Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 15/09/2006
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 18 mai 2006 complétant la loi du 3 janvier 1933 relative à la fabrication, au commerce et au port des armes et au commerce des munitions, en ce qui concerne l'interdiction des sous-munitions "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 18 mai 2006 complétant la loi du 3 janvier 1933 relative à la fabrication, au commerce et au port des armes et au commerce des munitions, en ce qui concerne l'interdiction des sous-munitions Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 18 mei 2006 tot aanvulling van de wet van 3 januari 1933 op de vervaardiging van, de handel in en het dragen van wapens en op de handel in munitie, wat betreft het verbod op submunitie
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
15 SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal établissant la traduction officielle 15 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de
en langue allemande de la loi du 18 mai 2006 complétant la loi du 3 officiële Duitse vertaling van de wet van 18 mei 2006 tot aanvulling
janvier 1933 relative à la fabrication, au commerce et au port des van de wet van 3 januari 1933 op de vervaardiging van, de handel in en
armes et au commerce des munitions, en ce qui concerne l'interdiction het dragen van wapens en op de handel in munitie, wat betreft het
des sous-munitions verbod op submunitie
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 18
18 mai 2006 complétant la loi du 3 janvier 1933 relative à la mei 2006 tot aanvulling van de wet van 3 januari 1933 op de
fabrication, au commerce et au port des armes et au commerce des vervaardiging van, de handel in en het dragen van wapens en op de
munitions, en ce qui concerne l'interdiction des sous-munitions, handel in munitie, wat betreft het verbod op submunitie, opgemaakt
établi par le Service central de traduction allemande auprès du door de Centrale dienst voor Duitse vertaling bij het
Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de la loi du 18 mai 2006 complétant la vertaling van de wet van 18 mei 2006 tot aanvulling van de wet van 3
loi du 3 janvier 1933 relative à la fabrication, au commerce et au januari 1933 op de vervaardiging van, de handel in en het dragen van
port des armes et au commerce des munitions, en ce qui concerne wapens en op de handel in munitie, wat betreft het verbod op
l'interdiction des sous-munitions. submunitie.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 15 septembre 2006. Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 15 september 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe Bijlage
MINISTERIUM DER LANDESVERTEIDIGUNG MINISTERIUM DER LANDESVERTEIDIGUNG
18. MAI 2006 - Gesetz zur Ergänzung des Gesetzes vom 3. Januar 1933 18. MAI 2006 - Gesetz zur Ergänzung des Gesetzes vom 3. Januar 1933
über die Herstellung und das Mitführen von Waffen und über den Handel über die Herstellung und das Mitführen von Waffen und über den Handel
mit Waffen und Munition, was das Verbot von Streumunition betrifft mit Waffen und Munition, was das Verbot von Streumunition betrifft
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es:
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der
Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.
Art. 2 - In Artikel 3 Absatz 1 des Gesetzes vom 3. Januar 1933 über Art. 2 - In Artikel 3 Absatz 1 des Gesetzes vom 3. Januar 1933 über
die Herstellung und das Mitführen von Waffen und über den Handel mit die Herstellung und das Mitführen von Waffen und über den Handel mit
Waffen und Munition, ersetzt durch das Gesetz vom 9. März 1995, werden Waffen und Munition, ersetzt durch das Gesetz vom 9. März 1995, werden
die Wörter « Anti-Personen-Minen und getarnte Sprengkörper oder die Wörter « Anti-Personen-Minen und getarnte Sprengkörper oder
Vorrichtungen mit ähnlicher Wirkung » durch die Wörter « Vorrichtungen mit ähnlicher Wirkung » durch die Wörter «
Antipersonenminen, getarnte Sprengkörper und Streumunition oder Antipersonenminen, getarnte Sprengkörper und Streumunition oder
Vorrichtungen mit ähnlicher Wirkung » ersetzt. Vorrichtungen mit ähnlicher Wirkung » ersetzt.
Art. 3 - In Artikel 4 Absatz 4 desselben Gesetzes, ersetzt durch das Art. 3 - In Artikel 4 Absatz 4 desselben Gesetzes, ersetzt durch das
Gesetz vom 9. März 1995, werden die Wörter « Anti-Personen-Minen und Gesetz vom 9. März 1995, werden die Wörter « Anti-Personen-Minen und
getarnte Sprengkörper oder Vorrichtungen mit ähnlicher Wirkung » durch getarnte Sprengkörper oder Vorrichtungen mit ähnlicher Wirkung » durch
die Wörter « Antipersonenminen, getarnte Sprengkörper, Streumunition die Wörter « Antipersonenminen, getarnte Sprengkörper, Streumunition
oder Vorrichtungen mit ähnlicher Wirkung » ersetzt. oder Vorrichtungen mit ähnlicher Wirkung » ersetzt.
Art. 4 - Artikel 4 desselben Gesetzes, abgeändert durch die Gesetze Art. 4 - Artikel 4 desselben Gesetzes, abgeändert durch die Gesetze
vom 4. Mai 1936, 30. Januar 1991 und 9. März 1995, wird durch vom 4. Mai 1936, 30. Januar 1991 und 9. März 1995, wird durch
folgenden Absatz ergänzt: folgenden Absatz ergänzt:
« Als Streumunition gilt sämtliche Munition, die sich zur Erfüllung « Als Streumunition gilt sämtliche Munition, die sich zur Erfüllung
ihrer Funktion von einer Trägermunition löst. Dies umfasst sämtliche ihrer Funktion von einer Trägermunition löst. Dies umfasst sämtliche
Munition oder Sprengladungen, die entworfen wurden, um nach ihrem Munition oder Sprengladungen, die entworfen wurden, um nach ihrem
Abwurf oder Ausstossen aus einem Träger mit Streumunition zu Abwurf oder Ausstossen aus einem Träger mit Streumunition zu
explodieren. » explodieren. »
Art. 5 - Artikel 22 desselben Gesetzes, abgeändert durch die Gesetze Art. 5 - Artikel 22 desselben Gesetzes, abgeändert durch die Gesetze
vom 30. Januar 1991, 9. März 1995, 24. Juni 1996 und 30. März 2000, vom 30. Januar 1991, 9. März 1995, 24. Juni 1996 und 30. März 2000,
wird wie folgt abgeändert: wird wie folgt abgeändert:
A) In Absatz 3 werden die Wörter « Anti-Personen-Minen und getarnte A) In Absatz 3 werden die Wörter « Anti-Personen-Minen und getarnte
Sprengkörper oder Vorrichtungen mit ähnlicher Wirkung » durch die Sprengkörper oder Vorrichtungen mit ähnlicher Wirkung » durch die
Wörter « Antipersonenminen, getarnte Sprengkörper, Streumunition oder Wörter « Antipersonenminen, getarnte Sprengkörper, Streumunition oder
Vorrichtungen mit ähnlicher Wirkung » ersetzt. Vorrichtungen mit ähnlicher Wirkung » ersetzt.
B) In Absatz 5 werden die Wörter « Anti-Personen-Minen und getarnten B) In Absatz 5 werden die Wörter « Anti-Personen-Minen und getarnten
Sprengkörpern oder Vorrichtungen mit ähnlicher Wirkung » durch die Sprengkörpern oder Vorrichtungen mit ähnlicher Wirkung » durch die
Wörter « Antipersonenminen, getarnten Sprengkörpern, Streumunition Wörter « Antipersonenminen, getarnten Sprengkörpern, Streumunition
oder Vorrichtungen mit ähnlicher Wirkung » ersetzt. oder Vorrichtungen mit ähnlicher Wirkung » ersetzt.
C) Absatz 6 wird wie folgt ergänzt: « Für Streumunition und C) Absatz 6 wird wie folgt ergänzt: « Für Streumunition und
Vorrichtungen mit ähnlicher Wirkung läuft diese Frist ab Vorrichtungen mit ähnlicher Wirkung läuft diese Frist ab
Veröffentlichung des Gesetzes vom 18. Mai 2006 zur Ergänzung des Veröffentlichung des Gesetzes vom 18. Mai 2006 zur Ergänzung des
Gesetzes vom 3. Januar 1933 über die Herstellung und das Mitführen von Gesetzes vom 3. Januar 1933 über die Herstellung und das Mitführen von
Waffen und über den Handel mit Waffen und Munition, was das Verbot von Waffen und über den Handel mit Waffen und Munition, was das Verbot von
Streumunition betrifft. » Streumunition betrifft. »
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgisches Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgisches Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 18. Mai 2006 Gegeben zu Brüssel, den 18. Mai 2006
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Landesverteidigung Der Minister der Landesverteidigung
A. FLAHAUT A. FLAHAUT
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Die Ministerin der Justiz Die Ministerin der Justiz
Frau L. ONKELINX Frau L. ONKELINX
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 15 septembre 2006. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 15 september 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^