Dit akkoord wordt gesloten in toepassing van artikel 20bis, § |
20bis, § 1er de la loi sur le travail du 16 mars 1971, modifié par | 1 van de arbeidswet van 16 maart 1971, gewijzigd door artikel 37 van |
l'article 37 du chapitre V du titre III de la loi du 26 juillet 1996 | hoofdstuk V van titel III van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering |
sur la promotion de l'emploi et la sauvegarde préventive de la | van de werkgelegenheid en tot de preventieve vrijwaring van het |
compétitivité. Cela implique que le présent accord régit les | concurrentievermogen. Dit impliceert dat dit akkoord de afwijkingen |
dérogations en matière de temps de travail pour les entreprises | inzake arbeidstijd regelt voor de ondernemingen die onder de |
relevant de la compétence de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. | bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor het koetswerk ressorteren. |
CHAPITRE III. - Modalités d'application | HOOFDSTUK III. - Toepassingsmodaliteiten |
Section 1re. - Conditions de régime de travail | Afdeling 1. - Voorwaarden inzake arbeidsregime |
Art. 3.§ 1er. Les dérogations en matière de durée du travail |
Art. 3.§ 1. De hierna volgende afwijkingen inzake arbeidsduur zijn |
mentionnées ci-après ne s'appliquent qu'au régime de jour normal. | enkel van toepassing in het normale dagstelsel. |
§ 2. Les dérogations en matière de durée du travail mentionnées | § 2. De hierna volgende afwijkingen inzake arbeidsduur zijn niet van |
ci-après ne s'appliquent pas en cas de travail en équipes. | toepassing in geval van ploegenarbeid. |
Section 2. - Limites de durée du travail | Afdeling 2. - Grenzen inzake arbeidsduur |
Art. 4.Les entreprises peuvent instaurer une semaine de travail |
Art. 4.Ondernemingen kunnen een glijdende werkweek instellen zoals |
flottante, comme prévu à l'article 20bis de la loi sur le travail du | |
16 mars 1971, d'après les modalités mentionnées ci-après, à condition | voorzien in artikel 20bis van de arbeidswet van 16 maart 1971, volgens |
de hierna vermelde modaliteiten, op voorwaarde dat zij, over een | |
qu'elle ne dépasse pas la moyenne de la durée de travail hebdomadaire | periode van één jaar, de conventionele gemiddelde wekelijkse |
conventionnelle fixée par la convention collective de travail du 7 | arbeidsduur, vastgelegd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 |
mars 1985, soit 39 heures, sur une période d'un an. | maart 1985, zijnde 39 uren, niet overschrijdt. |
Art. 5.§ 1er. Sur une période d'un an correspondant à l'année |
Art. 5.§ 1. Over een periode van één jaar die overeenstemt met het |
calendrier, le nombre d'heures de travail à prester s'élève à 52 fois | kalenderjaar, bedraagt het te presteren aantal arbeidsuren, 52 maal de |
la durée de travail hebdomadaire prévue dans le règlement de travail | wekelijkse arbeidsduur voorzien in het arbeidsreglement van de |
de l'entreprise. | onderneming. |
Les jours de repos définis par la loi du 4 janvier 1974 relative aux | De rustdagen bepaald bij de wet van 4 januari 1974 betreffende de |
jours fériés et aux périodes de suspension de l'exécution du contrat | feestdagen en de periodes van schorsing van de uitvoering van de |
de travail, fixés par la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de | arbeidsovereenkomst, vastgelegd bij de wet van 3 juli 1978 betreffende |
travail, valent comme temps de travail pour le calcul de la durée de | de arbeidsovereenkomsten, gelden als arbeidstijd voor de berekeningen |
travail qui doit être respectée sur l'année. | van de arbeidsduur die over een jaar moet nageleefd worden. |
§ 2. Le nombre d'heures qui peuvent être prestées au-delà de l'horaire | § 2. Het aantal uren dat gepresteerd mag worden boven het normaal |
journalier normal prévu dans le règlement de travail s'élève à 2 | dagrooster dat voorzien is in het arbeidsreglement, bedraagt maximum 2 |
heures maximum par jour. Le nombre maximum d'heures à prester ne peut | uur per dag. Het maximum aantal te presteren uren mag evenwel nooit |
toutefois jamais dépasser 9 heures par jour. | meer bedragen dan 9 uren per dag. |
§ 3. Le nombre d'heures qui peuvent être prestées au-delà de la limite | § 3. Het aantal uur dat gepresteerd mag worden boven de conventioneel |
hebdomadaire conventionnelle s'élève à 5 heures maximum par semaine. | bepaalde weekgrens, bedraagt maximum 5 uur per week. |
Section 3. - Crédit d'heures | Afdeling 3. - Urenkrediet |
Art. 6.§ 1er. Les heures prestées en vertu de l'article 4 génèrent un |
Art. 6.§ 1. De volgens artikel 4 gepresteerde uren genereren een |
crédit de 48 heures maximum par année calendrier. | urenkrediet van maximum 48 uren per kalenderjaar. |
§ 2. Chaque heure dépassant le crédit de 48 heures est indemnisée avec | § 2. Elk uur dat het urenkrediet van 48 uren overschrijdt, wordt |
le supplément lié aux heures supplémentaires. | vergoed met de overurentoeslag. |
Section 4. - Compensation du crédit d'heures | Afdeling 4. - Compensatie van het urenkrediet |
Art. 7.§ 1er. Le crédit de 48 heures (article 6, § 1er) ainsi que son |
Art. 7.§ 1. Het urenkrediet van 48 uren (artikel 6, § 1) alsook de |
dépassement (article 6, § 2) sont compensés dans l'année et au plus | overschrijding ervan (artikel 6, § 2) worden binnen het jaar en |
tard le 31 mars de l'année calendrier suivante. | uiterlijk voor 31 maart van het volgend kalenderjaar, gecompenseerd. |
§ 2. La compensation se fait en demi-jours ou jours entiers. | § 2. De compensatie gebeurt in halve of in hele dagen. |
Section 5. - Disposition complémentaire | Afdeling 5. - Bijkomende bepaling |
Art. 8.En ce qui concerne les horaires dérogatoires, une convention |
Art. 8.Inzake afwijkende uurroosters kan op bedrijfsvlak een |
peut être conclue au niveau de l'entreprise, soit au conseil | overeenkomst worden gemaakt hetzij in de ondernemingsraad, hetzij met |
d'entreprise soit avec la délégation syndicale. En l'absence d'une | de vakbondsafvaardiging. Bij ontstentenis van een |
délégation syndicale, la proposition de grille d'horaire doit être | vakbondsafvaardiging, dient het voorstel van uurrooster binnen de |
envoyée par lettre recommandée dans les sept jours civils au président | zeven kalenderdagen bij aangetekend schrijven te worden overgemaakt |
de la sous-commission paritaire. Le président la transmet aux | aan de voorzitter van het paritaire subcomité. De voorzitter maakt dit |
partenaires sociaux concernés, qui peuvent réagir à cette proposition | over aan de betrokken sociale partners die op dit voorstel kunnen |
dans les quinze jours civils. | reageren binnen de vijftien kalenderdagen. |
CHAPITRE IV. - Exception | HOOFDSTUK IV. - Uitzondering |
Art. 9.La présente convention ne s'applique pas aux entreprises dans |
Art. 9.Deze overeenkomst is niet van toepassing in ondernemingen waar |
lesquelles les dérogations au temps de travail ont déjà été fixées par | er bij collectieve arbeidsovereenkomst reed afwijkingen inzake de |
convention collective de travail. | arbeidstijd werden vastgelegd. |
CHAPITRE V. - Validité | HOOFDSTUK V. - Geldigheid |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juillet 1999 et cesse d'être en vigueur le 30 juin 2001 inclus. | juli 1999 en treedt buiten werking op 30 juni 2001. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 septembre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 |
september 2006. | |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |