Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 septembre 1999, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension en 1999 et 2000 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het brugpensioen in 1999 en 2000 |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
15 MARS 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 15 MAART 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 30 septembre 1999, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 1999, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
prépension en 1999 et 2000 (1) | betreffende het brugpensioen in 1999 en 2000 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Roi des Belges, |
A tous, présents et à venir, Salut. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 septembre 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 1999, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | gesloten in het Paritaire Comité voor de voedingsnijverheid, |
prépension en 1999 et 2000. | betreffende het brugpensioen in 1999 en 2000. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 mars 2001. | Gegeven te Brussel, 15 maart 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 30 septembre 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 1999 |
Prépension en 1999 et 2000 | Brugpensioen in 1999 en 2000 |
(Convention enregistrée le 9 mars 1999 | (Overeenkomst geregistreerd op 9 maart 1999 |
sous le numéro 53760/CO/118.03) | onder het nummer 53760/CO/118.03) |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
d'application aux employeurs et aux ouvriers des entreprises de la | op de werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen van de |
boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés et qui | bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij en |
cotisent au Fonds social et de garantie de la boulangerie, pâtisserie | die bijdrageplichtig zijn aan het Waarborg- en sociaal Fonds van de |
et salons de consommation annexés. | bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij. |
§ 2. Par "ouvriers", sont visés les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders |
Licenciement | bedoeld. Ontslag |
Art. 2.§ 1er. L'indemnité complémentaire, instaurée dans le cadre de |
Art. 2.§ 1. De aanvullende vergoeding, ingesteld in het raam van de |
la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue | collectieve arbeidsovereenkomst nr 17 van 19 december 1974, gesloten |
au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers | |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | indien zij worden ontslagen, wordt toegekend aan de arbeiders die |
licenciement est octroyée aux ouvriers qui sont licenciés pour une | worden ontslagen om een andere reden dan om een dringende reden en die |
raison autre que la faute grave et qui satisfont aux conditions citées | voldoen aan de hier verder vermelde voorwaarden. |
ci-après. | § 2. Onder voorbehoud van de bepalingen van de |
§ 2. Sans préjudice des dispositions de la loi du 3 juillet 1978 | arbeidsovereenkomstenwet van 3 juli 1978 kan het ontslag dat |
relative aux contrats de travail, le licenciement donnant lieu au | aanleiding geeft tot het statuut van bruggepensioneerde het gevolg |
statut de prépensionné peut être la conséquence d'une initiative de | zijn van een initiatief van de werkgever en/of van de arbeider. Deze |
l'employeur et/ou de l'ouvrier. Cette réglementation n'est pas valable | regeling geldt niet voor de ondernemingen die minder dan tien |
pour les entreprises occupant moins de dix personnes où l'initiative | werknemers tewerkstellen waar het initiatief uitsluitend uitgaat van |
est réservée exclusivement à l'employeur. | de werkgever. |
En ce qui concerne le licenciement dans le cadre de l'article 3, § 2, | Voor wat betreft het ontslag in het kader van artikel 3, § 2, van deze |
de la présente convention collective de travail, les parties tiendront | collectieve arbeidsovereenkomst zullen partijen hierbij rekening |
compte de l'organisation et des circonstances du travail. | houden met de arbeidsorganisatorische omstandigheden. |
§ 3. Le licenciement ayant en vue la prépension, doit se situer entre | § 3. Het ontslag met het oog op brugpensioen moet plaats hebben tussen |
le 1er janvier 1999 et le 31 décembre 2000. | 1 januari 1999 en 31 december 2000. |
§ 4. L'ouvrier concerné doit fournir la preuve de son droit aux | § 4. De betrokken arbeider moet het bewijs leveren van zijn recht op |
allocations de chômage. | werkloosheidsuitkeringen. |
Conditions d'âge et d'ancienneté | Leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden |
Art. 3.§ 1er. La condition d'âge de la convention collective de |
Art. 3.§ 1. De leeftijdsvoorwaarde van voorvermelde collectieve |
travail n° 17 du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 58 ans pour | arbeidsovereenkomst nr 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 58 |
autant que la personne concernée réponde à la condition légale de 25 ans de passé professionnel en tant que salarié. | jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de wettelijke voorwaarde van 25 dienstjaren als loontrekkende. |
§ 2. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 | § 2. De leeftijdsvoorwaarde van voornoemde collectieve |
du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 56 ans pour autant que la | arbeidsovereenkomst nr 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56 |
personne concernée réponde à la condition légale de 33 ans de passé professionnel en tant que salarié dont : | jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de wettelijke voorwaarde van 33 dienstjaren als loontrekkende waarvan : |
- au moins 20 ans dans un régime de travail tel que prévu à l'article | - minstens 20 jaar in een arbeidsregeling zoals bedoeld in artikel 1 |
1er de la convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr 46 van 23 maart 1990, |
conclue au sein du Conseil national du travail relative aux mesures | gesloten in de Nationale Arbeidsraad betreffende de |
d'encadrement du travail en équipes comportant des prestations de nuit | begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid met nachtprestaties alsook |
ainsi que d'autres formes de travail comportant des prestations de | voor andere vormen van arbeid met nachtprestaties; |
nuit; - et au moins 10 ans chez l'ancien employeur ou dans le secteur de | - en minstens 10 jaar bij de laatste werkgever of in de sector van de |
l'industrie alimentaire. | voedingsindustrie. |
§ 3. Les conditions d'âge mentionnées doivent être remplies dans la | § 3. De vermelde leeftijdsvoorwaarden moeten vervuld zijn in de |
période entre le 1er janvier 1999 et le 31 décembre 2000 et au moment | periode tussen 1 januari 1999 en 31 december 2000 en op het ogenblik |
de la fin du contrat de travail. | van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
§ 4. Les conditions d'ancienneté mentionnées doivent être remplies au | § 4. De vermelde anciënniteitsvoorwaarden moeten vervuld zijn op het |
moment de la fin du contrat de travail. | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
Indemnité complémentaire | Aanvullende vergoeding |
Art. 4.§ 1er. En principe le paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 4.§ 1. In principe is de betaling van de aanvullende vergoeding |
comme prévue dans la convention collective de travail n° 17 du 19 | zoals bepaald in voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr 17 van |
décembre 1974 précitée est dû par l'employeur. | 19 december 1974 verschuldigd door de werkgever. |
§ 2. L'obligation de paiement des employeurs de l'indemnisation | § 2. De verplichting van de werkgevers tot betaling van de aanvullende |
complémentaire est transférée au Fonds social et de garantie de la | vergoeding wordt echter overgedragen aan het Waarborg- en Sociaal |
boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés. | Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een |
banketbakkerij. | |
§ 3. L'obligation du fonds social et de garantie de payer l'indemnité | § 3. De verplichting tot betaling door het waarborg- en sociaal fonds |
complémentaire comme prévue dans le § 2, ne vaut qu'en cas de | van de aanvullende vergoeding zoals bepaald in § 2, geldt enkel ten |
licenciement ayant en vue la prépension dans le cadre de la présente | overstaan van arbeiders die werden ontslagen met het oog op |
convention collective de travail, c'est-à-dire, à partir de 58 ans | brugpensioen in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst, |
(art. 3, § 1er) ou à partir de 56 ans (art. 3, § 2). | met name vanaf 58 jaar (art. 3, § 1) of vanaf 56 jaar (art. 3, § 2). |
§ 4. Le Fonds social et de garantie de la boulangerie, pâtisserie et | § 4. Het Waarborg- en sociaal Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en |
salons de consommation annexés supportera la charge financière des | verbruikszalen bij een banketbakkerij zal de financiële last dragen |
cotisations capitatives mensuelles. | van de maandelijkse capitatieve bijdragen. |
Formule de calcul | Berekeningsaanpassingen |
Art. 5.§ 1er. La déduction des cotisations sociales personnelles pour |
Art. 5.§ 1. De aftrek van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdragen |
le calcul de l'indemnité de prépension complémentaire de prépension | voor de berekening van de aanvullende vergoeding van het brugpensioen |
doit être effectuée sur 100 p.c. du salaire brut. Ce mode de calcul ne | wordt berekend op 100 pct. van het brutoloon. Deze berekeningswijze |
vaut que pour les prépensions qui commencent à courir à partir du 1er | geldt slechts voor brugpensioenen die ingaan vanaf 1 juni 1999 in het |
juin 1999 dans le cadre du régime sectoriel de prépension. | kader van een sectorale brugpensioenregeling. |
§ 2. En ce qui concerne les prépensions en cours avant le 1er juin | § 2. Voor wat brugpensioenen betreft die vóór 1 juni 1999 ingegaan |
1999 le montant de l'indemnité complémentaire est augmenté d'un | zijn, wordt de aanvullende vergoeding met 260 BEF verhoogd op 1 juni |
montant de 260 BEF le 1er juin 1999. | 1999. |
§ 3. Les employeurs et les ouvriers s'engagent à utiliser les | § 3. De werkgevers en de arbeiders verbinden er zich toe de in bijlage |
formulaires repris en annexe pour l'application de cette convention | overgenomen formulieren te gebruiken voor de toepassing van deze |
collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Obligations de l'employeur | Verplichtingen van de werkgever |
Art. 6.§ 1er. Conformément aux stipulations légales, le remplacement |
Art. 6.§ 1. Overeenkomstig de wettelijke bepalingen is de vervanging |
du prépensionné est obligatoire. | van de bruggepensioneerde verplicht. |
§ 2. Le remplacement du prépensionné licencié dans le cadre de | § 2. De vervanging van de bruggepensioneerde die werd ontslagen in het |
l'article 3, § 2 sera en principe effectué par un ouvrier. La | kader van artikel 3, § 2 zal in principe gebeuren door een arbeider. |
dérogation à cette disposition est communiquée au conseil | De afwijking op deze bepaling wordt toegelicht voor de |
d'entreprise. | ondernemingsraad. |
§ 3. Les sanctions éventuelles, quelle que soit leur forme, qui | § 3. De eventuele sancties, onder welke vorm ook, die voortvloeien uit |
découlent des obligations légales en matière de prépension, restent | de wettelijke verplichtingen inzake brugpensioen blijven volledig ten |
entièrement à charge des entreprises individuelles. | laste van de individuele ondernemingen. |
Validité | Geldigheidsduur |
Art. 7.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
une durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 1999 et | bepaalde duur. Zij treedt in werking op 1 januari 1999 en houdt op van |
cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2000. Elle remplace à partir du | kracht te zijn op 31 december 2000. Zij vervangt vanaf 1 januari 1999 |
1er janvier 1999 la convention collective de travail relative à la | de collectieve arbeidsovereenkomst inzake het brugpensioen op 58 jaar |
prépension à 58 ans du 25 juin 1997 rendue obligatoire par l'arrêté | van 25 juni 1997, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
royal du 18 juin 1998 (Moniteur belge du 24 septembre 1998). | van 18 juni 1998 (Belgisch Staatsblad van 24 september 1998). |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 mars 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 maart 2001. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Annexe | Bijlage |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
ATTENTION. Le Fonds social supportera la charge financière des cotisations | Het Sociaal Fonds zal de financiële last dragen van de maandelijkse |
capitatives pour tous les prépensionné(e)s en vertu des conventions | capitatieve bijdragen voor al de bruggepensioneerden uit hoofde van de |
collectives de travail du 30 septembre 1999. | collectieve arbeidsovereenkomsten van 30 september 1999. |
Cotisations normalement dues par l'employeur (maintenant payées par le | Bijdragen normaal te betalen door de werkgever (en dus nu door het |
Fonds) : | Fonds) : |
Office national des Pensions : cotisation spéciale de 1 000 BEF par | Rijksdienst voor Pensioenen : bijzondere werkgeversbijdrage van 1 000 |
mois, à payer jusqu'à l'âge légal de la pension. | BEF per maand, te betalen tot aan de wettelijke pensioenleeftijd. |
Office national de Sécurité sociale : cotisation spéciale sur la | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid : bijzondere bijdrage op het |
prépension conventionnelle de 1 000 BEF ou 2 000 BEF par mois, à payer | conventioneel brugpensioen van 1 000 BEF of 2 000 BEF per maand, te |
jusqu'à l'âge légal de la pension. | betalen tot aan de wettelijke pensioenleeftijd. |
Office national de Sécurité sociale : cotisation compensatoire d'un | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid : bijzondere compenserende bijdrage |
montant de 50 p.c. ou 33 p.c. de l'indemnité complémentaire, par mois, | ten bedrage van 50 pct. of 33 pct. van de aanvullende vergoeding, per |
à payer jusqu'au mois au cours duquel le prépensionné atteint l'âge de 58 ans. | maand, te betalen tot en met de maand waarin de bruggepensioneerde 58 jaar wordt. |
Retenue normalement à charge du prépensionné (maintenant pris en | Inhoudingen normaal ten laste van de bruggepensioneerde (en dus nu van |
charge par le Fonds) | het Fonds). |
Tenant compte des plafonds, 3,5 p.c. de la prépension conventionnelle | Rekening houdend met de plafonds wordt 3,5 pct. op het conventioneel |
sera versée mensuellement par le Fonds social et de Garantie à | brugpensioen maandelijks door het Waarborg- en Sociaal Fonds |
l'Office national des Pensions. | overgemaakt aan de Rijksdienst voor Pensioenen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 mars 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 maart 2001. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |