Arrêté royal pris en exécution des articles 118, § 1er, 8°, de la loi-programme du 30 décembre 1988 et 6, § 1er, 13°, de l'arrêté royal du 14 mars 1997 portant des mesures spécifiques de promotion de l'emploi pour les petites et moyennes entreprises en application de l'article 7, § 2, de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité | Koninklijk besluit tot uitvoering van de artikelen 118, § 1, 8°, van de programmawet van 30 december 1988 en 6, § 1, 13°, van het koninklijk besluit van 14 maart 1997 houdende specifieke tewerkstellingsbevorderende maatregelen voor de kleine en middelgrote ondernemingen met toepassing van artikel 7, § 2, van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT | MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU |
15 MAI 2000. - Arrêté royal pris en exécution des articles 118, § 1er, | 15 MEI 2000. - Koninklijk besluit tot uitvoering van de artikelen 118, |
8°, de la loi-programme du 30 décembre 1988 et 6, § 1er, 13°, de | § 1, 8°, van de programmawet van 30 december 1988 en 6, § 1, 13°, van |
l'arrêté royal du 14 mars 1997 portant des mesures spécifiques de | het koninklijk besluit van 14 maart 1997 houdende specifieke |
promotion de l'emploi pour les petites et moyennes entreprises en | tewerkstellingsbevorderende maatregelen voor de kleine en middelgrote |
application de l'article 7, § 2, de la loi du 26 juillet 1996 relative | ondernemingen met toepassing van artikel 7, § 2, van de wet van 26 |
à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la | juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en preventieve |
compétitivité | vrijwaring van het concurrentievermogen |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi-programme du 30 décembre 1988, notamment l'article 118, § 1er, | Gelet op de programmawet van 30 december 1988, inzonderheid op artikel |
8°, inséré par la loi du 26 mars 1999 et modifié par la loi du 24 | 118, § 1, 8°, ingevoegd bij de wet van 26 maart 1999 en gewijzigd bij |
décembre 1999; | de wet van 24 december 1999; |
Vu l'arrêté royal du 14 mars 1997 portant des mesures spécifiques de | Gelet op het koninklijk besluit van 14 maart 1997 houdende specifieke |
promotion de l'emploi pour les petites et moyennes entreprises en | tewerkstellingsbevorderende maatregelen voor de kleine en middelgrote |
application de l'article 7, § 2 de la loi du 26 juillet 1996 relative | ondernemingen met toepassing van artikel 7, § 2 van de wet van 26 juli |
à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la | 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en preventieve vrijwaring |
compétitivité,notamment l'article 6, § 1er, 13°, inséré par la loi du | van het concurrentievermogen, inzonderheid op artikel 6, § 1, 13°, |
26 mars 1999 et modifié par la loi du 24 décembre 1999; | ingevoegd bij de wet van 26 maart 1999 en gewijzigd bij de wet van 24 |
december 1999; | |
Vu l'avis du Comité de gestion de l'Office national de sécurité | Gelet op het advies van het Beheerscomité van de Rijksdienst voor |
sociale donné le 17 décembre 1999; | sociale zekerheid, gegeven op 17 december 1999; |
Vu la délibération du Conseil des Ministres le 11 février 2000 sur la | Gelet op het besluit van de Ministerraad van 11 februari 2000, over |
demande d'avis à donner par le Conseil d'Etat dans un délai ne | het verzoek aan de Raad van State om advies te geven binnen een |
dépassant pas un mois; | termijn van één maand; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 16 mars 2000, en application de | Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 16 maart 2000, |
l'article 84, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur le Conseil | met toepassing van artikel 84, eerste lid, 1°, van de gecoördineerd |
d'Etat; | wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et de Notre Ministre | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid en Onze |
des Affaires sociales, | Minister van Sociale Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Pour l'application de l'article 118, § 1er, 8°, de la |
Artikel 1.Voor de toepassing van artikel 118, § 1, 8°, van de |
loi-programme du 30 décembre 1988, on entend par preuve que le | programmawet van 30 december 1988, wordt onder bewijs dat de werknemer |
travailleur a été occupé pendant au moins trois mois préalablement à | gedurende ten minste drie maanden voorafgaand aan zijn aanwerving bij |
son engagement chez le même employeur comme intérimaire, selon les | dezelfde werkgever als uitzendkracht werd tewerkgesteld, volgens de |
dispositions de la loi du 24 juillet 1987 sur le travail temporaire, | bepalingen van de wet van 24 juli 1987 betreffende de tijdelijke |
arbeid, de uitzendarbeid en het ter beschikking stellen van werknemers | |
le travail intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition | ten behoeve van gebruikers, de verklaring verstaan die overeenkomstig |
d'utilisateurs, l'attestation délivrée conformément à l'article 3 du | artikel 3 van dit besluit werd afgegeven door één of meer |
présent arrêté par un ou plusieurs bureaux intérimaires ayant mis ce | uitzendbureaus die deze werknemer aan deze werkgever ter beschikking |
travailleur à la disposition de cet employeur si la période de mise à | |
disposition est intervenue avant le 1er juillet 1999. | heeft of hebben gesteld voor 1 juli 1999. |
Lorsque la période de mise à disposition, pour une période d'au moins | Wanneer de periode van terbeschikkingstelling voor een periode van |
trois mois, évoquée à l'alinéa 1er commence le 1er juillet 1999 ou | minstens drie maanden, bedoeld in het eerste lid, aanvangt op of na 1 |
après cette date, l'Office national de sécurité sociale s'assure que | juli 1999, vergewist de Rijksdienst voor sociale zekerheid zich ervan |
le travailleur engagé a été employé préalablement chez cet employeur | dat de in dienst genomen werknemer vooraf werd tewerkgesteld bij deze |
en qualité de travailleur intérimaire à l'aide de la déclaration | werkgever als uitzendkracht door middel van de onmiddellijke aangifte |
immédiate de l'emploi effectuée conformément à l'arrêté royal du 24 | van tewerkstelling overeenkomstig het koninklijk besluit van 24 |
septembre 1998 instaurant une déclaration immédiate de l'emploi des | september 1998 tot invoering van een onmiddellijke aangifte van |
intérimaires, en application de l'article 38 de la loi du 26 juillet | tewerkstelling van uitzendkrachten, met toepassing van artikel 38 van |
1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la | de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en |
viabilité des régimes légaux des pensions. | tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels. |
Art. 2.Pour l'application de l'article 6, § 1er, 13°, de l'arrêté |
Art. 2.Voor de toepassing van artikel 6, § 1, 13°, van het koninklijk |
royal du 14 mars 1997 portant des mesures spécifiques de promotion de | besluit van 14 maart 1997 houdende specifieke |
l'emploi pour les petites et moyennes entreprises en application de | tewerkstellings-bevorderende maatregelen voor de kleine en middelgrote |
l'article 7, § 2 de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion | ondernemingen met toepassing van artikel 7, § 2 van de wet van 26 juli |
1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en preventieve vrijwaring | |
de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité, on | van het concurrentievermogen, wordt onder bewijs dat de werknemer |
entend par preuve que le travailleur a été occupé pendant au moins | gedurende ten minste drie maanden voorafgaand aan zijn aanwerving bij |
trois mois préalablement à son engagement chez le même employeur comme | dezelfde werkgever als uitzendkracht werd tewerkgesteld, volgens de |
intérimaire, selon les dispositions de la loi du 24 juillet 1987 sur | bepalingen van de wet van 24 juli 1987 betreffende de tijdelijke |
le travail temporaire, le travail intérimaire et la mise de | arbeid, de uitzendarbeid en het ter beschikking stellen van werknemers |
travailleurs à la disposition d'utilisateurs, l'attestation délivrée | ten behoeve van gebruikers, de verklaring verstaan die overeenkomstig |
conformément à l'article 3 du présent arrêté par un ou plusieurs | artikel 3 van dit besluit werd afgegeven door één of meer |
bureaux intérimaires ayant mis ce travailleur à la disposition de | |
l'employeur si la période de mise à disposition est intervenue avant | uitzendbureaus die deze werknemers aan deze werkgever ter beschikking |
le 1er juillet 1999. | heeft of hebben gesteld voor 1 juli 1999. |
Lorsque la période de mise à disposition, pour une période d'au moins | Wanneer de periode van terbeschikkingstelling voor een periode van |
trois mois, évoquée à l'alinéa 1er, commence le 1er juillet 1999 ou | minstens drie maanden, bedoeld in het eerste lid, aanvangt op of na |
après cette date, l'Office national de sécurité sociale s'assure que | 1juli 1999, vergewist de Rijksdienst voor sociale zekerheid zich ervan |
le travailleur engagé a été employé préalablement chez cet employeur | dat de in dienst genomen werknemer vooraf werd tewerkgesteld bij deze |
en qualité de travailleur intérimaire à l'aide de la déclaration | werkgever als uitzendkracht door middel van de onmiddellijke aangifte |
immédiate de l'emploi effectuée conformément à l'arrêté royal du 24 | van tewerkstelling overeenkomstig het koninklijk besluit van 24 |
septembre 1998 instaurant une déclaration immédiate de l'emploi des | september 1998 tot invoering van een onmiddellijke aangifte van |
intérimaires, en application de l'article 38 de la loi du 26 juillet | tewerkstelling van uitzendkrachten, met toepassing van artikel 38 van |
1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la | de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en |
viabilité des régimes légaux des pensions. | tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels. |
Art. 3.L'employeur qui engage le travailleur qui était à son service |
Art. 3.De werkgever die de werknemer die hij in dienst had als |
comme travailleur intérimaire avant le 1er juillet 1999 et qui | uitzendkracht voor 1 juli 1999, in dienst neemt en wil genieten van de |
souhaite bénéficier de la réduction de cotisations octroyée dans le | bijdragevermindering toegekend in het kader van de in de artikelen 1 |
cadre de la législation mentionnée aux articles 1er et 2 demande une | en 2 vermelde wetgeving, vraagt aan het uitzendbureau dat werkgever |
attestation au bureau intérimaire qui était l'employeur du travailleur | was van de werknemer of, indien van toepassing, de uitzendbureaus die |
ou, le cas échéant, aux bureaux intérimaires qui étaient l'employeur | werkgever waren van deze werknemer, een verklaring. Bij zijn aanvraag |
du travailleur. Dans sa demande, l'employeur mentionne la date | vermeldt de werkgever de datum van de indiensttreding van de |
d'entrée en service du travailleur. | werknemer. |
L'attestation du bureau intérimaire contient les mentions suivantes : | De verklaring van het uitzendbureau bevat de volgende vermeldingen : |
1° en ce qui concerne le bureau intérimaire : les nom, prénom et | 1° wat het uitzendbureau betreft : de naam, voornaam en woonplaats of |
domicile ou la raison sociale et le siège social et, le cas échéant, | de naam van de vennootschap en de maatschappelijke zetel en, in |
la dénomination sous laquelle le bureau intérimaire s'adresse au | voorkomend geval, de benaming onder dewelke het uitzendbureau zich tot |
public ainsi que le numéro d'immatriculation à l'Office national de | het publiek richt en het inschrijvingsnummer bij de Rijksdienst voor |
sécurité sociale. | sociale zekerheid. |
2° pour l'employeur-utilisateur : les nom, prénom et domicile ou la | 2° wat de werkgever-gebruiker betreft : de naam, voornaam en |
raison sociale et le siège social et, le cas échéant, la dénomination | woonplaats of de naam van de vennootschap en de maatschappelijke zetel |
sous laquelle l'employeur s'adresse au public ainsi que le numéro | en, in voorkomend geval, de benaming onder dewelke de werkgever zich |
d'immatriculation à l'Office national de sécurité sociale lorsqu'il | tot het publiek richt en het inschrijvingsnummer bij de Rijksdienst |
existe. | voor sociale zekerheid indien dit bestaat. |
3° les nom et prénom du travailleur et le numéro d'identification à la | 3° de naam en voornaam van de werknemer, en het identificatienummer |
sécurité sociale (NISS) ou, à défaut : | van de sociale zekerheid (INSZ) of, bij ontstentenis : |
1. le numéro d'inscription dans le registre du personnel; | 1. inschrijvingsnummer in het personeelsregister; |
2. le lieu et la date de naissance; | 2. geboorteplaats en -datum; |
3. le sexe; | 3. geslacht; |
4. le domicile; | 4. woonplaats; |
5. la nationalité; | 5. nationaliteit; |
6. la nature et le numéro du document d'identité; | 6. aard en nummer van het identiteitsbewijs; |
4° la mention que le travailleur était occupé pendant au moins trois | 4° de vermelding dat de werknemer, voorafgaand aan de datum van |
mois, en précisant la période d'occupation, comme travailleur | indiensttreding opgegeven overeenkomstig het eerste lid, gedurende ten |
intérimaire auprès de l'employeur visé au 2° préalablement à la date | minste drie maanden als uitzendkracht tewerkgesteld was bij de in 2° |
d'entrée en service communiquée conformément à l'alinéa 1er, ou, s'il | bedoeld werkgever, met opgave van de periode van tewerkstelling, |
était moins de trois mois au service de l'employeur visé au 2° comme | ofwel, indien hij minder dan drie maanden als uitzendkracht in dienst |
travailleur intérimaire, la mention de la date de début et de fin de | was bij de in 2° bedoeld werkgever, de vermelding van de begindatum en |
chaque période d'occupation chez cet employeur en tant que travailleur | de einddatum van elke periode van tewerkstelling bij die werkgever als |
intérimaire. | uitzendkracht. |
L'attestation est transmise sans délai à l'Office national de sécurité | De verklaring wordt onverwijld aan de Rijksdienst voor sociale |
sociale par l'employeur désireux de bénéficier de la réduction de | zekerheid overgezonden door de werkgever die de bijdragevermindering |
cotisations. | wil genieten. |
Art. 4.Le bureau intérimaire conserve durant une période de cinq ans |
Art. 4.Het uitzendbureau bewaart gedurende een periode van vijf jaar |
copie de l'attestation délivrée ainsi que des contrats de travail sur | een kopie van de afgegeven verklaring, alsmede van de |
base desquels elle a été rédigée. Ces documents sont tenus à la | arbeidsovereenkomsten op basis waarvan deze werd opgesteld. Deze |
disposition des fonctionnaires et agents chargés de la surveillance de | documenten worden ter beschikking gehouden van de ambtenaren belast |
l'exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 | met het toezicht op de uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot |
décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs et de | herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de |
ses arrêtés d'exécution. | sociale zekerheid voor werknemers en de uitvoeringsbesluiten. |
Art. 5.Notre Ministre de l'Emploi et Notre Ministre des Affaires |
Art. 5.Onze Minister van Werkgelegenheid en Onze Minister van Sociale |
sociales, sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution | Zaken zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit |
du présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 mai 2000. | Gegeven te Brussel, 15 mei 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |