Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 15/11/2017
← Retour vers "Arrêté royal portant exécution de la loi du 21 juillet 2017 organisant les indemnisations en faveur des membres du personnel du Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement et des personnes assimilées qui sont victimes de dommages causés par des risques exceptionnels à l'étranger "
Arrêté royal portant exécution de la loi du 21 juillet 2017 organisant les indemnisations en faveur des membres du personnel du Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement et des personnes assimilées qui sont victimes de dommages causés par des risques exceptionnels à l'étranger Koninklijk besluit tot uitvoering van de wet van 21 juli 2017 houdende schadeloosstellingen ten voordele van de personeelsleden van de Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking en de daarmee gelijkgestelde personen die slachtoffer zijn van schade veroorzaakt door buitengewone risico's in het buitenland
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET COOPERATION AU DEVELOPPEMENT 15 NOVEMBRE 2017. - Arrêté royal portant exécution de la loi du 21 juillet 2017 organisant les indemnisations en faveur des membres du personnel du Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement et des personnes assimilées qui sont victimes de dommages causés par des risques exceptionnels à l'étranger PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 21 juillet 2017 organisant les indemnisations en faveur des membres du personnel du Service public fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement et des personnes assimilées qui sont victimes de dommages causés par des risques exceptionnels à l'étranger, les articles 4, § 10 et 5, § 7 ; Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 3 février 2017 ; FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN ONTWIKKELINGSSAMENWERKING 15 NOVEMBER 2017. - Koninklijk besluit tot uitvoering van de wet van 21 juli 2017 houdende schadeloosstellingen ten voordele van de personeelsleden van de Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking en de daarmee gelijkgestelde personen die slachtoffer zijn van schade veroorzaakt door buitengewone risico's in het buitenland FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 21 juli 2017 houdende schadeloosstellingen ten voordele van de personeelsleden van de Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking en de daarmee gelijkgestelde personen die slachtoffer zijn van schade veroorzaakt door buitengewone risico's in het buitenland, de artikelen 4, § 10 en 5, § 7; Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 3 februari 2017; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister belast met
Vu l'accord du Ministre chargé de la Fonction publique, donné le 15 Ambtenarenzaken, d.d. 15 juni 2017;
juin 2017 ; Vu l'accord de la Ministre du Budget, donné le 23 juin 2017 ; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, d.d. 23 juni 2017;
Vu le protocole de négociation n° 29/1 du Comité de secteur Gelet op het protocol van onderhandelingen nr. 29/1 van het
VII-Affaires étrangères, conclu le 12 juillet 2017 ; Sectorcomité VII-Buitenlandse Zaken, gesloten op 12 juli 2017;
Vu l'article 8, § 1er, 4°, de la loi du 15 décembre 2013 portant des Gelet op artikel 8, § 1, 4° van de wet van 15 december 2013 houdende
dispositions diverses en matière de simplification administrative, le diverse bepalingen inzake administratieve vereenvoudiging, is dit
présent arrêté est dispensé d'analyse d'impact de la réglementation, besluit vrijgesteld van een regelgevingsimpactanalyse omdat het
s'agissant de dispositions d'autorégulation ; bepalingen van autoregulering betreft;
Vu l'avis 62.021/4 du Conseil d'Etat, donné le 26 septembre 2017, en Gelet op het advies 62.021/4 van de Raad van State, gegeven op 26
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le september 2017, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°,
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973 ; van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973;
Considérant la loi du 1er août 1985 portant des mesures fiscales et Overwegende de wet van 1 augustus 1985 houdende fiscale en andere
autres, les articles 28 à 41 ; bepalingen, de artikelen 28 tot 41;
Sur la proposition du Ministre des Affaires étrangères et du Ministre Op de voordracht van de Minister van Buitenlandse Zaken en de Minister
de la Coopération au développement, van Ontwikkelingssamenwerking,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.§ 1er. Pour l'application du présent arrêté, on entend

Artikel 1.§ 1. Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan

par : onder:
1° « la loi » : la loi du 21 juillet 2017 organisant les 1° "de wet": de wet van 21 juli 2017 houdende schadeloosstellingen ten
indemnisations en faveur des membres du personnel du Service public voordele van de personeelsleden van de Federale Overheidsdienst
fédéral Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking
Développement et des personnes assimilées qui sont victimes de en de daarmee gelijkgestelde personen die slachtoffer zijn van schade
dommages causés par des risques exceptionnels à l'étranger ; veroorzaakt door buitengewone risico's in het buitenland;
2° « le Ministre » : le Ministre qui a les Affaires étrangères dans 2° "de Minister": de Minister bevoegd voor Buitenlandse Zaken.
ses attributions.
§ 2. L'usage du masculin dans le présent arrêté est épicène. § 2. Het gebruik van de mannelijke vorm in dit besluit is gemeenslachtig.

Art. 2.La demande d'indemnisation pour les dommages causés par les

Art. 2.De vraag om schadeloosstelling voor schade veroorzaakt door de

risques exceptionnels de la guerre, l'émeute, l'acte intentionnel de buitengewone risico's van de oorlog, de oproer, de opzettelijke
violence, le terrorisme, la catastrophe, la maladie tropicale et la gewelddaad, het terrorisme, de ramp, de tropische ziekte en ernstige
maladie infectieuse grave, tels que définis par l'article 3, 1° de la loi, se fait par requête en double exemplaire déposée au secrétariat du Comité de direction du SPF ou lui adressée par lettre recommandée . Elle est signée par le requérant ou par son avocat. La requête contient : 1° le jour, le mois et l'année ; 2° le nom, les prénoms, la profession, le domicile et la nationalité de la victime, du requérant et, le cas échéant, du représentant légal ; 3° la date, le lieu et une description sommaire du risque exceptionnel infectieziekte, zoals gedefinieerd in artikel 3, 1° van de wet, geschiedt bij verzoekschrift dat in twee exemplaren wordt neergelegd bij het secretariaat van het Directiecomité van de FOD of haar wordt toegezonden bij een ter post aangetekende brief. Het wordt ondertekend door de verzoeker of door zijn advocaat. Het verzoekschrift bevat: 1° de dag, de maand en het jaar; 2° de naam, de voornamen, het beroep, de woonplaats en de nationaliteit van het slachtoffer, de verzoeker en, in voorkomend geval, de wettelijke vertegenwoordiger; 3° de datum, de plaats en een korte beschrijving van het buitengewoon
tel que décrit par l'article 3, 1° de la loi ; risico zoals omschreven door artikel 3, 1° van de wet;
4° pour autant que ceci soit possible dans le pays où le risque s'est 4° voor zover dit mogelijk is in het land waar het risico zich heeft
produit, la date du dépôt de la plainte, de l'acquisition de la voorgedaan, de datum van het indienen van de klacht, het verwerven van
qualité de personne lésée et, le cas échéant, la date de la constitution de partie civile ; 5° les moyens dont dispose le requérant pour obtenir une indemnisation ; 6° l'évaluation des différents éléments constitutifs du dommage pour lequel une indemnisation est demandée et le montant total de l' indemnisation demandée. La requête se termine par les mots : « J'affirme sur l'honneur que la présente déclaration est sincère et complète. » A la requête sont jointes les pièces justificatives des différents éléments constitutifs du dommage pour lequel une indemnisation est demandée. La requête est introduite dans les trois ans après avoir subi le dommage.

Art. 3.Pour déterminer le dommage physique, le Comité de direction peut charger l'office médico-légal de procéder à une expertise en vue de constater les lésions encourues par la victime. Elle peut éventuellement désigner d'autres experts et entendre des témoins. Le résultat des mesures d'instruction est exclusivement destiné à l'examen de la demande et reste couvert par le secret professionnel.

de hoedanigheid van benadeelde persoon en, in voorkomend geval, de datum van de burgerlijke partijstelling; 5° de middelen waarover de verzoeker beschikt om een schadeloosstelling te verkrijgen; 6° de raming van de verschillende bestanddelen van de schade waarvoor een schadeloosstelling wordt gevraagd en het totale bedrag van de gevraagde schadeloosstelling. Het verzoekschrift eindigt met de woorden : "Ik bevestig op eer dat deze verklaring oprecht en volledig is." Bij het verzoekschrift worden de stukken tot staving gevoegd van de verschillende bestanddelen van de schade waarvoor een schadeloosstelling wordt gevraagd. Het verzoekschrift wordt ingediend binnen de drie jaar nadat de schade geleden werd.

Art. 3.Om de lichamelijke schade vast te stellen, kan het Directiecomité de gerechtelijke geneeskundige dienst opdragen een deskundig onderzoek uit te voeren waarbij de letsels opgelopen door het slachtoffer worden vastgesteld. Zij kan eventueel andere deskundigen aanstellen en getuigen horen. Het resultaat van de onderzoeksverrichtingen is uitsluitend bestemd voor het onderzoek van de vraag en blijft gedekt door het beroepsgeheim.

Art. 4.§ 1er. Pour déterminer le dommage matériel, le requérant

Art. 4.§ 1. Voor het vaststellen van de materiële schade legt de

présente les pièces justificatives suivantes : verzoeker de volgende bewijsstukken voor:
1° l'inventaire des effets personnels de la victime qui ont été 1° de inventaris van de persoonlijke bezittingen van het slachtoffer
assurés pour le déménagement vers le pays de l'affectation ; die verzekerd werden voor de verhuis naar het land van aanstelling;
2° si possible, le contrat d'assurance conclu par la victime dans le 2° zo mogelijk, het verzekeringscontract afgesloten door het
pays d'affectation pour assurer ses effets personnels des dommages ; slachtoffer in het land van aanstelling om zijn persoonlijke
bezittingen tegen schade te verzekeren;
3° les factures d'achat datées au nom de la victime. 3° de gedateerde aankoopfacturen op naam van het slachtoffer.
§ 2. Les dommages matériels qui ne sont pas admissibles à une § 2. De materiële schade die niet in aanmerking komt voor
indemnisation sont: schadeloosstellingen zijn:
1° les véhicules motorisés ; 1° de gemotoriseerde voertuigen;
2° les bateaux ; 2° de vaartuigen;
3° les aéronefs et drones. 3° de luchtvaartuigen en drones.

Art. 5.Le Comité de direction détermine le dommage moral sur base de

Art. 5.Het Directiecomité bepaalt de morele schade op basis van alle

toutes les pièces justificatives présentées. Si le Comité de direction voorgelegde bewijsstukken. Indien het Directiecomité het nodig acht,
le juge nécessaire, il peut se faire assister par un expert et kan het zich laten bijstaan door een deskundige en de verzoeker horen.
entendre le requérant.

Art. 6.De schadeloosstelling wordt toegekend voor de schade boven

Art. 6.L'indemnisation est accordée pour le dommage excédant 1000

1000 euro en is beperkt tot het maximumbedrag voorzien in artikel 33,
euros et est limitée au montant maximum prévu par l'article 33, § 2 de § 2 van de wet van 1 augustus 1985 houdende fiscale en andere
la loi du 1er août 1985 portant des mesures fiscales et autres. bepalingen.

Art. 7.§ 1er. L'indemnisation n'est pas octroyée :

Art. 7.§ 1. De schadeloosstelling wordt niet toegekend :

1° s'il est établi que le dommage a été intentionnellement causé par 1° als er vastgesteld is dat de schade opzettelijk veroorzaakt werd
la victime ; door het slachtoffer;
2° à un requérant autre que la victime lorsque cette dernière décède 2° aan een andere aanvrager dan het slachtoffer wanneer het
des suites du dommage causé par le risque exceptionnel, après avoir slachtoffer overlijdt aan de gevolgen van schade veroorzaakt door het
elle-même perçu l'indemnisation. buitengewoon risico, nadat het zelf de schadeloosstelling ontvangen
§ 2. Quand une indemnisation est octroyée aux ayants droit tels que heeft. § 2. Wanneer een schadeloosstelling wordt toegekend aan de
définis par l'article 2, § 1er, 9° de la loi et qu'il n'existe qu'un rechthebbenden zoals gedefinieerd in artikel 2, § 1, 9° van de wet en
seul ayant droit, celui-ci bénéficie de la totalité de l'indemnisation. Lorsqu'il existe plusieurs ayants droit du même degré, l'indemnisation est attribuée en parts égales à chacun d'eux. Les ayants droit qui n'habitaient pas avec la victime ou chez qui la victime n'avait pas son foyer, sont tenus d'apporter la preuve qu'ils bénéficiaient directement des rémunérations de la victime.

Art. 8.Le requérant est entendu par le Comité de direction s'il en fait la demande par écrit ou si le Comité de direction l'estime nécessaire. Il peut à cet effet se faire assister ou représenter par son avocat.

Art. 9.Sur proposition motivée du Comité de direction, le Ministre

er is slechts één rechthebbende, dan krijgt deze de volledige schadeloosstelling. Wanneer er meerdere rechthebbenden van dezelfde graad zijn, wordt de schadeloosstelling in gelijke delen aan elk van hen toegekend. De rechthebbenden die niet bij het slachtoffer woonden of bij wie het slachtoffer zijn thuis niet had, zijn gehouden het bewijs te leveren dat zij rechtstreeks begunstigd werden door de bezoldigingen van het slachtoffer.

Art. 8.De verzoeker wordt door het Directiecomité gehoord indien hij daar schriftelijk heeft om verzocht of indien het Directiecomité dit noodzakelijk acht. Hij kan zich hiervoor laten bijstaan of vertegenwoordigen door zijn advocaat.

Art. 9.Op een met redenen omkleed voorstel van het Directiecomité,

peut accorder l'indemnisation et en détermine le montant sur la base kan de Minister, de schadeloosstelling toekennen en bepaalt er op
des pièces justificatives mentionnées à l'article 2 et, le cas échant, basis van de stukken tot staving vermeld in artikel 2 en,
l'avis de l'office médico-légal. desgevallend, het advies van de gerechtelijke geneeskundige dienst,
het bedrag van.
Le Comité de direction notifie la décision du Ministre dans les huit Het Directiecomité maakt binnen de acht dagen na de uitspraak ervan,
jours de son prononcé, sous pli recommandé à la poste, au requérant de beslissing van de Minister bekend bij een ter post aangetekende
et, par courrier ordinaire, à l'avocat du requérant. brief aan de verzoeker, en per gewone post aan de advocaat van de

Art. 10.La demande d'indemnisation pour le risque exceptionnel

verzoeker.

Art. 10.De vraag om schadeloosstelling voor het buitengewone risico

d'exclusion des garanties de l'assurance vie ou de l'assurance solde van uitsluiting van de waarborgen van de levensverzekering of de
restant dû tel que défini par l'article 3, 2° de la loi se fait par schuldsaldoverzekering zoals gedefinieerd in artikel 3, 2° van de wet
geschiedt, bij verzoekschrift dat in twee exemplaren wordt neergelegd
requête en double exemplaire, déposée au secrétariat du Comité de bij het secretariaat van het Directiecomité van de FOD of haar wordt
direction du SPF ou lui adressée par lettre recommandée. Elle est toegezonden bij een ter post aangetekende brief. Het wordt ondertekend
signée par le requérant ou par son avocat. door de verzoeker of door zijn advocaat.
La requête contient : Het verzoekschrift bevat :
1° le jour, le mois et l'année ; 1° de dag, de maand en het jaar;
2° le nom, les prénoms, la profession, le domicile et la nationalité de la victime, du requérant et, le cas échéant, du représentant légal ; 3° la date, le lieu et une description sommaire des circonstances qui ont conduit à la mort de la victime; 4° les dates et une brève description des efforts déployés par le requérant afin d'obtenir le paiement des montants assurés par la compagnie d'assurance. La requête se termine par les mots : « J'affirme sur l'honneur que la présente déclaration est sincère et complète. »

Art. 11.A la requête sont jointes les pièces justificatives suivantes :

2° de naam, de voornamen, het beroep, de woonplaats en de nationaliteit van het slachtoffer, de verzoeker en, in voorkomend geval, de wettelijke vertegenwoordiger; 3° de datum, de plaats en een korte beschrijving van de omstandigheden die aanleiding hebben gegeven tot het overlijden van het slachtoffer; 4° de data en een korte beschrijving van de pogingen ondernomen door de verzoeker om bij de verzekeringsmaatschappij uitbetaling van de verzekerde bedragen te bekomen. Het verzoekschrift eindigt met de woorden : "Ik bevestig op eer dat deze verklaring oprecht en volledig is."

Art. 11.Bij het verzoekschrift worden de volgende stukken tot staving gevoegd:

1° l'acte de décès de la victime ; 1° de overlijdensakte van het slachtoffer;
2° une liste des assurances vie et des assurances solde restant dû 2° een lijst van de levensverzekeringen en schuldsaldoverzekeringen
souscrites par la victime et les montants assurés ; afgesloten door het slachtoffer en de verzekerde bedragen;
3° la notification de la victime à sa compagnie d'assurance relative à son départ vers le pays d'affectation ou de voyage de service ; 4° la réponse de l'assureur qui exclut la victime des garanties de son assurance vie ou de son assurance solde restant dû suite à l'affectation ou au voyage de service dans ce pays et ce, sans donner la possibilité de rester assurée moyennant le paiement d'une surprime ; 5° une copie du contrat d'assurance vie et/ou du contrat de l'assurance solde restant dû pour lesquels une indemnisation est demandée ; 6° une déclaration de l'assureur avec le montant qui aurait été versé si la victime n'avait pas été exclue ; 7° les documents attestant la cause du décès de la victime ou corroborant les circonstances qui ont conduit à la mort. La demande est introduite dans les deux ans après la mort de la victime.

Art. 12.Le requérant est entendu par le Comité de direction s'il en fait la demande par écrit ou si le Comité de direction l'estime nécessaire. Il peut à cet effet se faire assister ou représenter par son avocat.

Art. 13.Le Ministre peut accorder l'indemnisation, sur proposition motivée du Comité de direction et sur base des pièces justificatives mentionnées à l'article 11.

3° de notificatie van het slachtoffer aan zijn verzekeringsmaatschappij over zijn vertrek naar het land van aanstelling of van dienstreis; 4° het antwoord van de verzekeraar dat het slachtoffer uitsluit van de waarborgen van zijn levensverzekering of schuldsaldoverzekering ten gevolge van de aanstelling of de dienstreis in dit land en dit, zonder de mogelijkheid te geven verzekerd te blijven mits het betalen van een bijpremie; 5° een kopie van het levensverzekeringscontract en/of van het schuldsaldoverzekeringscontract waarvoor een schadeloosstelling wordt gevraagd; 6° een verklaring van de verzekeraar met het bedrag dat zou uitbetaald zijn indien het slachtoffer niet uitgesloten was; 7° de documenten die de doodsoorzaak van het slachtoffer vaststellen of de omstandigheden die aanleiding gaven tot het overlijden kunnen staven. Het verzoekschrift wordt ingediend binnen de twee jaar na het overlijden van het slachtoffer.

Art. 12.De verzoeker wordt door het Directiecomité gehoord indien hij daar schriftelijk heeft om verzocht of indien het Directiecomité dit noodzakelijk acht. Hij kan zich hiervoor laten bijstaan of vertegenwoordigen door zijn advocaat.

Art. 13.De Minister kan de schadeloosstelling toekennen, op een met redenen omkleed voorstel van het Directiecomité en op basis van de stukken tot staving vermeld onder artikel 11.

Le Comité de direction notifie la décision du Ministre dans les huit Het Directiecomité maakt binnen de acht dagen na de uitspraak ervan,
jours de son prononcé, sous pli recommandé, au requérant et, par de beslissing van de Minister bekend bij een ter post aangetekende
courrier ordinaire, à l'avocat du requérant. brief aan de verzoeker, en per gewone post aan de advocaat van de

Art. 14.Le ministre qui a les Affaires étrangères dans ses

verzoeker.

Art. 14.De minister bevoegd voor Buitenlandse Zaken is belast met de

attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 15 novembre 2017. Gegeven te Brussel, 15 november 2017.
PHILIPPE FILIP
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre des Affaires étrangères, De Minister van Buitenlandse Zaken,
D. REYNDERS D. REYNDERS
Le Ministre de la Coopération au Développement, De Minister van Ontwikkelingssamenwerking,
A. DE CROO A. DE CROO
^