Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 novembre 2005, conclue au sein de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de capitalisation, portant des dispositions diverses | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 november 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, houdende diverse bepalingen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
15 SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 15 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 24 novembre 2005, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 november |
Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, | 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor |
d'épargne et de capitalisation, portant des dispositions diverses (1) | hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, houdende diverse bepalingen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de maatschappijen |
hypothécaires, d'épargne et de capitalisation; | voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 24 novembre 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 november 2005, |
Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, | gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor |
d'épargne et de capitalisation, portant des dispositions diverses. | hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, houdende diverse bepalingen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 15 septembre 2006. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 15 september 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, | Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, |
d'épargne et de capitalisation | sparen en kapitalisatie |
Convention collective de travail du 24 novembre 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 november 2005 |
Dispositions diverses | Diverse bepalingen |
(Convention enregistrée le 23 février 2006 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 23 februari 2006 onder het nummer |
78816/CO/308) | 78816/CO/308) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises qui relèvent de la | de werkgevers en de werknemers van de ondernemingen die ressorteren |
Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, | onder het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire |
d'épargne et de capitalisation. | leningen, sparen en kapitalisatie. |
Par "travailleurs", on entend : le personnel ouvrier, employé et | Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk |
cadre, masculin et féminin. | werklieden-, bediende- en kaderpersoneel. |
CHAPITRE II. - Organisation du travail | HOOFDSTUK II. - Arbeidsorganisatie |
Art. 2.§ 1er. Les employeurs s'engagent à : |
Art. 2.§ 1. De werkgevers verbinden zich ertoe : |
1° ne faire prester des heures supplémentaires que lorsque c'est | 1° slechts overuren te doen presteren wanneer dit absoluut |
absolument nécessaire; | noodzakelijk is; |
2° respecter les dispositions légales en matière de procédure et en matière d'octroi de repos compensatoire et de paiement de suppléments de salaire; 3° informer tous les ans le conseil d'entreprise à propos du nombre d'heures prestées dans l'entreprise. S'il n'existe pas de conseil d'entreprise au sein de l'entreprise, ces informations seront communiquées au comité pour la prévention et la protection au travail ou, à défaut, à la délégation syndicale; 4° au cas où des heures supplémentaires structurelles seraient constatées à la lumière des informations en question, chercher des solutions alternatives en concertation avec les délégués du personnel | 2° de wettelijke voorzieningen inzake procedure en inzake toekenning van inhaalrust en betaling van overloon na te leven; 3° jaarlijks de ondernemingsraad te informeren over het aantal gepresteerde uren in de onderneming. Indien er in de onderneming geen ondernemingsraad bestaat zal deze informatie worden verstrekt aan het comité voor de preventie en de bescherming op het werk of zo dit niet bestaat aan de vakbondsafvaardiging; 4° in geval structurele overuren worden vastgesteld op basis van voornoemde informatie, alternatieve oplossingen te zoeken in overleg |
au sein des organes de concertation concernés. | met de werknemersvertegenwoordiging in de betrokken overlegorganen. |
§ 2. Les accords suivants sont pris en matière de contrôle du temps de | § 2. Volgende afspraken worden gemaakt inzake controle op de |
travail : | werktijden : |
1° les heures supplémentaires doivent être évitées dans la mesure du | 1° overuren dienen zoveel mogelijk vermeden te worden, vooral als het |
possible, surtout s'il s'agit d'heures supplémentaires structurelles; | om structurele overuren gaat; |
2° la hiérarchie doit se charger de l'enregistrement des présences ou | 2° de hiërarchie moet zorgen voor aanwezigheidsregistratie of voor |
prévoir des horaires fixes, selon des modalités à définir par entreprise; | vaste uurroosters, volgens per onderneming te bepalen modaliteiten; |
3° les concertations et les missions en dehors de l'entreprise sont | 3° werkoverleg en zendingen buiten de onderneming gelden als |
considérées comme du temps de travail; | arbeidstijd; |
4° les heures supplémentaires destinées à faire face à un surcroît de | 4° overuren om een buitengewone vermeerdering van het werk op te |
travail inhabituel ne peuvent être prestées qu'avec l'accord de la | vangen mogen slechts gepresteerd worden met akkoord van de |
délégation syndicale; | vakbondsafvaardiging; |
5° les heures supplémentaires nécessaires pour des raisons imprévues | 5° overuren die door een onvoorziene noodzakelijkheid vereist worden, |
ne peuvent être prestées qu'avec l'accord préalable de la délégation | mogen slechts gepresteerd worden mits het voorafgaand akkoord van de |
syndicale ou, si l'employeur se trouve dans l'impossibilité de | vakbondsafvaardiging of, indien de werkgever door de omstandigheden in |
demander cet accord en raison des circonstances, moyennant une | de onmogelijkheid is het akkoord te vragen, mits mededeling en |
communication et une justification ultérieure; | rechtvaardiging achteraf; |
6° dans les entreprises où un système de temps de travail flexible est appliqué, un nombre minimum de dispositions doivent être fixées et faire partie du règlement de travail ou en constituer une annexe. Ces dispositions auront notamment pour objet : - les périodes fixes au cours desquelles les membres du personnel doivent obligatoirement se trouver au travail; - les périodes variables qui sont déterminées par une limite inférieure et une limite supérieure, en dehors des périodes fixes; - des dispositions quant aux retards dus à des raisons de force majeure; - le nombre maximum d'heures que le travailleur peut avoir prestées en moins à la fin du mois (ou une autre période de référence), par rapport au temps de travail qui doit être accompli normalement; - le nombre d'heures par mois (ou autre période de référence) qui peuvent être reportées à un mois suivant (ou à une autre période de référence) et les modalités selon lesquelles ces heures peuvent être | 6° in de ondernemingen waar een systeem van flexibele werktijden van toepassing is, moeten een minimum aantal bepalingen vastgelegd worden, die deel zullen uitmaken van het arbeidsreglement of er een bijlage van zullen vormen. Deze bepalingen zullen met name handelen over : - de kerntijden tijdens dewelke de personeelsleden verplicht aan het werk moeten zijn; - de glijtijden die bepaald worden door een boven- en een ondergrens buiten de kerntijden; - een regeling bij te laat komen ingevolge overmacht; - het maximum aantal uren dat de werknemer op het einde van de maand (of een andere referentieperiode) minder mag gepresteerd hebben dan de minimaal verplicht te presteren arbeidstijd; - het aantal uren per maand (of andere referentieperiode) die naar een volgende maand (of andere referentieperiode) kunnen worden |
converties en jours de repos compensatoire. | overgedragen en de modaliteiten volgens welke deze uren in |
compensatiedagen kunnen worden omgezet. | |
Art. 3.Les personnes qui exercent des fonctions de direction ou de |
Art. 3.De personen die met een leidende functie of met een |
vertrouwensfunctie bekleed zijn, zoals bedoeld in het koninklijk | |
confiance, selon les dispositions de l'arrêté royal du 10 février | besluit van 10 februari 1965, zijn niet onderworpen aan de bepalingen |
1965, ne sont pas concernées par les dispositions en matière de durée | inzake maximum arbeidsduur en overuren. |
maximale du travail et d'heures supplémentaires. | |
CHAPITRE III. - Dispositions diverses | HOOFDSTUK III. - Diverse bepalingen |
Art. 4.Les partenaires sociaux au sein de la Commission paritaire |
Art. 4.De sociale partners binnen het Paritair Comité voor de |
pour les sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de | maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie |
capitalisation sont prêts à examiner dans le courant de 2006 | zijn bereid om in de loop van 2006 de opportuniteit tot het |
l'opportunité de mettre au point au sein d'un groupe de travail une | ontwikkelen van een sectoraal initiatief inzake aanvullend pensioen |
initiative sectorielle concernant les pensions complémentaires. Le | binnen een werkgroep te onderzoeken. Eén en ander dient in het kader |
tout doit être examiné dans le cadre de la loi sur les pensions | van de wet op het aanvullend pensioen te worden bekeken. |
complémentaires. | |
Art. 5.Dans la convention collective de travail du 26 octobre 2005 |
Art. 5.In de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 oktober 2005 |
portant l'accord 2005-2006, l'article 6bis suivant est inséré après l'article 6 : | houdende het akkoord 2005-2006 wordt na artikel 6 volgend artikel 6bis ingevoegd : |
« Art. 6bis.Prépension |
« Art. 6bis.Brugpensioen |
Les parties s'engagent à permettre dans une convention collective de | De partijen verbinden zich ertoe om in een sectorale collectieve |
travail sectorielle, qui sera en vigueur entre le 1er janvier 2008 et | arbeidsovereenkomst, die zal gelden tussen 1 januari 2008 en 31 |
le 31 décembre 2008, la prépension conventionnelle à plein temps à | |
partir de 58 ans et la prépension conventionnelle à mi-temps à partir | december 2008, voltijds conventioneel brugpensioen vanaf 58 jaar en |
de 56 ans. ». | halftijds conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar mogelijk te maken. |
CHAPITRE IV. - Dispositions finales | ». HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen |
Art. 6.Les parties s'engagent à ne pas poser d'exigences |
Art. 6.De partijen verbinden zich ertoe tijdens de duur van deze |
supplémentaires à propos des points faisant l'objet de la présente | collectieve arbeidsovereenkomst geen bijkomende eisen te stellen over |
convention au cours de la durée de cette convention collective de | de punten die in deze overeenkomst voorkomen. |
travail. Art. 7.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2005 et le restera jusqu'au 31 décembre 2006. | januari 2005 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2006. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 septembre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 |
september 2006. | |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |