Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 15/09/2006
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 23 mai 2006 modifiant les articles 78 et 79 du Code civil concernant la déclaration et les actes de décès "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 23 mai 2006 modifiant les articles 78 et 79 du Code civil concernant la déclaration et les actes de décès Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 23 mei 2006 tot wijziging van de artikelen 78 en 79 van het Burgerlijk Wetboek betreffende de aangifte en de akten van overlijden
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR 15 SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 23 mai 2006 modifiant les articles 78 et 79 du Code civil concernant la déclaration et les actes de décès FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN 15 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 23 mei 2006 tot wijziging van de artikelen 78 en 79 van het Burgerlijk Wetboek betreffende de aangifte en de akten van overlijden
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 23
23 mai 2006 modifiant les articles 78 et 79 du Code civil concernant mei 2006 tot wijziging van de artikelen 78 en 79 van het Burgerlijk
la déclaration et les actes de décès, établi par le Service central de Wetboek betreffende de aangifte en de akten van overlijden, opgemaakt
traduction allemande auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à door de Centrale Dienst voor Duitse vertaling bij het
Malmedy; Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de la loi du 23 mai 2006 modifiant les vertaling van de wet van 23 mei 2006 tot wijziging van de artikelen 78
articles 78 et 79 du Code civil concernant la déclaration et les actes en 79 van het Burgerlijk Wetboek betreffende de aangifte en de akten
de décès. van overlijden.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 15 septembre 2006. Gegeven te Brussel, 15 september 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe Bijlage
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ
23. MAI 2006 - Gesetz zur Abänderung der Artikel 78 und 79 des 23. MAI 2006 - Gesetz zur Abänderung der Artikel 78 und 79 des
Zivilgesetzbuches Zivilgesetzbuches
betreffend die Todeserklärung und die Sterbeurkunden betreffend die Todeserklärung und die Sterbeurkunden
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es:
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der
Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.
Art. 2 - Artikel 78 des Zivilgesetzbuches wird durch folgende Art. 2 - Artikel 78 des Zivilgesetzbuches wird durch folgende
Bestimmung ersetzt: Bestimmung ersetzt:
« Art. 78 - Die Sterbeurkunde wird vom Standesbeamten des Sterbeortes « Art. 78 - Die Sterbeurkunde wird vom Standesbeamten des Sterbeortes
ausgefertigt, sobald ihm ein Totenschein von einem Verwandten des ausgefertigt, sobald ihm ein Totenschein von einem Verwandten des
Verstorbenen oder einem Dritten, der die für die Erstellung der Verstorbenen oder einem Dritten, der die für die Erstellung der
Urkunde erforderlichen Auskünfte erteilen kann, vorgelegt wird. Urkunde erforderlichen Auskünfte erteilen kann, vorgelegt wird.
Der Totenschein wird von einem Arzt, der den Tod festgestellt hat, Der Totenschein wird von einem Arzt, der den Tod festgestellt hat,
aufgesetzt. » aufgesetzt. »
Art. 3 - Artikel 79 desselben Gesetzbuches wird wie folgt abgeändert: Art. 3 - Artikel 79 desselben Gesetzbuches wird wie folgt abgeändert:
1. In Absatz 1 werden die Wörter « der Erklärenden und, wenn sie 1. In Absatz 1 werden die Wörter « der Erklärenden und, wenn sie
verwandt sind, der Verwandtschaftsgrad » durch die Wörter « des verwandt sind, der Verwandtschaftsgrad » durch die Wörter « des
Erklärenden und, wenn er mit dem Verstorbenen verwandt ist, der Erklärenden und, wenn er mit dem Verstorbenen verwandt ist, der
Verwandtschaftsgrad », ersetzt. Verwandtschaftsgrad », ersetzt.
2. Absatz 2 wird aufgehoben. 2. Absatz 2 wird aufgehoben.
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 23. Mai 2006 Gegeben zu Brüssel, den 23. Mai 2006
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Die Ministerin der Justiz Die Ministerin der Justiz
Frau L. ONKELINX Frau L. ONKELINX
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Die Ministerin der Justiz Die Ministerin der Justiz
Frau L. ONKELINX Frau L. ONKELINX
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 15 septembre 2006. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 15 september 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^