Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 mars 1998, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie verrière, relative aux modalités d'application pour l'octroi d'avantages sociaux | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 1998, gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de toepassingsmodaliteiten voor de toekenning van sociale voordelen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
15 SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 15 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 26 mars 1998, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 1998, |
Commission paritaire de l'industrie verrière, relative aux modalités | gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de |
d'application pour l'octroi d'avantages sociaux (1) | toepassingsmodaliteiten voor de toekenning van sociale voordelen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie verrière; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het glasbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 mars 1998, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 1998, |
Commission paritaire de l'industrie verrière, relative aux modalités | gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de |
d'application pour l'octroi d'avantages sociaux. | toepassingsmodaliteiten voor de toekenning van sociale voordelen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 15 septembre 2006. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 15 september 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie verrière | Paritair Comité voor het glasbedrijf |
Convention collective de travail du 26 mars 1998 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 maart 1998 |
Modalités d'application pour l'octroi d'avantages sociaux | Toepassingsmodaliteiten voor de toekenning van sociale voordelen |
(Convention enregistrée le 7 septembre 1998 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 7 september 1998 onder het nummer |
49121/CO/115) | 49121/CO/115) |
Préambule | Voorwoord |
Les partenaires sociaux désirent, par le biais de cette convention | De sociale partners wensen, via deze collectieve arbeidsovereenkomst, |
collective de travail, uniformiser davantage les modalités de paiement | de betalingsmodaliteiten van de voordelen die door de collectieve |
des avantages instaurés par la convention collective de travail du 28 | arbeidsovereenkomst van 28 april 1987, gesloten in het Paritair Comité |
avril 1987, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie | voor het glasbedrijf, en door de sub-sectoriële overeenkomsten of |
verrière et par les conventions sous-sectorielles ou d'entreprises | ondernemingsovereenkomsten die ingevolge deze collectieve |
conclues en exécution de cette convention collective de travail du 28 | arbeidsovereenkomst gesloten werden, meer uniform te maken. |
avril 1987. Cette uniformisation ne mènera en aucun cas à une diminution globale | Deze uniformisering zal in geen enkel geval een globale vermindering |
du montant accordé aux travailleurs par le fonds de sécurité | van het toegekend bedrag aan de werknemers door het fonds voor |
d'existence. | bestaanszekerheid tot gevolg hebben. |
I. Champ d'application | I. Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises | de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen |
ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie verrière. | die ressorteren onder het Paritair Comité voor het glasbedrijf. |
Art. 2.En exécution des dispositions de l'article 7 des statuts du |
Art. 2.Ter uitvoering van de bepalingen van artikel 7 van de statuten |
"Fonds de sécurité d'existence pour l'industrie du verre", institué | van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de glasnijverheid", |
par la convention collective de travail du 28 avril 1987, conclue au | opgericht bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 1987, |
sein de la Commission paritaire de l'industrie verrière, instituant un | gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, tot oprichting |
fonds de sécurité d'existence et en fixant ses statuts, rendue | van een fonds voor bestaanszekerheid en tot vaststelling van zijn |
obligatoire par arrêté royal du 5 août 1987, un avantage social est | statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 |
octroyé à charge du fonds susvisé aux ouvriers et ouvrières visés à l'article 2 des statuts précités. | augustus 1987, wordt aan de in artikel 2 van voormelde statuten bedoelde werklieden en werksters een sociaal voordeel toegekend ten laste van voornoemd fonds. |
II. Modalités d'octroi et montant | II. Toepassingsmodaliteiten en bedrag |
Art. 3.Le montant annuel global de l'avantage social est octroyé aux |
Art. 3.Het totaal jaarlijks bedrag van het sociaal voordeel wordt |
ayants droit qui au 31 décembre de l'exercice social, allant du 1er | toegekend aan de rechthebbenden die op 31 december van het sociaal |
janvier au 31 décembre, sont en même temps et depuis douze mois au moins : a) membre d'une des organisations interprofessionnelles représentatives des travailleurs liées sur le plan national; b) liés par un contrat de travail pour ouvriers à une entreprise visée à l'article 1er ou bénéficient de la prépension selon, pour ce dernier cas, le régime particulier de l'entreprise ou (sous-)sectoriel y afférent. Art. 4.L'avantage social est accordé sur base d'un douzième du montant annuel global aux ayants droit qui, durant l'exercice social, satisfont pendant douze mois aux conditions mentionnées à l'article 3, a) et b), pour chaque mois ou fraction de mois pendant lesquels ils répondent aux conditions visées. Les ayants droit pensionnés au cours de l'exercice social ainsi que le conjoint d'un ayant droit décédé pendant l'exercice social, bénéficient de l'avantage social aux mêmes conditions. Art. 5.Chaque mois commencé est assimilé à un mois travaillé entier pour le calcul de l'avantage social visé aux articles 3 et 4. Cependant une double assimilation pour un même mois ne peut pas être reconnue. Au cas où deux employeurs sont impliqués pour le même mois, la première semaine d'activité du mois est la semaine de référence pour déterminer l'employeur débiteur de l'avantage social visé aux |
