← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 23 mai 2006 modifiant les articles 78 et 79 du Code civil concernant la déclaration et les actes de décès "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 23 mai 2006 modifiant les articles 78 et 79 du Code civil concernant la déclaration et les actes de décès | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 23 mei 2006 tot wijziging van de artikelen 78 en 79 van het Burgerlijk Wetboek betreffende de aangifte en de akten van overlijden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR 15 SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 23 mai 2006 modifiant les articles 78 et 79 du Code civil concernant la déclaration et les actes de décès | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN 15 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 23 mei 2006 tot wijziging van de artikelen 78 en 79 van het Burgerlijk Wetboek betreffende de aangifte en de akten van overlijden |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, |
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; |
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 23 |
23 mai 2006 modifiant les articles 78 et 79 du Code civil concernant | mei 2006 tot wijziging van de artikelen 78 en 79 van het Burgerlijk |
la déclaration et les actes de décès, établi par le Service central de | Wetboek betreffende de aangifte en de akten van overlijden, opgemaakt |
traduction allemande auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à | door de Centrale Dienst voor Duitse vertaling bij het |
Malmedy; | Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
officielle en langue allemande de la loi du 23 mai 2006 modifiant les | vertaling van de wet van 23 mei 2006 tot wijziging van de artikelen 78 |
articles 78 et 79 du Code civil concernant la déclaration et les actes | en 79 van het Burgerlijk Wetboek betreffende de aangifte en de akten |
de décès. | van overlijden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 septembre 2006. | Gegeven te Brussel, 15 september 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Annexe | Bijlage |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ |
23. MAI 2006 - Gesetz zur Abänderung der Artikel 78 und 79 des | 23. MAI 2006 - Gesetz zur Abänderung der Artikel 78 und 79 des |
Zivilgesetzbuches | Zivilgesetzbuches |
betreffend die Todeserklärung und die Sterbeurkunden | betreffend die Todeserklärung und die Sterbeurkunden |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: |
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der | Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der |
Verfassung erwähnte Angelegenheit. | Verfassung erwähnte Angelegenheit. |
Art. 2 - Artikel 78 des Zivilgesetzbuches wird durch folgende | Art. 2 - Artikel 78 des Zivilgesetzbuches wird durch folgende |
Bestimmung ersetzt: | Bestimmung ersetzt: |
« Art. 78 - Die Sterbeurkunde wird vom Standesbeamten des Sterbeortes | « Art. 78 - Die Sterbeurkunde wird vom Standesbeamten des Sterbeortes |
ausgefertigt, sobald ihm ein Totenschein von einem Verwandten des | ausgefertigt, sobald ihm ein Totenschein von einem Verwandten des |
Verstorbenen oder einem Dritten, der die für die Erstellung der | Verstorbenen oder einem Dritten, der die für die Erstellung der |
Urkunde erforderlichen Auskünfte erteilen kann, vorgelegt wird. | Urkunde erforderlichen Auskünfte erteilen kann, vorgelegt wird. |
Der Totenschein wird von einem Arzt, der den Tod festgestellt hat, | Der Totenschein wird von einem Arzt, der den Tod festgestellt hat, |
aufgesetzt. » | aufgesetzt. » |
Art. 3 - Artikel 79 desselben Gesetzbuches wird wie folgt abgeändert: | Art. 3 - Artikel 79 desselben Gesetzbuches wird wie folgt abgeändert: |
1. In Absatz 1 werden die Wörter « der Erklärenden und, wenn sie | 1. In Absatz 1 werden die Wörter « der Erklärenden und, wenn sie |
verwandt sind, der Verwandtschaftsgrad » durch die Wörter « des | verwandt sind, der Verwandtschaftsgrad » durch die Wörter « des |
Erklärenden und, wenn er mit dem Verstorbenen verwandt ist, der | Erklärenden und, wenn er mit dem Verstorbenen verwandt ist, der |
Verwandtschaftsgrad », ersetzt. | Verwandtschaftsgrad », ersetzt. |
2. Absatz 2 wird aufgehoben. | 2. Absatz 2 wird aufgehoben. |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Brüssel, den 23. Mai 2006 | Gegeben zu Brüssel, den 23. Mai 2006 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Die Ministerin der Justiz | Die Ministerin der Justiz |
Frau L. ONKELINX | Frau L. ONKELINX |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Die Ministerin der Justiz | Die Ministerin der Justiz |
Frau L. ONKELINX | Frau L. ONKELINX |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 15 septembre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 15 september 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |