← Retour vers "Arrêté royal pris en exécution de l'article 2 de l'arrêté-loi du 7 février 1945 concernant la sécurité sociale des marins de la marine marchande "
Arrêté royal pris en exécution de l'article 2 de l'arrêté-loi du 7 février 1945 concernant la sécurité sociale des marins de la marine marchande | Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 2 van de besluitwet van 7 februari 1945 betreffende de maatschappelijke veiligheid van de zeelieden ter koopvaardij |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID |
15 MAI 2003. - Arrêté royal pris en exécution de l'article 2 de | 15 MEI 2003. - Koninklijk besluit tot uitvoering van artikel 2 van de |
l'arrêté-loi du 7 février 1945 concernant la sécurité sociale des | besluitwet van 7 februari 1945 betreffende de maatschappelijke |
marins de la marine marchande | veiligheid van de zeelieden ter koopvaardij |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu l'arrêté-loi du 7 février 1945 concernant la sécurité sociale des | Gelet op de besluitwet van 7 februari 1945 betreffende de |
maatschappelijke veiligheid van de zeelieden ter koopvaardij, | |
marins de la marine marchande, modifié par la loi programme du 24 | gewijzigd door de programmawet van 24 december 2002, inzonderheid op |
décembre 2002, notamment l'article 2; | artikel 2; |
Vu l'avis du Comité de gestion de la Caisse de secours et de | Gelet op het advies van het Beheerscomité van de Hulp- en Voorzorgskas |
prévoyance en faveur des marins du 21 juin 2002; | voor zeevarenden van 21 juni 2002; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 27 mars 2003; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 27 |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 3 avril 2003; | maart 2003; Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting, gegeven op 3 april 2003; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; |
modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
Considérant le fait que les mesures doivent être prises sur le plan | Overwegende de omstandigheid dat op sociaalrechtelijk vlak dringend |
social en vue de la mise sous pavillon belge prévue pour les navires | maatregelen moeten genomen worden om de geplande invlagging van |
schepen onder Belgische vlag mogelijk te maken voor de nu | |
des sociétés d'armateurs et ship management companies actuellement | gedelocaliseerde rederijen en ship management companies, in het kader |
délocalisées, dans le cadre de la recherche d'un registre européen « | van het streven naar een « bona fide » Europees register, het |
bona fide », de l'engagement de personnel marin qualifié et du maintien du savoir-faire maritime; que les mesures ont déjà été prises sur le plan fiscal et que la réussite du retour sous pavillon belge dépend du prompt règlement de ce point final; que par défaut l'insécurité juridique et la confusion risquent de se produire pour les armateurs retournant sous pavillon belge parce que suite à des engagements en ce sens du gouvernement, l'attente justifiée s'est créée que le dossier global du retour sous pavillon belge, du point de vue réglementaire, serait finalisé, tant sur le plan fiscal que sur le plan social; que cette insécurité juridique et cette confusion sont à éviter; Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires sociales et de | aantrekken van gekwalificeerd zeevaartpersoneel en het behoud van de maritieme knowhow; dat de maatregelen op fiscaal vlak reeds genomen zijn en het welslagen van herinvlagging afhangt van de tijdige afronding dit finale sluitstuk; dat bij gebreke daaraan rechtsonzekerheid en verwarring dreigt te ontstaan voor de herinvlaggende reders omdat ingevolge engagementen van de regering in die zin, de gerechtvaardigde verwachting is ontstaan dat het ganse invlaggingsdossier, reglementair gezien, zou afgerond zijn, zowel op fiscaal als op sociaal vlak; dat deze rechtsonzekerheid en deze verwarring dient vermeden te worden; Op de voordracht van Onze Minister van Sociale Zaken en op het advies |
l'avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, le 4 avril | van Onze in Raad vergaderde Ministers op 4 april 2003, |
2003, Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Les marins visés à l'article 2, § 2 de l'arrêté-loi du 7 |
Artikel 1.De in het tweede lid van artikel 2, § 2, van de besluitwet |
février 1945 concernant la sécurité sociale des marins de la marine | van 7 februari 1945 betreffende de maatschappelijke veiligheid van de |
marchande sont exclus du champ d'application de l'arrêté-loi s'ils | zeelieden zijn uitgesloten van het toepassingsgebied van de besluitwet |
sont assurés contre les risques sociaux dans le pays d'origine, en | indien zij voor de sociale risico's verzekerd zijn in het land van |
vertu de la législation de ce pays, ou si l'armateur a conclu pour eux | herkomst, krachtens de wetgeving van dat land, of indien de reder voor |
un contrat d'assurance qui satisfait aux standarts visés dans les | hen een verzekeringsovereenkomst heeft aangegaan die voldoet aan de |
conventions numéros 55 et 56 de l'International Labour Organisation. | standaarden bedoeld in de conventies nummer 55 en 56 van de Internationale Arbeidsorganisatie. |
Art. 2.L'armateur communique à la Caisse de secours et de prévoyance |
Art. 2.De reder doet aan de Hulp- en Voorzorgskas voor Zeevarenden |
en faveur des marins, en même temps que sa déclaration, le nom du | samen met zijn aangifte opgave van de naam van het zeeschip en van de |
navire et les noms des membres d'équipage qui font l'objet d'une | namen van de bemanningsleden die het voorwerp uitmaken van een |
assurance dans le pays d'origine ou du contrat d'assurance visé à | verzekering in het land van herkomst of van een |
l'article 1er. L'armateur doit transmettre à la Caisse toutes les | verzekeringsovereenkomst zoals bedoeld in artikel 1. De reder dient |
données et tous les éléments nécessaires permettant de déduire que les | aan de Kas alle nodige gegevens en elementen over te maken waaruit kan |
marins concernés sont dûment assurés. | afgeleid worden dat betrokken zeelieden deugdelijk verzekerd zijn. |
Art. 3.Notre Ministre des Affaires sociales est chargé de l'exécution |
Art. 3.Onze Minister van Sociale Zaken is belast met de uitvoering |
du présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 mai 2003. | Gegeven te Brussel, 15 mei 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |