Arrêté royal fixant, pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie hôtelière, les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier | Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het hotelbedrijf ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
15 MARS 2001. - Arrêté royal fixant, pour les entreprises | 15 MAART 2001. - Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de |
ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het hotelbedrijf | |
ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie hôtelière, les | ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens |
conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes | economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor |
économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) | werklieden schorst (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
notamment l'article 51, §§ 1er et 3, modifié par les lois du 29 | inzonderheid op artikel 51, §§ 1 en 3, gewijzigd bij de wetten van 29 |
décembre 1990, 26 juin 1992 et 26 mars 1999 et par l'arrêté royal n° | december 1990, 26 juni 1992 en 26 maart 1999 en bij het koninklijk |
254 du 31 décembre 1983; | besluit nr. 254 van 31 december 1983; |
Vu l'avis de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière; | Gelet op het advies van het Paritair Comité voor het hotelbedrijf; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et modifié par la loi du 4 août 1996; | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli |
Vu l'urgence; | 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; |
Considérant que la situation économique actuelle justifie | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
l'instauration de toute urgence d'un régime de suspension de | Overwegende dat de huidige economische toestand onverwijld de |
l'exécution du contrat de travail d'ouvrier ou d'un régime de travail | invoering van een regeling van schorsing van de uitvoering van de |
à temps réduit pour les entreprises ressortissant à la Commission | arbeidsovereenkomst voor werklieden of van een regeling van |
paritaire de l'industrie hôtelière; | gedeeltelijke arbeid rechtvaardigt voor de ondernemingen die onder het |
Paritair Comité voor het hotelbedrijf ressorteren; | |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de |
ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de | werklieden van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair |
l'industrie hôtelière. | Comité voor het hotelbedrijf. |
Art. 2.§ 1er. En cas de manque total ou partiel de travail résultant |
Art. 2.§ 1. Bij volledig of gedeeltelijk gebrek aan werk wegens |
de causes économiques, l'exécution du contrat de travail d'ouvrier | economische oorzaken kan de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor |
peut être suspendue totalement ou un régime de travail à temps réduit | werklieden geheel worden geschorst of kan een regeling van |
peut être instauré à partir du septième jour ouvrable suivant celui de | gedeeltelijke arbeid worden ingevoerd vanaf de zevende werkdag volgend |
la notification. | op deze van de kennisgeving. |
§ 2. La notification s'effectue par lettre recommandée adressée au | § 2. De kennisgeving geschiedt bij aangetekend schrijven gericht aan |
travailleur. | de werknemer. |
Art. 3.La durée de la suspension totale d'exécution du contrat ne |
Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
peut dépasser trois mois. | overeenkomst mag drie maanden niet overschrijden. |
Art. 4.Le régime de travail à temps réduit peut être instauré pour |
Art. 4.De regeling van gedeeltelijke arbeid kan voor een duur van ten |
une durée de six mois au maximum s'il comporte moins de trois jours de | hoogste zes maanden worden ingevoerd indien zij minder dan drie |
travail par semaine ou moins d'une semaine de travail sur deux | arbeidsdagen per week of minder dan één arbeidsweek per twee weken |
semaines. | omvat. |
Lorsque le régime comporte moins d'une semaine de travail sur deux, la | Wanneer de regeling minder dan één arbeidsweek per twee omvat, moet de |
semaine où il est travaillé doit comporter au moins deux jours de | week waarin er gewerkt wordt ten minste twee arbeidsdagen omvatten. |
travail. A défaut, la durée de la suspension partielle d'exécution du | Bij ontstentenis hiervan mag de duur van gedeeltelijke schorsing van |
contrat ne peut dépasser quatre semaines. | de uitvoering van de overeenkomst vier weken niet overschrijden. |
Lorsque le régime de travail à temps réduit a atteint la durée maximum | Wanneer de regeling van gedeeltelijke arbeid de maximumduur van zes |
de six mois, l'employeur doit rétablir le régime de travail à temps | maanden heeft bereikt, moet de werkgever gedurende een volledige |
plein pendant une semaine complète de travail avant qu'une suspension | arbeidsweek de regeling van volledige arbeid opnieuw invoeren alvorens |
totale ou un nouveau régime de travail à temps réduit ne puisse | een volledige schorsing of een nieuwe regeling van gedeeltelijke |
prendre cours. | arbeid kan ingaan. |
Art. 5.Le nombre maximum de journées de chômage est fixé à quatre |
Art. 5.Het maximum aantal werkloosheidsdagen wordt vastgesteld op |
quand il s'agit d'un régime hebdomadaire. Lorsqu'il est travaillé une | vier dagen wanneer het een wekelijkse regeling betreft. Wanneer er één |
semaine sur deux, ce nombre maximum est porté à huit en régime cinq | week per twee gewerkt wordt, wordt dit maximum aantal gebracht op acht |
jours/semaine et à dix en régime six jours/semaine. | in een arbeidsregeling van een vijfdagenweek en op tien in een |
arbeidsregeling van een zesdagenweek. | |
Art. 6.Une copie de la notification visée à l'article 2 doit être |
Art. 6.Een afschrift van de bij artikel 2 bedoelde kennisgeving moet |
adressée, par lettre recommandée à la poste, au bureau de l'Office | bij aangetekend schrijven worden gericht aan het bureau van de |
national de l'Emploi du lieu où l'entreprise est située au plus tard | Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening van de plaats waar de onderneming |
le jour même de la notification individuelle. | gevestigd is ten laatste de dag zelf van de individuele kennisgeving. |
Art. 7.La notification visée à l'article 2 et l'information visée à |
Art. 7.De kennisgeving bedoeld bij artikel 2 en de mededeling bedoeld |
l'article 6 mentionnent la date à laquelle la suspension totale de | bij artikel 6 vermelden de datum waarop de volledige schorsing van de |
l'exécution du contrat ou le régime de travail à temps réduit prendra | uitvoering van de overeenkomst of de regeling van gedeeltelijke arbeid |
cours et la date à laquelle cette suspension ou ce régime prendra fin | zal ingaan en de datum waarop deze schorsing of deze regeling zal |
et les dates auxquelles les ouvriers seront au chômage. | eindigen en de data waarop de werklieden werkloos zullen zijn. |
Art. 8.L'information prévue à l'article 6 doit en outre mentionner |
Art. 8.De bij artikel 6 bedoelde mededeling vermeldt daarenboven de |
les causes économiques justifiant la suspension totale de l'exécution | economische oorzaken die de volledige schorsing van de uitvoering van |
du contrat ou l'instauration d'un régime de travail à temps réduit, | de overeenkomst of het instellen van een regeling van gedeeltelijke |
ainsi que, soit le nom, prénoms et adresse des ouvriers mis en | arbeid rechtvaardigen alsook hetzij de naam, de voornamen en het adres |
chômage, soit la ou les section(s) de l'entreprise dont l'activité | van de werkloos gestelde werklieden, hetzij de afdeling(en) van de |
sera suspendue. | onderneming waar de arbeid wordt geschorst. |
Art. 9.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er avril 2001 et |
Art. 9.Dit besluit treedt in werking op 1 april 2001 en houdt op van |
cessera d'être en vigueur le 1er avril 2003. | kracht te zijn op 1 april 2003. |
Art. 10.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 10.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 mars 2001. | Gegeven te Brussel, 15 maart 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme. L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. | Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. |
Loi du 29 décembre 1990, Moniteur belge du 9 janvier 1991. | Wet van 29 december 1990, Belgisch Staatsblad van 9 januari 1991. |
Loi du 26 juin 1992, Moniteur belge du 30 juin 1992. | Wet van 26 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992. |
Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999. | Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999. |
Arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983, Moniteur belge du 21 janvier | Koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983, Belgisch Staatsblad |
1984. | van 21 januari 1984. |