| Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 janvier 2004, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, instaurant des dispositions quant à l'aménagement de la fin de carrière professionnelle dénommé "Plan Tandem IV" | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 januari 2004, gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, tot instelling van de bepalingen betreffende de eindeloopbaanregeling, genaamd "Plan Tandem IV" | 
|---|---|
| SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | 
| 15 MAI 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 15 MEI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 
| collective de travail du 13 janvier 2004, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 januari 2004, | 
| Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | 
| et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het | 
| de la Communauté germanophone, instaurant des dispositions quant à | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, tot instelling van de | 
| l'aménagement de la fin de carrière professionnelle dénommé "Plan | bepalingen betreffende de eindeloopbaanregeling, genaamd "Plan Tandem | 
| Tandem IV" (1) | IV" (1) | 
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, | 
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | 
| Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | 
| travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | 
| Vu la demande de la Sous-commission paritaire des établissements et | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | 
| services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het | 
| la Région wallonne et de la Communauté germanophone; | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap; | 
| Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | 
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | 
| Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de | Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage | 
| travail du 13 janvier 2004, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 januari 2004, | 
| Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | 
| et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het | 
| de la Communauté germanophone, instaurant des dispositions quant à | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, tot instelling van de | 
| l'aménagement de la fin de carrière professionnelle dénommé "Plan | bepalingen betreffende de eindeloopbaanregeling, genaamd "Plan Tandem | 
| Tandem IV". | IV". | 
| Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du | Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit | 
| présent arrêté. | besluit. | 
| Donné à Bruxelles, le 15 mai 2006. | Gegeven te Brussel, 15 mei 2006. | 
| ALBERT | ALBERT | 
| Par le Roi : | Van Koningswege : | 
| Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, | 
| P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN | 
| _______ | _______ | 
| Note | Nota | 
| (1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | 
| Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | 
| Annexe | Bijlage | 
| Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en | 
| et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et | -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de | 
| de la Communauté germanophone | Duitstalige Gemeenschap | 
| Convention collective de travail du 13 janvier 2004 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 januari 2004 | 
| Instauration des dispositions quant à l'aménagement de la fin de | Instelling van de bepalingen betreffende de eindeloopbaanregeling, | 
| carrière professionnelle dénommé "Plan Tandem IV" (Convention | genaamd "Plan Tandem IV" (Overeenkomst geregistreerd op 15 februari | 
| enregistrée le 15 février 2005 sous le numéro 73905/CO/319.02) | 2005 onder het nummer 73905/CO/319.02) | 
| CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | 
| Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique | Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op | 
| aux travailleurs et aux employeurs des services d'aide spécialisée à | de werknemers en op de werkgevers van de diensten voor | 
| la petite enfance qui ressortissent à la Sous-commission paritaire des | gespecialiseerde hulp bij kinderopvang die ressorteren onder het | 
| établissements et services d'éducation et d'hébergement agréés et/ou | Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huistingsinrichtingen en | 
| subventionnés par la Communauté française, secteur des services d'aide | -diensten erkend en/of gesubsidieerd door de Franse Gemeenschap, | 
| spécialisés pour la petite enfance (SASPE), ainsi qu'aux travailleurs | sector "services d'aide spécialisés pour la petite enfance (SASPE)", | 
| et aux employeurs des établissements et services exerçant les mêmes | evenals op de werknemers en op de werkgevers van de instellingen en | 
| activités et qui ne sont ni agréés ni subventionnés et dont l'activité | diensten die dezelfde activiteiten uitoefenen en die niet erkend of | 
| s'exerce principalement en Région wallonne. | gesubsidieerd worden en waarvan de hoofdactiviteit wordt verricht in | 
| het Waalse Gewest. | |
| Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de | Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, | 
| travail, on entend par "travailleurs" : | wordt onder "werknemers" verstaan : | 
| - les employées et employés; | - de mannelijke en vrouwelijke bedienden; | 
| - les ouvrières et ouvriers. | - de werklieden en werksters. | 
| Art. 3.Pour l'application de la présente convention, il faut entendre | Art. 3.Voor de toepassing van deze overeenkomst, moet onder | 
| par "dispositions relatives au crédit-temps" : le système de | "bepalingen betreffende het tijdskrediet" verstaan worden : het | 
| crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des | systeem van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de | 
| prestations de travail à mi-temps instauré par la convention | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, ingevoerd door de | 
| collective de travail n° 77bis conclue au sein du Conseil national du | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis, gesloten in de Nationale | 
| travail. | Arbeidsraad. | 
| CHAPITRE II. - Conditions | HOOFDSTUK II. - Voorwaarden | 
| Art. 4.§ 1er. Les travailleurs de 50 ans ou plus qui, conformément | Art. 4.§ 1. De werknemers van 50 jaar of ouder die, overeenkomstig de | 
| aux dispositions relatives au crédit-temps, réduisent leur activité | |
| professionnelle à un mi-temps peuvent, moyennant le respect des | bepalingen betreffende het tijdskrediet, hun beroepsactiviteit | 
| conditions fixées dans le présent article, bénéficier de l'allocation | halftijds verminderen kunnen, mits ze de voorwaarden naleven in dit | 
| complémentaire visée à l'article 7 de la présente convention | artikel, de aanvullende vergoeding genieten, bedoeld in artikel 7 van | 
| collective de travail. | deze overeenkomst. | 
| § 2. Pour pouvoir bénéficier de l'allocation complémentaire visée à | § 2. Om de aanvullende vergoeding te kunnen genieten, bedoeld in | 
| l'article 7, le travailleur doit : | artikel 7, moet de werknemer : | 
| - être âgé de 50 ans ou plus; | - 50 jaar zijn of ouder; | 
| - être au maximum de son ancienneté barémique de la sous-commission | - op het maximum zitten van zijn baremieke anciënniteit van het | 
| paritaire; | paritair subcomité; | 
| - être occupé au moins aux 3/4 d'un temps plein; | - ten minste 3/4de van een voltijdse betrekking zijn tewerkgesteld; | 
| - bénéficier d'une allocation octroyée dans le cadre des dispositions | - een uitkering genieten toegekend in het kader van de bepalingen | 
| relatives au crédit-temps. | betreffende het tijdskrediet. | 
| Art. 5.Pour bénéficier des dispositions de l'article 4, les | Art. 5.Om de bepalingen van artikel 4 te kunnen genieten, moeten de | 
| travailleurs visés doivent introduire une demande par écrit à leur | bedoelde werknemers een schriftelijke aanvraag indienen bij hun | 
| employeur. Cette demande doit être introduite au moins 3 mois avant la | werkgever. Deze aanvraag moet worden ingediend ten minste 3 maanden | 
| date effective de la réduction des prestations. | vóór de effectieve datum van de vermindering van prestaties. | 
| Art. 6.Le travailleur qui a interrompu son crédit-temps et qui est | Art. 6.De werknemer die zijn tijdskrediet heeft onderbroken en die | 
| revenu à son volume de travail initial et qui ultérieurement, réduit à | zijn oorspronkelijk arbeidsvolume terug uitoefent en die later zijn | 
| nouveau son temps de travail, conformément aux dispositions relatives | arbeidstijd opnieuw vermindert, overeenkomstig de bepalingen | 
| aux crédit-temps, ne bénéficie plus de l'allocation complémentaire | betreffende het tijdskrediet, geniet de aanvullende vergoeding, | 
| visée à l'article 7. | bedoeld in artikel 7, niet meer. | 
| CHAPITRE III. - Dispositions financières | HOOFDSTUK III. - Financiële bepalingen | 
| Art. 7.Le travailleur qui réduit ses prestations conformément à | Art. 7.De werknemer die zijn prestaties vermindert, overeenkomstig | 
| l'article 4 de la présente convention collective de travail conserve | artikel 4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, behoudt zijn | 
| ses avantages barémiques conventionnels et perçoit son salaire en | conventionele baremieke voordelen en ontvangt zijn loon in functie van | 
| fonction de ses prestations. | zijn prestaties. | 
| En outre, il bénéficie d'une allocation complémentaire versée par le | Bovendien geniet hij een aanvullende vergoeding, gestort door het | 
| fonds social "Old Timer" (organisé par la convention collective de | Sociaal Fonds "Old Timer" (georganiseerd door de collectieve | 
| travail du 7 janvier 2003, modifiée par la convention collective de | arbeidsovereenkomst van 7 januari 2003 gewijzigd door de collectieve | 
| travail du 13 janvier 2004). | arbeidsovereenkomst van 13 januari 2004). | 
| Art. 8.Le fonds social "Old Timer" détermine le montant de | Art. 8.Het Sociaal Fonds "Old Timer" stelt het bedrag vast van de | 
| l'allocation complémentaire versée au travailleur ainsi que le montant | aanvullende vergoeding die gestort wordt aan de werknemer, evenals het | 
| variable de la cotisation mensuelle versée par l'employeur au fonds. | veranderlijk bedrag van de maandelijkse vergoeding die wordt gestort door de werkgever aan het fonds. | 
| CHAPITRE IV. - Obligation de remplacement | HOOFDSTUK IV. - Vervangingsplicht | 
| Art. 9.Les partenaires sociaux sont soucieux de maintenir la qualité | Art. 9.De sociale partners zijn erop uit om de kwaliteit van de | 
| du service et de ne pas alourdir la charge de travail. | dienst te behouden en de arbeidslast niet te verzwaren. | 
| A cette fin, les employeurs s'engagent, pour le volume d'emplois | Daarom verbinden de werkgevers zich ertoe om voor het volume jobs | 
| subsidiés et/ou financés et/ou rendus obligatoires par les pouvoirs | gesubsidieerd en/of gefinancierd en/of algemeen verbindend verklaard | 
| publics, à procéder aux remplacements nécessaires pour maintenir | door de publieke overheden, over te gaan tot de nodige vervangingen om | 
| globalement et en moyenne le volume de l'emploi durant la période | globaal en gemiddeld het tewerkstellingsvolume te behouden tijdens de | 
| subsidiée. Ce remplacement se fera au minimum au prorata de la | gesubsidieerde periode. Deze vervanging zal minstens gebeuren naar | 
| réduction prévue à l'article 4, § 1er. | evenredigheid van de vermindering, bepaald in artikel 4, § 1. | 
| L'obligation de remplacement est rencontrée quand, sur une année | De vervangingsplicht gebeurt wanneer, op een kalenderjaar, de | 
| civile, les travailleurs remplaçants sont engagés sous contrat de | plaatsvervangende werknemers aangeworven worden met een arbeiders- of | 
| travail ouvrier ou employé pour un volume total des heures au moins | bediendecontract voor een totaal uurvolume dat ten minste gelijk is | 
| égal au volume total d'heures que les travailleurs visés à l'article 4 | aan het totale uurvolume dat de werknemers bedoeld in artikel 4 niet | 
| ne prestent plus du fait qu'ils ont réduit leurs prestations. | meer presteren doordat zij hun prestaties verminderd hebben. | 
| Pour ce faire, les employeurs associeront étroitement les travailleurs | Hiervoor zullen de werkgevers de werknemers direct verbinden met de | 
| à la politique prévisionnelle de l'emploi en procédant à une | vooruitlopende tewerkstellingspolitiek door over te gaan tot een | 
| consultation trimestrielle du conseil d'entreprise ou, à défaut de | trimestriële raadpleging van de ondernemingsraad of, bij gebreke van | 
| conseil d'entreprise, du comité pour la prévention et la protection du | een ondernemingsraad van het Comité voor preventie en bescherming op | 
| travail ou, à défaut de comité pour la prévention et la protection du | het werk of, bij gebreke van een Comité voor preventie en bescherming | 
| travail, de la délégation syndicale. | op het werk, van de vakbondsafvaardiging. | 
| Toutefois, pour la part d'emploi non-subsidiés et/ou financés par les | Als er echter geen vervanging is voor het gedeelte van de jobs dat | 
| pouvoirs publics, s'il n'y a pas de remplacement, une argumentation | niet gesubsidieerd en/of gefinancierd wordt door de publieke | 
| overheden, moet er een schriftelijke argumentatie gegeven worden aan | |
| écrite doit être donnée au conseil d'entreprise ou, à défaut de | de ondernemingsraad of, bij gebreke van een ondernemingsraad aan het | 
| conseil d'entreprise, au comité pour la prévention et la protection du | Comité voor preventie en bescherming op het werk of, bij gebreke van | 
| travail ou, à défaut de comité pour la prévention et la protection du | een Comité voor preventie en bescherming op het werk, aan de | 
| travail, à la délégation syndicale. | vakbondsafvaardiging. | 
| CHAPITRE V. - Dispositions finales | HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen | 
| Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur | Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 | 
| le 1er janvier 2004 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2004 en wordt voor onbepaalde tijd gesloten. | 
| Elle sera revue automatiquement si la convention collective de travail | Zij zal automatisch herzien worden als de collectieve | 
| n° 77bis ou la législation qui s'y rapporte est modifiée. | arbeidsovereenkomst nr. 77bis of de wetgeving waarop ze betrekking | 
| heeft, wordt gewijzigd. | |
| Elle sera évaluée dans tous ses aspects au 31 décembre 2004, puis tous | Ze zal in al haar aspecten geëvalueerd worden op 31 december 2004, | 
| les deux ans. | daarna om de 2 jaar. | 
| Elle peut être dénoncée par l'une des parties signataires par lettre | Zij kan door elk van de ondertekenende partijen worden opgezegd, mits | 
| recommandée adressée au président de la Sous-commission paritaire des | een opzeggingstermijn van drie maanden wordt nageleefd, betekend bij | 
| établissements et services d'éducation et d'hébergement de la | een per post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het | 
| Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté | Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en | 
| germanophone, moyennant le respect d'un préavis de trois mois. | -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de | 
| Duitstalige Gemeenschap. | |
| Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 mai 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 mei 2006. | 
| ALBERT | ALBERT | 
| Par le Roi : | Van Koningswege : | 
| Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, | 
| P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |