Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 avril 2017, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative au crédit-temps, en exécution de la convention collective de travail n° 103ter du Conseil national du travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2017, gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende het tijdskrediet, ter uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103ter van de Nationale Arbeidsraad |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
15 MAI 2018. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 15 MEI 2018. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 27 avril 2017, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2017, |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het |
de la Communauté germanophone, relative au crédit-temps, en exécution | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende het |
de la convention collective de travail n° 103ter du Conseil national | tijdskrediet, ter uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst |
du travail (1) | nr. 103ter van de Nationale Arbeidsraad (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des établissements et | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het |
la Région wallonne et de la Communauté germanophone; | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 27 avril 2017, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2017, |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het |
de la Communauté germanophone, relative au crédit-temps, en exécution | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende het |
de la convention collective de travail n° 103ter du Conseil national du travail. | tijdskrediet, ter uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103ter van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 mai 2018. | Gegeven te Brussel, 15 mei 2018. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en |
et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et | -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de |
de la Communauté germanophone | Duitstalige Gemeenschap |
Convention collective de travail du 27 avril 2017 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 april 2017 |
Crédit-temps, en exécution de la convention collective de travail n° | Tijdskrediet, ter uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst |
103ter du Conseil national du travail (Convention enregistrée le 31 | nr. 103ter van de Nationale Arbeidsraad (Overeenkomst geregistreerd op |
mai 2017 sous le numéro 139643/CO/319.02) | 31 mei 2017 onder het nummer 139643/CO/319.02) |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is toepasbaar op de |
applicable aux travailleurs et employeurs des établissements et | |
services qui ressortissent à la Sous-commission paritaire des | werknemers en werkgevers van de inrichtingen en diensten die |
établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone et qui sont agréés et/ou subsidiés par la Communauté française, la Région wallonne et la Communauté germanophone ou la Commission communautaire française, ainsi qu'aux travailleurs et employeurs des établissements et services exerçant les mêmes activités et qui ne sont ni agréés ni subventionnés et dont l'activité principale est exercée en Région wallonne. Par "travailleurs", on entend : le personnel ouvrier et employé, tant masculin que féminin. Art. 2.Les travailleurs visés à l'article 1er ont droit à un crédit-temps à temps plein ou à une diminution de carrière à mi-temps |
ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap en die erkend en/of gesubsidieerd worden door de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap of de Franse Gemeenschapscommissie, evenals op de werknemers en de werkgevers van de inrichtingen en diensten die dezelfde activiteiten uitoefenen en die niet erkend of gesubsidieerd worden en waarvan de hoofdactiviteit wordt uitgeoefend in het Waalse Gewest. Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk arbeiders- en bediendepersoneel. Art. 2.De werknemers bedoeld in artikel 1 hebben recht op een voltijds tijdskrediet of op een halftijdse of 1/5de |
ou d'1/5ème jusqu'à 51 mois au maximum : | loopbaanvermindering tot maximaal 51 maanden : |
a) pour prendre soin de leur enfant jusqu'à l'âge de 8 ans; en cas | a) om zorg te dragen voor hun kind tot de leeftijd van 8 jaar; in |
d'adoption, la suspension ou la diminution des prestations de travail | geval van adoptie kan de schorsing of de vermindering van de |
peut débuter à partir de l'inscription au registre de la population ou des étrangers de la commune où le travailleur est domicilié. Cette période doit être prise par période minimale de trois mois lorsqu'il s'agit d'un crédit-temps à temps plein ou d'une diminution de carrière à mi-temps et par période minimale de six mois lorsqu'il s'agit d'une diminution de carrière d'1/5ème. La période pour laquelle la suspension ou la réduction des prestations de travail a été demandée ou la période pour laquelle la prolongation a été demandée doit débuter avant le moment où l'enfant atteint l'âge de huit ans. Le travailleur fournit à l'employeur, au plus tard au moment où la suspension ou la réduction des prestations de travail prend cours, le | arbeidsprestaties aanvangen vanaf de inschrijving in het bevolkings- of vreemdelingenregister van de gemeente waar de werknemer gedomicilieerd is. Deze periode moet worden genomen per minimumperiode van drie maanden wanneer het gaat om voltijds tijdskrediet of om een halftijdse loopbaanvermindering en per minimumperiode van zes maanden wanneer het gaat om een loopbaanvermindering van 1/5de. De periode voor dewelke de schorsing of de vermindering van de arbeidsprestaties werd gevraagd of de periode voor dewelke de verlenging werd aangevraagd moet aanvangen voordat het kind de leeftijd van acht jaar bereikt. De werknemer verstrekt aan de werkgever, uiterlijk op het ogenblik waarop de schorsing of de vermindering van de arbeidsprestaties |
ou les documents attestant de l'évènement qui ouvre le droit prévu à | aanvangt, het of de documenten die als bewijs dienen van de |
l'article 4, § 1er, a); | gebeurtenis die het recht opent dat bepaald is in artikel 4, § 1, a); |
b) pour l'octroi de soins palliatifs, tels que définis à l'article | b) voor het verstrekken van palliatieve zorgen, zoals bepaald in |
100bis, § 2 de la loi de redressement du 22 janvier 1985. | artikel 100bis, § 2 van de herstelwet van 22 januari 1985. |
Cette période doit être prise par période minimale d'un mois et peut, | Deze periode moet worden genomen per minimumperiode van één maand en |
par patient, être prolongée d'un mois. | kan, per patiënt, worden verlengd met één maand. |
Le travailleur fournit à l'employeur, au plus tard au moment où la | De werknemer verstrekt aan de werkgever, uiterlijk op het ogenblik |
suspension ou la réduction des prestations de travail prend cours, une | waarop de schorsing of de vermindering van de arbeidsprestaties |
attestation délivrée par le médecin traitant de la personne qui | aanvangt, een attest van de behandelende geneesheer van de persoon die |
nécessite des soins palliatifs, dont il ressort que le travailleur a | palliatieve zorgen nodig heeft, waaruit blijkt dat de werknemer heeft |
déclaré être disposé à donner ces soins palliatifs, sans que | verklaard bereid te zijn deze palliatieve zorgen te verstrekken, |
l'identité du patient y soit mentionnée. Si le travailleur souhaite | zonder dat de identiteit van de patiënt erin wordt vermeld. Als de |
faire usage de la prolongation d'un mois de la période, il doit à | werknemer gebruik wenst te maken van de verlenging van de periode met |
nouveau fournir la même attestation à l'employeur; | één maand, moet hij opnieuw hetzelfde attest aan de werkgever |
c) pour l'assistance ou l'octroi de soins à un membre du ménage ou de | bezorgen; c) voor het verlenen van bijstand of verzorging aan een zwaar ziek |
la famille gravement malade, tel que défini aux articles 3 et 4 de | gezins- of familielid zoals gedefinieerd in de artikelen 3 en 4 van |
l'arrêté royal du 10 août 1998 instaurant un droit à l'interruption de carrière pour l'assistance ou l'octroi de soins à un membre du ménage ou de la famille gravement malade. Cette période peut seulement être prise par période minimale d'un mois et par période maximale de trois mois. Le travailleur fournit à l'employeur, au plus tard au moment où la suspension ou la réduction des prestations de travail prend cours, une attestation délivrée par le médecin traitant du membre du ménage ou du membre de la famille gravement malade, dont il ressort que le travailleur a déclaré être disposé à assister ou à donner des soins à la personne gravement malade et sur laquelle le médecin traitant | het koninklijk besluit van 10 augustus 1998 tot invoering van een recht op loopbaanonderbreking voor bijstand of verzorging van een zwaar ziek gezins- of familielid. Deze periode kan enkel worden genomen per minimumperiode van één maand en per maximumperiode van drie maanden. De werknemer verstrekt aan de werkgever, uiterlijk op het ogenblik waarop de schorsing of de vermindering van de arbeidsprestaties aanvangt, een attest van de behandelende geneesheer van het gezinslid of van het familielid dat ernstig ziek is, waaruit blijkt dat de werknemer heeft verklaard bereid te zijn om de ernstig zieke persoon |
indique si les besoins en matière de soins requièrent effectivement | bij te staan of te verzorgen en waarop de behandelende geneesheer |
une interruption ou une diminution de carrière à temps plein, à | aangeeft of de behoeften inzake verzorging effectief een onderbreking |
mi-temps ou d'1/5ème, à côté de l'éventuelle assistance | of een halftijdse of 1/5de loopbaanvermindering vereisen, naast de |
professionnelle dont le membre du ménage ou de la famille peut | eventuele professionele bijstand waarop het gezins- of familielid |
bénéficier; | recht heeft; |
d) pour l'octroi de soins prodigués à leur enfant handicapé jusqu'à l'âge de 21 ans. | d) om zorg te dragen voor hun gehandicapt kind tot de leeftijd van 21 jaar. |
Cette période doit être prise par période minimale de trois mois | Deze periode moet worden genomen per minimumperiode van drie maanden |
lorsqu'il s'agit d'un crédit-temps à temps plein ou d'une diminution | wanneer het gaat om voltijds tijdskrediet of om een halftijdse |
de carrière à mi-temps et par période minimale de six mois lorsqu'il | loopbaanvermindering en per minimumperiode van zes maanden wanneer het |
s'agit d'une diminution de carrière d'1/5ème. | gaat om een loopbaanvermindering van 1/5de. |
La période pour laquelle la suspension ou la réduction des prestations | De periode voor dewelke de schorsing of de vermindering van de |
de travail a été demandée ou la période pour laquelle la prolongation | arbeidsprestaties werd gevraagd of de periode voor dewelke de |
a été demandée doit débuter avant le moment où l'enfant atteint l'âge | verlenging werd gevraagd moet aanvangen vóór het ogenblik waarop het |
de 21 ans. | kind de leeftijd van 21 jaar bereikt. |
Le travailleur fournit à l'employeur, au plus tard au moment où la | De werknemer verstrekt aan de werkgever, uiterlijk op het ogenblik |
suspension ou la réduction des prestations de travail prend cours, une | waarop de schorsing of de vermindering van de arbeidsprestaties |
aanvangt, een attest van de fysieke of mentale ongeschiktheid van ten | |
attestation de l'incapacité physique ou mentale d'au moins 66 p.c. ou | minste 66 pct. of van de aandoening die tot gevolg heeft dat ten |
de l'affection qui a pour conséquence qu'au moins 4 points sont reconnus dans le pilier 1 de l'échelle médico-sociale au sens de la réglementation relative aux allocations familiales; e) pour l'assistance ou l'octroi de soins à leur enfant mineur gravement malade ou à un enfant mineur gravement malade considéré comme membre du ménage, tel que défini à l'article 4 de l'arrêté royal du 10 août 1998 instaurant un droit à l'interruption de carrière pour l'assistance ou l'octroi de soins à un membre du ménage ou de la famille gravement malade. Cette période doit être prise par période minimale d'un mois et par période maximale de trois mois. La période pour laquelle la suspension ou la réduction des prestations de travail a été demandée ou la période pour laquelle la prolongation a été demandée doit débuter avant le moment où l'enfant atteint l'âge de la majorité. Le travailleur fournit à l'employeur, au plus tard au moment où la suspension ou la réduction des prestations de travail prend cours, une attestation délivrée par le médecin traitant de son enfant mineur gravement malade ou de l'enfant mineur gravement malade, dont il ressort que le travailleur a déclaré être disposé à assister ou à donner des soins à la personne gravement malade. | minste 4 punten worden erkend in de pijler 1 van de medisch-sociale schaal in de zin van de reglementering betreffende de kinderbijslag; e) voor het verlenen van bijstand of verzorging aan hun minderjarig zwaar ziek kind of aan een minderjarig zwaar ziek kind dat gezinslid is zoals gedefinieerd in artikel 4 van het koninklijk besluit van 10 augustus 1998 tot invoering van een recht op loopbaanonderbreking voor bijstand of verzorging van een zwaar ziek gezins- of familielid. Deze periode moet worden genomen per minimumperiode van één maand en per maximumperiode van drie maanden. De periode voor dewelke de schorsing of de vermindering van de arbeidsprestaties werd gevraagd of de periode voor dewelke de verlenging werd gevraagd moet aanvangen vóór het ogenblik waarop het kind meerderjarig wordt. De werknemer verstrekt aan de werkgever, uiterlijk op het ogenblik waarop de schorsing of de vermindering van de arbeidsprestaties aanvangt, een attest van de behandelende geneesheer van zijn minderjarig kind waaruit blijkt dat de werknemer heeft verklaard bereid te zijn om de ernstig zieke persoon bij te staan of te verzorgen. |
Art. 3.Les travailleurs visés à l'article 1er ont droit à un |
Art. 3.De werknemers bedoeld in artikel 1 hebben recht op voltijds |
crédit-temps à temps plein ou à une diminution de carrière à mi-temps | tijdskrediet of op een halftijdse of 1/5de loopbaanvermindering tot |
ou d'1/5 jusqu'à 36 mois au maximum pour suivre une formation. | maximaal 36 maanden om een opleiding te volgen. |
Cette période doit être prise par période minimale de trois mois | Deze periode moet worden genomen per minimumperiode van drie maanden |
lorsqu'il s'agit d'un crédit-temps à temps plein ou d'une diminution | wanneer het gaat om voltijds tijdskrediet of om een halftijdse |
de carrière à mi-temps et par période minimale de six mois lorsqu'il | loopbaanvermindering en per minimumperiode van zes maanden wanneer het |
gaat om een loopbaanvermindering van 1/5de. | |
s'agit d'une diminution de carrière d'1/5ème. | De werknemer verstrekt aan de werkgever, uiterlijk op het ogenblik |
Le travailleur fournit à l'employeur, au plus tard au moment où la | waarop de schorsing of de vermindering van de arbeidsprestaties |
suspension ou la réduction des prestations de travail prend cours, la | aanvangt, het bewijs dat hij zijn arbeidsprestaties schorst of |
preuve qu'il suspend ou réduit ses prestations de travail : | vermindert : |
- pour suivre une formation reconnue par les Communautés ou par le | - om een opleiding te volgen die erkend is door de gemeenschappen of |
secteur, comptant au moins 360 heures ou 27 crédits par an, ou 120 | door de sector, die ten minste 360 uren of 27 kredieten per jaar telt, |
heures ou 9 crédits par trimestre scolaire ou par période | of 120 uren of 9 kredieten per schooltrimester of per ononderbroken |
ininterrompue de trois mois; | periode van drie maanden; |
- pour suivre un enseignement prodigué dans un centre d'éducation de | - om onderwijs te volgen dat wordt gegeven in een centrum voor |
base ou une formation axée sur l'obtention d'un diplôme ou d'un | basiseducatie of een opleiding gericht op het behalen van een diploma |
certificat d'enseignement secondaire, pour lesquels la limite est | of van een getuigschrift van het secundair onderwijs, waarvoor de |
fixée à 300 heures par an ou 100 heures par trimestre scolaire ou par | limiet is vastgesteld op 300 uren per jaar of 100 uren per |
période ininterrompue de trois mois. | |
La communauté ou l'institution de formation atteste sur la preuve que | schooltrimester of per ononderbroken periode van drie maanden. |
le travailleur est valablement inscrit à une formation de cette durée | De gemeenschap of de opleidingsinstelling verklaart op het bewijs dat |
ou de cette importance. Le travailleur doit introduire auprès de | de werknemer geldig is ingeschreven voor een opleiding van deze duur |
l'employeur, dans les 20 jours civils après chaque trimestre, une | of van deze omvang. De werknemer moet bij de werkgever, binnen 20 |
attestation qui fournit la preuve d'une présence régulière à la | kalenderdagen na elk trimester, een attest indienen dat het bewijs |
formation dans le courant du trimestre. Les jours de congé scolaire | verstrekt van een regelmatige aanwezigheid bij de opleiding in de loop |
pendant la période de formation ou qui suivent cette période, sont | van het trimester. De dagen van schoolvakantie tijdens de |
opleidingsperiode of die volgen op deze periode, worden gelijkgesteld | |
assimilés à des jours de présence régulière à une formation. La | met dagen van regelmatige aanwezigheid bij een opleiding. De |
présence régulière signifie que le travailleur ne peut pas s'absenter | regelmatige aanwezigheid betekent dat de werknemer niet onregelmatig |
irrégulièrement pendant plus d'un dixième de la durée de la formation | mag afwezig zijn tijdens meer dan één tiende van de duur van de |
dans le courant du trimestre. | opleiding in de loop van het trimester. |
Art. 4.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor |
une durée indéterminée. Elle produit ses effets à partir du 1er avril | onbepaald tijd. Zij treedt in werking vanaf 1 april 2017. |
2017. Chacune des parties peut y mettre fin moyennant un préavis de trois | Elk van de partijen kan ze opzeggen met een opzeggingstermijn van drie |
mois, adressé par lettre recommandée au président de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone. Le délai de trois mois prend cours à partir de la date à laquelle la lettre recommandée est envoyée au président de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 mai 2018. Le Ministre de l'Emploi, | maanden, betekend bij aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en - diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap. De termijn van drie maanden gaat in op de datum waarop de aangetekende brief naar de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap wordt gestuurd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 mei 2018. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |