Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 15/09/2006
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande du chapitre III de la loi du 22 février 2006 modifiant la loi du 25 juin 1992 sur le contrat d'assurance terrestre et la loi du 27 mars 1995 relative à l'intermédiation en assurances et à la distribution d'assurances "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande du chapitre III de la loi du 22 février 2006 modifiant la loi du 25 juin 1992 sur le contrat d'assurance terrestre et la loi du 27 mars 1995 relative à l'intermédiation en assurances et à la distribution d'assurances Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van hoofdstuk III van de wet van 22 februari 2006 tot wijziging van de wet van 25 juni 1992 op de landverzekeringsovereenkomst en van de wet van 27 maart 1995 betreffende de verzekeringsbemiddeling en de distributie van verzekeringen
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
15 SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal établissant la traduction officielle 15 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de
en langue allemande du chapitre III de la loi du 22 février 2006 officiële Duitse vertaling van hoofdstuk III van de wet van 22
modifiant la loi du 25 juin 1992 sur le contrat d'assurance terrestre februari 2006 tot wijziging van de wet van 25 juni 1992 op de
et la loi du 27 mars 1995 relative à l'intermédiation en assurances et landverzekeringsovereenkomst en van de wet van 27 maart 1995
à la distribution d'assurances betreffende de verzekeringsbemiddeling en de distributie van
verzekeringen
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande du chapitre Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van hoofdstuk III
III de la loi du 22 février 2006 modifiant la loi du 25 juin 1992 sur van de wet van 22 februari 2006 tot wijziging van de wet van 25 juni
le contrat d'assurance terrestre et la loi du 27 mars 1995 relative à 1992 op de landverzekeringsovereenkomst en van de wet van 27 maart
l'intermédiation en assurances et à la distribution d'assurances, 1995 betreffende de verzekeringsbemiddeling en de distributie van
établi par le Service central de traduction allemande auprès du verzekeringen, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse vertaling
Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande du chapitre III de la loi du 22 février vertaling van hoofdstuk III van de wet van 22 februari 2006 tot
2006 modifiant la loi du 25 juin 1992 sur le contrat d'assurance wijziging van de wet van 25 juni 1992 op de
terrestre et la loi du 27 mars 1995 relative à l'intermédiation en landverzekeringsovereenkomst en van de wet van 27 maart 1995
assurances et à la distribution d'assurances. betreffende de verzekeringsbemiddeling en de distributie van

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

verzekeringen.

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 15 septembre 2006. Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 15 september 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe Bijlage
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST WIRTSCHAFT, KMB, MITTELSTAND UND ENERGIE FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST WIRTSCHAFT, KMB, MITTELSTAND UND ENERGIE
22. FEBRUAR 2006 - Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 25. Juni 22. FEBRUAR 2006 - Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 25. Juni
1992 über den Landversicherungsvertrag und des Gesetzes vom 27. März 1992 über den Landversicherungsvertrag und des Gesetzes vom 27. März
1995 über die Versicherungsvermittlung und den Vertrieb von 1995 über die Versicherungsvermittlung und den Vertrieb von
Versicherungen Versicherungen
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es:
(...) (...)
KAPITEL III KAPITEL III
Abänderungen des Gesetzes vom 25. Juni 1992 über den Abänderungen des Gesetzes vom 25. Juni 1992 über den
Landversicherungsvertrag Landversicherungsvertrag
Art. 33 - Artikel 13 des Gesetzes vom 25. Juni 1992 über den Art. 33 - Artikel 13 des Gesetzes vom 25. Juni 1992 über den
Landversicherungsvertrag wird wie folgt abgeändert: Landversicherungsvertrag wird wie folgt abgeändert:
1. Die Überschrift wird durch folgende Überschrift ersetzt: 1. Die Überschrift wird durch folgende Überschrift ersetzt:
« Modalitäten für die Zahlung der Prämie und der Versicherungsleistung « Modalitäten für die Zahlung der Prämie und der Versicherungsleistung
». ».
2. Der Artikel wird durch folgenden Absatz ergänzt: 2. Der Artikel wird durch folgenden Absatz ergänzt:
« Wenn der Versicherer die Beträge, die er dem Versicherten oder « Wenn der Versicherer die Beträge, die er dem Versicherten oder
dessen Berechtigtem im Rahmen der Erfüllung des Versicherungsvertrags dessen Berechtigtem im Rahmen der Erfüllung des Versicherungsvertrags
schuldet, nicht direkt an die Betreffenden zahlt, befreit nur die vom schuldet, nicht direkt an die Betreffenden zahlt, befreit nur die vom
Versicherten oder von seinem Berechtigten tatsächlich erhaltene Versicherten oder von seinem Berechtigten tatsächlich erhaltene
Zahlung den Versicherer von seinen Verpflichtungen. » Zahlung den Versicherer von seinen Verpflichtungen. »
(...) (...)
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 22. Februar 2006 Gegeben zu Brüssel, den 22. Februar 2006
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Wirtschaft Der Minister der Wirtschaft
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Die Ministerin der Justiz Die Ministerin der Justiz
Frau L. ONKELINX Frau L. ONKELINX
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 15 septembre 2006. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 15 september 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^