dienstjaar, lopen van 1 januari tot 31 december, terzelfdertijd en gedurende ten minste twaalf maanden : a) lid zijn van één van de representatieve interprofessionele werknemersorganisaties die op nationaal vlak zijn verbonden; b) krachtens een arbeidsovereenkomst voor werklieden verbonden zijn bij een in artikel 1 bedoelde onderneming of in genot zijn van brugpensioen krachtens, in dit laatste geval, het desbetreffende ondernemingsakkoord of (sub-) sectoriële regeling. Art. 4.Aan de rechthebbenden die, gedurende het sociaal dienstjaar, minder dan twaalf maanden voldoen aan de in artikel 3, a) en b), vermelde voorwaarden, wordt het sociaal voordeel verleend op basis van één twaalfde van het totaal jaarlijks bedrag, voor iedere maand of breuk van een maand tijdens dewelke zij voldoen aan de bedoelde voorwaarden. Onder dezelfde voorwaarden genieten de tijdens het sociaal dienstjaar gepensioneerde rechthebbenden, alsmede de echtgenoot of echtgenote van een tijdens het sociaal dienstjaar overleden rechthebbende, het sociaal voordeel. Art. 5.Voor de berekening van het sociaal voordeel, bedoeld in de |
articles 3 et 4. Art. 6.Pour la détermination des avantages sociaux des travailleurs, sont assimilées à des jours travaillés, les journées d'interruption de travail assimilées à des jours de travail pour le calcul du pécule de vacances. Art. 7.Le montant de l'avantage social est fixé en fonction des conventions collectives de travail en vigueur au moment de |
artikelen 3 en 4, wordt elke begonnen maand gelijkgesteld met een volledige maand? Een dubbele gelijkstelling voor eenzelfde maand kan echter niet erkend worden. Ingeval twee werkgevers bij dezelfde maand betrokken zijn, telt de eerste activiteitsweek van de maand als referentieweek om te bepalen welke werkgever het sociaal voordeel bedoeld in artikelen 3 en 4 verschuldigd is. Art. 6.Voor de bepaling van de sociale voordelen van de werknemers worden met gewerkte dagen gelijkgesteld, de werkonderbrekingsdagen gelijkgesteld met werkdagen voor de berekening van het vakantiegeld. Art. 7.Het bedrag van het sociaal voordeel wordt vastgesteld in functie van de van kracht zijnde collectieve arbeidsovereenkomsten op |
l'établissement de l'attestation d'emploi. | het ogenblik van de opstelling van het arbeidsattest. |
Art. 8.Chaque année dans le courant du mois de janvier, le "Fonds de |
Art. 8.Elk jaar in de loop van januari, stelt het "Fonds voor |
sécurité d'existence pour l'industrie du verre" met à la disposition des employeurs visés à l'article 1er les attestations d'emploi nécessaires. Il y aura des attestations pour le personnel actif et des attestations différentes pour les non-actifs. Ces attestations doivent être remplies par les employeurs, au nom de chaque ouvrier ayant eu pendant l'exercice social des périodes de travail ou périodes assimilées conformément aux articles 4, 5 et 6 précités ainsi qu'aux prépensionnés de l'entreprise si ceux-ci sont bénéficiaires de l'avantage social en vertu d'une convention spécifique. Les employeurs distribuent les attestations aux ouvriers et ouvrières | bestaanszekerheid voor de glasnijverheid" de in artikel 1 bedoelde werkgevers in het bezit van de nodige attesten van tewerkstelling. Er zullen attesten zijn voor het actief personeel en speciale attesten voor de niet-actieven. Deze attesten worden door de werkgevers ingevuld op naam van elke arbeider die tijdens het sociale dienstjaar arbeidsperiodes of daarmee gelijkgestelde periodes heeft gehad, overeenkomstig artikelen 4, 5 en 6 hiervoorgenoemd, alsook de bruggepensioneerden van de onderneming indien zij reeds recht hebben op het sociaal voordeel krachtens een specifieke overeenkomst. |
individuellement au plus tard le 15 mars suivant l'exercice social ou | Uiterlijk op 15 maart volgend op het sociaal dienstjaar of de eerste |
le premier jour de paye suivant le 15 mars. | betaaldag volgend op 15 maart worden de attesten door de werkgevers |
individueel aan de werknemers en werkneemsters uitgereikt. | |
Art. 9.L'avantage social est liquidé chaque année par les soins de |
Art. 9.Elk jaar wordt het sociaal voordeel uitbetaald door de zorgen |
l'ASBL "Fonds social pour les ouvriers de l'industrie verrière" dont | van de VZW "Sociaal Fonds voor de werklieden van de glasnijverheid" |
les statuts ont été publiés au Moniteur belge du 4 mars 1965, sous le | waarvan de statuten verschenen in het Belgisch Staatsblad van 4 maart |
numéro 1017, suivant les modalités et au moment fixés au sein du | 1965, onder het nummer 1017, volgens de modaliteiten en op het |
tijdstip zoals vastgesteld in de schoot van het Beheerscomité van het | |
comité de gestion du "Fonds de sécurité d'existence pour l'industrie du verre". | "Fonds voor bestaanszekerheid voor de glasnijverheid". |
III. Validité | III. Geldigheid |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 1998 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de trois mois notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire de l'industrie verrière. Cette convention collective de travail est déposée au Greffe du Service des Relations collectives du travail. La force obligatoire est demandée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 septembre 2006. Le Ministre de l'Emploi, | januari 1998 en is gesloten voor een onbepaalde tijd. Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het glasbedrijf. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt neergelegd ter Griffie van de Dienst der Collectieve Arbeidsbetrekkingen. De algemene verbindend verklaring wordt aangevraagd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 september 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |