Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 juin 2022, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, relative au transport non régulier de passagers sur les voies d'eau intérieures belges | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2022, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende het niet-geregeld vervoer van passagiers over Belgische binnenwateren |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
15 JUIN 2023. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 15 JUNI 2023. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 28 juin 2022, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2022, |
Commission paritaire de la batellerie, relative au transport non | gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende |
régulier de passagers sur les voies d'eau intérieures belges (1) | het niet-geregeld vervoer van passagiers over Belgische binnenwateren (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de la batellerie; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de |
binnenscheepvaart; | |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 juin 2022, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2022, gesloten |
Commission paritaire de la batellerie, relative au transport non | in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende het |
régulier de passagers sur les voies d'eau intérieures belges. | niet-geregeld vervoer van passagiers over Belgische binnenwateren. |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 juin 2023. | Gegeven te Brussel, 15 juni 2023. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la batellerie | Paritair Comité voor de binnenscheepvaart |
Convention collective de travail du 28 juin 2022 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2022 |
Transport non régulier de passagers sur les voies d'eau intérieures | Niet-geregeld vervoer van passagiers over Belgische binnenwateren |
belges (Convention enregistrée le 31 août 2022 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 31 augustus 2022 onder het nummer |
175039/CO/139) | 175039/CO/139) |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la Commission | werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die onder het |
paritaire de la batellerie, ayant comme activité principale le | Paritair Comité voor de binnenscheepvaart ressorteren met als |
transport non régulier de passagers dans les eaux intérieures belges. | hoofdactiviteit het niet-geregeld vervoer van passagiers over Belgische binnenwateren. |
Les dispositions de la présente convention collective de travail font | Bij de bepalingen in deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt er |
également référence et tiennent également compte des dispositions de | verwezen en ook rekening gehouden met de bepalingen van de Richtlijn |
la Directive 2014/112/UE du Conseil du 19 décembre 2014 portant | 2014/112/EU van de Raad van 19 december 2014 tot uitvoering van de |
application de l'accord européen concernant certains aspects de | Europese overeenkomst betreffende bepaalde aspecten van de organisatie |
l'aménagement du temps de travail dans le secteur de la navigation | van de arbeidstijd in de binnenvaartsector. |
intérieure. Par "travailleurs" on entend : les travailleurs masculins et féminins. | Onder "werknemers" wordt verstaan : de mannelijke als vrouwelijke werknemers. |
Par "travailleurs", on entend également dans la présente convention | Onder "werknemers" wordt in deze collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail : les travailleurs mobiles occupés en tant que | tevens verstaan : de mobiele werknemers die als lid van het varend |
membre du personnel navigant (équipage) ou dans une autre fonction | personeel (bemanning) of in een andere functie (boordpersoneel) |
(personnel de bord) à bord d'un bateau de navigation intérieure. Est | werkzaam zijn aan boord van een vaartuig dat in de binnenvaart wordt |
assimilé au personnel navigant : le personnel qui, à distance depuis | ingezet. Wordt gelijkgesteld met "varend personeel" : personeel dat |
le quai, exerce (par voie numérique), les mêmes activités que le | vanop afstand op de wal (digitaal) dezelfde activiteiten uitoefent als |
personnel navigant. | varend personeel. |
Par "transport non régulier de passagers", on entend : le transport de | Met "niet-geregeld vervoer van passagiers" wordt bedoeld : het vervoer |
passagers qui ne ressortit pas au champ d'application de la convention | van passagiers dat niet valt onder het toepassingsgebied van de |
collective de travail sectorielle du 28 juin 2022 relative au | sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2022 betreffende |
transport régulier de passagers dans les eaux intérieures belges et | het geregeld vervoer van passagiers over Belgische binnenwateren en de |
les futurs successeurs de cette convention collective de travail. | toekomstige rechtsopvolgers van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Par "bateau à passagers", on entend : un bateau d'excursions d'un jour | Onder "passagiersschip" wordt verstaan : een schip voor dagtochten of |
ou un bateau à cabines qui est construit et aménagé pour le transport | |
de plus de 12 passagers, conformément à la clause 2, sous b) de la | een hotelschip, gebouwd en uitgerust voor het vervoer van meer dan 12 |
passagiers, overeenkomstig clausule 2, onder b) van de Richtlijn | |
Directive 2014/112/UE du 19 décembre 2014 portant application de | 2014/112/EU van de Raad van 19 december 2014 tot uitvoering van de |
l'accord européen concernant certains aspects de l'aménagement du | Europese overeenkomst betreffende een aantal aspecten van de |
temps de travail dans le secteur de la navigation intérieure. | organisatie van de arbeidstijd in de binnenvaartsector. |
Le transport non régulier de passagers sur un bateau englobe notamment | Niet-geregeld vervoer van passagiers op een vaartuig omvat onder meer |
et de manière non exhaustive : la navigation à passagers en journée, | niet-exhaustief : de dagpassagiersvaart, chartervaart op schepen |
la navigation à voiles sur des bateaux sans possibilités de nuitée, | zonder overnachtingsfaciliteiten, de stadsrondvaarten en rondvaarten, |
les visites de villes et les excursions, les services de bacs, les | de veerdiensten, de watertaxi's,... |
taxis fluviaux,... | |
Définitions conformément à la Directive 2014/112/UE du Conseil du 19 | Definities overeenkomstig de Richtlijn 2014/112/EU van de Raad van 19 |
décembre 2014 portant application de l'accord européen concernant | december 2014 tot uitvoering van de Europese overeenkomst betreffende |
certains aspects de l'aménagement du temps de travail dans le secteur | een bepaalde aspecten van de organisatie van de arbeidstijd in de |
de la navigation intérieure. | binnenvaartsector. |
Dans la présente convention collective de travail, on entend également | In deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt er tevens verstaan onder |
par : | : |
a) "bâtiment" : un bateau ou un engin flottant; | a) "vaartuig" : een schip of een drijvend werktuig; |
b) "temps de travail" : le temps durant lequel le travailleur | b) "arbeidstijd" : de tijd gedurende welke de werknemer, volgens de |
effectue, sur instruction de l'employeur ou de son représentant, un | instructies van de werkgever of zijn vertegenwoordiger, arbeid op, aan |
travail à bord du bâtiment, sur le bâtiment et pour le bâtiment, a | en voor het vaartuig verricht, is ingedeeld om te werken of zich |
reçu l'ordre de travailler ou doit se tenir prêt à travailler (temps de garde); | gereed moet houden om te werken (aanwezigheidsdienst); |
c) "période de repos" : toute période qui n'est pas du temps de | c) "rusttijd" : de tijd buiten de werktijd; dit begrip omvat |
travail; elle comprend les périodes de repos pendant la navigation, | rusttijden op het varende vaartuig, op het stilliggende vaartuig of |
sur le bâtiment à l'ancre et à terre. Elle n'inclut pas les pauses de | aan land. Korte rustpauzes (tot maximum 15 minuten) zijn niet |
courte durée (15 minutes au maximum); | inbegrepen; |
d) "jour de repos" : une période de repos ininterrompue de 24 heures, | d) "rustdag" : een ononderbroken rusttijd van 24 uur, die de werknemer |
que le travailleur passe en un lieu librement choisi; | op een zelfgekozen plaats doorbrengt; |
e) "horaire" : aperçu du planning des jours de travail et jours de | e) "dienstrooster" : overzicht van de vooraf door de werkgever aan de |
repos communiqué préalablement au travailleur par l'employeur; | werknemer bekendgemaakte planning van arbeidsdagen en rustdagen; |
f) "travailleur en équipes" : tout travailleur dont l'horaire de | f) "werknemer in ploegendienst" : een werknemer die volgens een |
travail s'inscrit dans le cadre du travail en équipes; | ploegendienstrooster werkt; |
g) "personnel de bord" : la définition établie à l'appendice II, | g) "boordpersoneel" : wordt gedefinieerd overeenkomstig aanhangsel II, |
article 1.01 (Définitions), point 103 de la Directive 2006/87/CE (1); | artikel 1.01 (Definities), punt 103 van Richtlijn 2006/87/EG (1); |
h) "travailleur mobile" : tout travailleur faisant partie du personnel | h) "mobiele werknemer" : iedere werknemer die als lid van het varend |
mobile qui est au service d'une entreprise effectuant des services de | personeel in dienst is van een onderneming die personen of goederen in |
transport de passagers ou de marchandises par voie navigable; les | de binnenvaart vervoert; verwijzingen naar "werknemers" in deze |
références aux "travailleurs" dans le présent accord sont à | overeenkomst zullen dienovereenkomstig worden geïnterpreteerd; |
interpréter en conséquence; i) "saison" : une période n'excédant pas 9 mois consécutifs par | i) "seizoen" : een periode van hoogstens negen aaneengesloten maanden |
période de 12 mois, au cours de laquelle l'exercice de certaines | binnen twaalf maanden, waarin werkzaamheden op grond van externe |
activités est lié à des facteurs extérieurs, tels que les conditions | omstandigheden, zoals het weer of de toeristische vraag, aan bepaalde |
climatiques ou la demande touristique. | perioden van het jaar gebonden zijn. |
Art. 2.Durée de travail |
Art. 2.Arbeidsduur |
1. La durée de travail | 1. De arbeidstijd |
La durée de travail hebdomadaire moyenne est fixée à : | De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur wordt vastgesteld op : |
- Pour les services de bacs : 40 heures par semaine (38 en moyenne sur | - Voor de veerdiensten : 40 uren per week (38 gemiddeld op jaarbasis). |
base annuelle). Elle est obtenue en octroyant 12 jours de congé si les | Zij wordt bereikt door toekenning van 12 vrije arbeidsdagen indien de |
travailleurs visés à l'article 1er ont été occupés pendant toute | in artikel 1 bedoelde werknemers tijdens het ganse voorgaande |
l'année calendrier précédente chez un employeur visé à l'article 1er | kalenderjaar tewerkgesteld waren bij een in artikel 1 bedoelde |
et qu'ils reçoivent pour cela une indemnité qui doit être considérée | werkgever, en zij ontvangen hiervoor, ten laste van het "Fonds voor |
comme de la rémunération, à charge du "Fonds pour la navigation | Rijn- en binnenscheepvaart", een vergoeding die als loon moet worden |
rhénane et intérieure" (indice ONSS 121). | beschouwd (RSZ-kengetal 121). |
- Pour la navigation à passagers en journée, la navigation à voiles, | - Voor de dagpassagiersvaart, de chartervaart, stadsrondvaarten, |
les visites de villes et les excursions, les taxis fluviaux et les | rondvaarten, de watertaxi's en alle andere vormen van niet-geregeld |
autres formes de transport non régulier de passagers : | vervoer van passagiers : |
- soit 40 heures par semaine (38 en moyenne sur base annuelle). Elle | - ofwel 40 uren per week (38 gemiddeld op jaarbasis). Zij wordt |
est obtenue en octroyant 12 jours de congé si les travailleurs visés à | bereikt door toekenning van 12 vrije arbeidsdagen indien de in artikel |
l'article 1er ont été occupés pendant toute l'année calendrier | 1 bedoelde werknemers tijdens het ganse voorgaande kalenderjaar |
précédente chez un employeur visé à l'article 1er et qu'ils reçoivent | tewerkgesteld waren bij een in artikel 1 bedoelde werkgever, en zij |
pour cela une indemnité qui doit être considérée comme de la | ontvangen hiervoor, ten laste van het "Fonds voor Rijn- en |
rémunération, à charge du "Fonds pour la navigation rhénane et | binnenscheepvaart", een vergoeding die als loon moet worden beschouwd |
intérieure" (indice ONSS 421); | (RSZ-kengetal 421); |
- soit 38 heures par semaine (indice ONSS 521). | - ofwel 38 uren per week (RSZ-kengetal 521). |
En application de l'article 26bis de la loi du 16 mars 1971, la | In toepassing van artikel 26bis van de wet van 16 maart 1971 wordt de |
période de référence est portée à un an. | referteperiode verlengd tot één jaar. |
Pour tous les employeurs susmentionnés ressortissant au champ | Voor alle boven vernoemde werkgevers die onder het toepassingsgebied |
d'application de la présente convention collective de travail, la | van deze collectieve arbeidsovereenkomst ressorteren, wordt de |
possibilité d'appliquer le régime de la "petite flexibilité" au sein | mogelijkheid geboden tot toepassing van het stelsel van de "kleine |
de l'entreprise est offerte, afin de faire face aux pics saisonniers | flexibiliteit" binnen de onderneming om het hoofd te bieden aan |
(article 20bis de la loi sur le travail du 16 mars 1971). | seizoenpieken (artikel 20bis van de arbeidswet van 16 maart 1971). |
Ce régime de la petite flexibilité permet à l'employeur de faire | Dit stelsel van de kleine flexibiliteit biedt de werkgever de |
prester à ses travailleurs des horaires alternatifs au lieu de | mogelijkheid de werknemers in plaats van het normale werkrooster |
l'horaire normal en fonction des pics d'activité au sein l'entreprise. | alternatieve werkroosters te laten presteren naargelang de |
Ces horaires alternatifs dérogent aux limites normales de la durée | activiteitspieken in de onderneming. |
journalière et/ou hebdomadaire de travail. Ils peuvent comprendre les | Deze alternatieve werkroosters wijken af van de normale grenzen van de |
dagelijkse en/of wekelijkse arbeidsduur. Ze kunnen de volgende uren | |
heures suivantes : | bevatten : |
- Maximum 2 heures de plus ou de moins par jour que l'horaire normal | - Maximum 2 uur meer of minder per dag dan het gewone dagelijks |
de travail journalier, sans pouvoir excéder 9 heures par jour; | werkrooster, zonder 9 uur per dag te mogen overschrijden; |
- Maximum 5 heures de plus ou de moins par semaine que l'horaire | - Maximum 5 uur meer of minder per week dan het gewone wekelijkse |
normal de travail hebdomadaire, sans pouvoir excéder 45 heures par | werkrooster, zonder 45 uur per week te mogen overschrijden, |
semaine, selon le régime applicable chez l'employeur. | naargelang het regime dat bij de werkgever van toepassing is. |
En cas d'application du régime de la petite flexibilité, l'employeur | De werkgever deelt in geval van toepassing van het stelsel van de |
communique aux travailleurs les horaires de travail alternatifs 7 | kleine flexibiliteit de alternatieve werkroosters 7 kalenderdagen vóór |
jours civils avant leur entrée en vigueur (par affichage, par courriel | inwerkingtreding mee aan de werknemers (door aanplakking, per mail of |
ou autre moyen écrit). Les horaires de travail alternatifs doivent | ander geschrift). De alternatieve werkroosters moeten uitvoerig worden |
être décrits en détail dans les annexes du règlement de travail des | beschreven in de bijlagen van het arbeidsreglement van de |
entreprises qui font usage de cette possibilité. | ondernemingen die van deze mogelijkheid gebruik maken. |
L'employeur alterne les horaires de pic et de creux afin de respecter | De werkgever wisselt hierbij de piek- en daluurroosters met elkaar af |
la durée hebdomadaire moyenne de travail de 40 heures avec 12 jours | teneinde de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van 40 uur met 12 door |
payés par le "Fonds pour la navigation rhénane et intérieure" ou 38 | het "Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart" betaalde dagen of 38 |
heures sur une période de référence de 12 mois consécutifs, allant du | uur na te leven over een referteperiode van 12 opeenvolgende maanden |
1er janvier au 31 décembre (annualisation du temps de travail par an). | die loopt van 1 januari tot 31 december (annualisering van de arbeidstijd per jaar). |
A la fin de chaque période de rémunération, les travailleurs reçoivent | Op het einde van elke loonperiode ontvangen de werknemers een loon dat |
un salaire qui correspond à la durée de travail hebdomadaire moyenne | overeenstemt met de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur zoals vermeld in |
telle que stipulée dans leur contrat de travail. | hun arbeidsovereenkomst. |
Les jours de repos prévus par la loi du 4 janvier 1974 relative aux | De rustdagen bepaald in de wet van 4 januari 1974 betreffende de |
jours fériés ainsi que les autres périodes de suspension du contrat de | feestdagen en ook de andere periodes van schorsing van de |
travail prévues par la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | arbeidsovereenkomst bepaald in de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
travail (par exemple maladie, congé) sont considérés comme temps de | arbeidsovereenkomsten (bijvoorbeeld ziekte, verlof) gelden als |
travail pour le calcul de la durée du travail à observer sur la | arbeidstijd voor de berekening van de arbeidsduur die over de |
referteperiode moet worden nageleefd. Deze dagen zijn gelijkgesteld | |
période de référence. Ces jours sont assimilés compte tenu de la durée | rekening houdend met de gemiddelde dagelijkse arbeidsduur van 40 uur |
de travail journalière moyenne de 40 heures avec 12 jours payés par le | met 12 door het "Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart" betaalde |
"Fonds pour la navigation rhénane et intérieure" ou 38 heures. | dagen of 38 uur. |
Les horaires de travail des travailleurs à temps partiel sous horaire | De werkroosters van deeltijdse werknemers met een variabel werkrooster |
variable ou régime de travail variable sont déterminés sur la base du | of variabele arbeidsregeling worden bepaald op basis van het volgende |
cadre général suivant : | algemene kader : |
- Le travailleur à temps partiel peut travailler un minimum de 3 et un | - De deeltijdse werknemer kan minimaal 3 en maximaal 9 uur per dag |
maximum de 9 heures par jour; | werken; |
- Dans le cadre d'un régime de travail variable, le travailleur à | - In het kader van variabele arbeidsregeling kan de deeltijdse |
temps partiel peut travailler au minimum 3 heures et au maximum 40 | werknemer minimum 3 en maximum 40 uur per week werken; |
heures par semaine; | |
- L'horaire de travail du travailleur à temps partiel sous horaire | - Het werkrooster van de deeltijdse werknemer met een variabel |
variable ou régime de travail variable est communiqué par l'employeur | werkrooster of variabele arbeidsregeling wordt door de werkgever |
au travailleur au moins 7 jours avant qu'il ne prenne cours (par | minimaal 7 dagen vóór de aanvang ervan aan de werknemer meegedeeld |
courriel ou autre moyen écrit). | (per mail of ander geschrift). |
Le régime de travail est variable lorsque la durée des prestations | Er is een variabele arbeidsregeling wanneer de duur van de prestaties |
n'est pas toujours la même. Dans ce cas, on fixe une durée de travail | niet steeds dezelfde is. In dit geval wordt een gemiddelde wekelijkse |
hebdomadaire moyenne, à respecter sur une période de référence. La | arbeidsduur vastgesteld die moet worden nageleefd gedurende een |
durée de cette période de référence est en principe de trois mois, | referentieperiode. De duur van deze referentieperiode bedraagt in |
mais elle peut être portée à un an maximum. L'employeur communique les | beginsel drie maanden, maar kan verlengd worden tot maximum een jaar. |
heures au travailleur au moins 7 jours avant qu'elles ne prennent | De werkgever deelt de uren mee aan de werknemer minimaal 7 dagen vóór |
cours (par courriel ou autre moyen écrit). | de aanvang ervan (per mail af ander geschrift). |
Les règles du régime de petite flexibilité (article 20bis de la loi | De regels van het regime van kleine flexibiliteit (artikel 20bis van |
sur le travail du 16 mars 1971) ne peuvent pas être appliquées | de arbeidswet van 16 maart 1971) kunnen niet tegelijkertijd toegepast |
simultanément aux travailleurs à temps partiel occupés sous régime de | worden op deeltijdse werknemers die met een variabele arbeidsregeling |
travail variable. | worden tewerkgesteld. |
Dans le cas d'un horaire variable avec une durée de travail | In het geval van een variabel uurrooster met vaste wekelijkse |
hebdomadaire fixe, on combine un régime de travail à temps partiel | arbeidsduur combineert men een vaste deeltijdse arbeidsregeling met |
fixe avec le fait que les jours et les heures des prestations ne sont | het feit dat de dagen en de uren van prestaties niet nauwkeurig vooraf |
pas fixés précisément à l'avance. L'employeur communique les heures au | worden vastgelegd. De werkgever deelt de uren mee aan de werknemer |
travailleur au moins 7 jours avant qu'elles ne prennent cours (par | minimaal 7 dagen vóór de aanvang ervan (per mail of ander geschrift). |
courriel ou autre moyen écrit). | |
2. Travail du dimanche : en application de la convention collective de | 2. Zondagsarbeid : in toepassing van de collectieve |
travail n° 42 et de la loi du 17 mars 1987, loi relative à | arbeidsovereenkomst nr. 42 en de wet van 17 maart 1987, wet |
l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises | betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de |
(article 2, 1° ), le travail du dimanche est possible à raison de 39 | ondernemingen (artikel 2, 1° ), is zondagsarbeid mogelijk gedurende 39 |
dimanches par travailleur et par an. | zondagen per werknemer per jaar. |
Le principe du droit à un repos compensatoire non rémunéré (une | Het principe van recht op onbetaalde inhaalrust (een halve dag wanneer |
demi-journée si les prestations de travail n'atteignent pas 4 heures | de arbeidsprestaties geen 4 uren bedragen en één dag als zij 4 uren of |
et une journée si elles atteignent 4 heures ou plus) reste | |
d'application. Ce repos compensatoire peut toutefois être accordé dans | meer bedragen) blijft van toepassing. Deze inhaalrust, kan echter |
une période de plus de 14 jours. | worden toegekend binnen een termijn van meer dan 14 dagen. |
3. Travail de nuit : en application de la convention collective de | 3. Nachtarbeid : in toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail n° 42 et de la loi du 17 mars 1987, loi relative à | nr. 42 en de wet van 17 maart 1987, wet betreffende de invoering van |
l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises, | nieuwe arbeidsregelingen in de ondernemingen kan de werkgever de |
l'employeur peut porter les limites du temps de travail jusqu'à 24h00 | grenzen van de arbeidstijd uitbreiden tot 24u00 voor alle werknemers |
pour tous les travailleurs âgés de 18 ans et plus. | vanaf 18 jaar. |
Le temps de travail maximal pendant un service de nuit : dans le cas | De maximale arbeidstijd binnen de nachttijd : bij een nachttijd van |
d'un service de nuit de sept heures (période de sept jours), le temps | zeven uren bedraagt de wekelijkse (tijdvak van zeven dagen) maximale |
de travail maximal en service de nuit est de 42 heures. | arbeidstijd binnen de nachttijd 42 uren. |
4. Travail les jours fériés : en application de la convention | 4. Arbeid op feestdagen : in toepassing van de collectieve |
collective de travail n° 42 et de la loi du 17 mars 1987, loi relative | arbeidsovereenkomst nr. 42 en de wet van 17 maart 1987, wet |
à l'introduction de nouveaux régimes de travail dans les entreprises | betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de |
(article 2, 5° ), le travail les jours fériés est possible. | ondernemingen (artikel 2, 5° ), is arbeid op feestdagen mogelijk. |
L'entreprise peut déroger aux principes suivants de la loi du 4 | In de onderneming is het mogelijk af te wijken van de volgende |
janvier 1974 relative aux jours fériés. | beginselen uit de wet van 4 januari 1974 betreffende de feestdagen. |
Interdiction du travail des jours fériés : l'employeur peut engager | Verbod van arbeid op feestdagen : de werkgever kan werknemers |
des travailleurs qui ne fournissent des prestations que les jours | aanwerven die enkel en alleen prestaties verrichten op feestdagen |
fériés et/ou les week-ends. | en/of gedurende de weekends. |
Nonobstant ces dérogations, le travailleur employé dans le cadre d'un | Niettegenstaande deze afwijkingen zal een werknemer tewerkgesteld in |
nouveau régime de travail aura toujours droit au paiement du salaire | een nieuwe arbeidsregeling altijd recht hebben op de betaling van het |
équivalant à 10 jours fériés par an (loi du 17 mars 1987, article 2, | loon ten belope van 10 feestdagen per jaar (wet van 17 maart 1987, |
5° ). | artikel 2, 5° ). |
5. Heures supplémentaires volontaires (loi sur le travail du 16 mars 1971 - article 25bis) : les travailleurs qui le souhaitent ont la possibilité d'effectuer des heures supplémentaires sur une base volontaire. Le travailleur doit conclure un accord écrit avec son employeur préalablement à la prestation de ces heures. Cet accord est valable pour six mois et peut être renouvelé dans la mesure où le travailleur souhaite toujours prester ces heures supplémentaires. Une fois l'accord conclu, l'employeur peut demander au travailleur d'effectuer ces heures supplémentaires lorsque c'est nécessaire. Ces heures supplémentaires ne doivent pas nécessairement être motivées par un surcroît extraordinaire de travail ou un cas de force majeure et leur application ne nécessite pas une procédure spécifique comme c'est le cas pour les autres heures supplémentaires. Toutefois, la limite maximale de 11 heures par jour et de 50 heures par semaine ne peut être dépassée. | 5. Vrijwillige overuren (arbeidswet van 16 maart 1971 - artikel 25bis) : aan de werknemer die dit wenst, wordt de mogelijkheid geboden om zich vrijwillig aan te bieden voor deze overuren. De werknemer moet voorafgaandelijk aan het presteren van deze uren, een geschreven overeenkomst sluiten met zijn werkgever. Dat akkoord is zes maanden geldig en kan worden vernieuwd in de mate waarin de werknemer nog altijd wenst om deze overuren te presteren. Eenmaal het akkoord is gesloten, zal de werkgever aan de werknemer kunnen vragen om deze overuren te presteren wanneer nodig. Deze overuren moeten niet noodzakelijk worden gemotiveerd door een buitengewone vermeerdering van werk of een geval van overmacht en voor de toepassing ervan moet geen specifieke procedure worden gevoerd zoals het geval is voor de overige overuren. De maximale grens van 11 uren per dag en 50 uren per week zal echter niet kunnen worden overschreden. |
Le travailleur pourra prester jusqu'à 120 heures supplémentaires | De werknemer zal per kalenderjaar tot 120 vrijwillige overuren kunnen |
volontaires par année civile qui donneront lieu au paiement d'heures | |
supplémentaires, à raison de 50 p.c. pour les heures prestées en | presteren die aanleiding geven tot de betaling van overloon, 50 pct. |
semaine et de 100 p.c. pour les heures prestées les dimanches et jours | voor de uren gepresteerd in de week en 100 pct. voor de uren |
fériés, mais elles ne donneront pas lieu à un repos compensatoire. | gepresteerd op zondagen en feestdagen, maar zij zullen geen aanleiding |
geven tot inhaalrust. | |
Art. 3.Repos |
Art. 3.Rust |
- Temps de repos entre deux prestations de travail complètes : le | - Rusttijden tussen twee volledige arbeidsprestaties : de werknemer |
travailleur a droit à un repos ininterrompu d'au moins onze heures | heeft recht op een ononderbroken rust van minstens elf uren tussen |
entre deux services; | twee diensttijden; |
- Temps de repos durant la prestation de travail (pauses) : lorsque la | - Rusttijden tijdens de arbeidsprestatie (pauzes) : wanneer de |
durée du travail dépasse 6 heures, le travailleur bénéficie d'une | arbeidstijd 6 uren overschrijdt, wordt aan de werknemer een onbetaalde |
pause non rémunérée (article 38quater de la loi sur le travail du 16 | pauze toegekend (artikel 38quater van de arbeidswet van 16 maart 1971) |
mars 1971) d'au moins un quart d'heure. Une dérogation à l'obligation | van minstens een kwartier. Van de verplichting de werknemers niet |
de ne pas faire travailler les travailleurs pendant plus de 6 heures | zonder onderbreking gedurende meer dan 6 uren te laten werken, kan |
sans interruption est possible en cas de travail visant à faire face à | worden afgeweken in geval van arbeid om het hoofd te bieden aan een |
un accident survenu ou imminent. | voorgekomen of dreigend ongeval. |
Art. 4.Salaires de base |
Art. 4.Basislonen |
Les échelles barémiques en vigueur figurent en annexe à la présente | In bijlage van deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn de geldende |
convention collective de travail. Les échelles barémiques en vigueur | loonschalen toegevoegd. De geldende loonschalen zijn exclusief |
ne tiennent pas compte des pourboires des passagers. | vrijwillige giften van passagiers. |
Les salaires effectivement versés au moment de l'entrée en vigueur de | De op het moment van ingang van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
la présente convention collective de travail restent bien entendu | effectieve uitbetaalde lonen blijven uiteraard gelden zoals wettelijk |
applicables dans les conditions prévues par la loi. | is voorzien. |
Lors de son entrée en fonction, le travailleur sera engagé à l'échelon | |
0 de l'échelle barémique en vigueur pour sa fonction. Sauf s'il en a | Bij indiensttreding zal de werknemer worden aangeworven in schaal 0 |
été convenu autrement pendant l'entretien d'embauche, sur la base de | van de voor zijn functie geldende loonschaal. Tenzij anders bedongen |
la validation des compétences acquises. | tijdens het aanwervingsgesprek, op basis van elders verworven |
Le travailleur progresse automatiquement d'un échelon dans l'échelle | competenties. De werknemer zal 3-jaarlijks - per volledig dienstjaar - automatisch |
barémique tous les trois ans pour chaque année de service complète. | één schaal verhogen binnen de voorziene loonschalen. |
Pour le personnel saisonnier, on entend par "année de service | Voor het seizoenpersoneel wordt onder "volledig dienstjaar" verstaan : |
complète" : toute saison pendant laquelle au moins 100 jours de | elk seizoen waarin er minstens 100 effectieve werkdagen worden |
travail effectif sont prestés. Par "personnel saisonnier", on entend : | gepresteerd. Onder "seizoenpersoneel" wordt verstaan : arbeid met als |
le travail ayant pour caractéristique que le contrat de travail se | kenmerk dat de arbeidsovereenkomst automatisch eindigt bij het einde |
termine automatiquement à la fin de la saison. | van het seizoen. |
En cas de passage à une fonction supérieure, l'échelle barémique de | Bij verhoging van functie, wordt de loonschaal van die functie |
cette fonction, qui prévoit un salaire plus élevé, sera entamée. | aangevat die in een hoger loon voorziet. |
Art. 5.Sursalaires |
Art. 5.Overlonen |
Chaque heure travaillée (y compris les heures supplémentaires) est | Ieder uur gewerkt (eveneens overuren) wordt conform bijlage vergoed. |
rémunérée conformément à l'annexe. | |
Art. 6.Indexation des salaires |
Art. 6.Loonindexering |
Les salaires sont liés au mécanisme d'indexation de la Commission | De lonen zijn gekoppeld aan het indexeringsmechanisme van het Paritair |
paritaire de la batellerie, tel que défini à l'article 28 de la | Comité voor de binnenscheepvaart, zoals bepaald in artikel 28 van de |
convention collective de travail du 28 juin 2022 fixant les salaires, | collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2022 tot vaststelling van |
indemnités et conditions de travail et la liaison des salaires à | de lonen, vergoedingen en arbeidsvoorwaarden en koppeling van de lonen |
l'indice de prix à la consommation dans la batellerie. | aan het indexcijfer van de consumptieprijzen in de binnenscheepvaart. |
Les indices-pivots sont : | De indexschalen zijn : |
101,96 | 101,96 |
104,00 | 104,00 |
106,08 | 106,08 |
108,20 | 108,20 |
110,36 | 110,36 |
112,57 | 112,57 |
114,82 | 114,82 |
117,12 | 117,12 |
119,46 | 119,46 |
121,85 | 121,85 |
124,29 | 124,29 |
126,78 | 126,78 |
129,31 | 129,31 |
Art. 7.Indemnités et suppléments |
Art. 7.Vergoedingen en toeslagen |
a) Prime d'équipes : en cas de travail en équipes. C'est un travail | a) Ploegenpremie : in geval van ploegenarbeid. Het gaat hierbij om |
qui est effectué : | werk dat wordt uitgevoerd : |
- En au moins deux équipes d'au moins deux travailleurs; | - In minstens twee ploegen van minstens twee werknemers; |
- Qui effectuent le même travail, tant en matière de contenu que de | - Die hetzelfde werk doen zowel qua inhoud als qua omvang; |
volume; - Qui se succèdent au cours de la journée sans aucune interruption | - Die elkaar in de loop van de dag opvolgen zonder dat er een |
entre les équipes successives et; | |
- Sans que le chevauchement ne représente plus d'un quart de leur | onderbreking is tussen de opeenvolgende ploegen en; |
charge de travail quotidienne. | - Zonder dat de overlapping meer dan een kwart van hun dagtaak |
Les travailleurs ont droit à une prime d'équipes s'élevant à 10 p.c. | bedraagt. De werknemers hebben recht op een ploegenpremie ten belope van 10 pct. |
de leur rémunération brute effective. | op het effectieve brutoloon. |
b) Brevet de premiers secours : aux travailleurs en possession d'un | b) E.H.B.O.-brevet : de werknemers, waarvoor het bezit ervan geen |
brevet de premiers secours, mais dont cette possession ne constitue | |
pas une exigence légale, et en service dans des entreprises de | wettelijke vereiste is, in het bezit van een E.H.B.O.-brevet en |
navigation à passagers, il est octroyé une indemnité journalière de | tewerkgesteld in ondernemingen van de passagiersvaart, wordt een |
3,43 EUR, indexée conformément à l'article 6. | dagvergoeding toegekend van 3,43 EUR, geïndexeerd volgens artikel 6. |
c) Indemnité de guide : les pilotes qui disposent d'une reconnaissance | c) Gidstoelage : schippers die over erkenning als stadsgids beschikken |
comme guide de ville bénéficient d'une indemnité de 7 EUR par jour indexée conformément à l'article 6. d) Indemnité sanitaire : compte tenu du caractère mobile du personnel employé, qui fait que les entreprises sont dans l'impossibilité de mettre à disposition un certain nombre d'installations sanitaires (telles que douches, réfectoires, toilettes, boissons, etc.), il est nécessaire de recourir aux installations privées existantes. C'est pourquoi les employeurs octroient à leurs travailleurs (non sédentaires) qui ne disposent pas de toutes les facilités susmentionnées à bord une indemnité nette, également appelée indemnité RGPT. Cette indemnité RGPT est destinée à rembourser les frais encourus par le personnel non sédentaire en dehors du siège de l'entreprise, comme le prévoit le règlement travail, mais qui sont propres à l'entreprise. L'indemnité RGPT doit être mentionnée sur la fiche 281.10 des travailleurs sous la rubrique "frais propres à l'employeur". Pour chaque heure de service, une indemnité RGPT forfaitaire nette de | krijgen een toelage van 7 EUR per dag geïndexeerd volgens artikel 6. d) Sanitaire vergoeding : gelet op het mobiel karakter van het tewerkgesteld personeel, waardoor onmogelijk vanuit de ondernemingen kan gezorgd worden voor een aantal sanitaire voorzieningen (zoals bijvoorbeeld wasplaatsen, refters, toiletten, dranken, enz.), dient noodgedwongen beroep gedaan te worden op de bestaande privé-accommodatie. Daarom kennen de werkgevers aan hun (niet-sedentaire) werknemers die niet over, alle bovenvermelde faciliteiten aan boord beschikken, een nettovergoeding toe, ook ARAB-vergoeding genaamd. Deze ARAB-vergoeding geldt als terugbetaling van de kosten die worden gedaan door het niet-sedentaire personeel, buiten de zetel van de onderneming, vermeld in het arbeidsreglement, maar die eigen zijn aan de onderneming. De ARAB-vergoeding dient vermeld te worden op de fiche 281.10 van de werknemers onder de rubriek "kosten eigen aan de werkgever". Voor elk uur van de diensttijd wordt aan de werklieden een forfaitaire |
1,12 EUR par heure, indexée conformément à l'article 6, est accordée | netto ARAB-vergoeding ten bedrage van 1,12 EUR per uur toegekend, |
aux travailleurs. | geïndexeerd volgens artikel 6. |
e) Prime de fin d'année : tous les travailleurs bénéficieront d'une | e) Eindejaarspremie : aan alle werknemers zal een eindejaarspremie |
prime de fin d'année octroyée par le "Fonds pour la navigation rhénane | worden toegekend door het "Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart" |
et intérieure", conformément à la convention collective de travail | in uitvoering van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van 16 |
sectorielle du 16 mars 2022 relative à la prime de fin d'année. | maart 2022 betreffende de eindejaarspremie. |
Art. 8.Indemnité de déplacement/Frais de déplacement |
Art. 8.Verplaatsingsvergoeding/Reiskosten |
Lorsque les travailleurs se déplacent à vélo, une indemnité de 0,25 | Wanneer werknemers zich verplaatsen met de fiets, wordt een vergoeding |
EUR/km leur est payée. Cette indemnité sera adaptée chaque année au | van 0,25 EUR/km betaald. Deze vergoeding zal jaarlijks, telkens in de |
mois de juillet. | maand juli, aangepast worden. |
L'intervention dans les frais de déplacement domicile-lieu de travail | De tegemoetkoming in de kosten van woon-werkverkeer wordt vastgesteld |
est déterminée sur la base de la distance entre le domicile et le lieu | op basis van de afstand tussen het woonadres en het adres van de |
de travail conformément à la législation relative au transport en | standplaats overeenkomstig de wetgeving inzake vervoer per trein of |
train ou autre transport public (bus, tram, métro). Les trajets aller | ander openbaar vervoer (bus, tram, metro). Voor zowel de heen- als de |
et retour sont mesurés sur la base de la route la plus rapide du | terugreis wordt gemeten via de snelste route van de routeplanner, met |
planificateur d'itinéraires, avec comme résultat une distance moyenne en kilomètres. | als uitkomst een gemiddelde reisafstand in kilometers. |
Art. 9.Indemnité en cas de naufrage ou d'accident maritime |
Art. 9.Vergoeding bij schipbreuk of scheepsongeval |
En cas de naufrage, d'incendie à bord ou de tout autre cas de force | In geval van schipbreuk, brand aan boord of elk ander geval van |
majeure, le travailleur est indemnisé pour toute perte de bien | overmacht, zal de werknemer schadeloos worden gesteld voor alle |
personnel, sauf si cette perte résulte de fraude, de faute grave ou de | verlies van persoonlijk goed, behalve wanneer dat verlies voortvloeit |
négligence du travailleur. | uit een bedrog, zware fout of een nalatigheid van de werknemer. |
Art. 10.Indemnité d'examen médical |
Art. 10.Vergoeding medisch onderzoek |
Lorsqu'un travailleur se rend en dehors des heures de travail au | Wanneer de werknemer zich buiten de werkuren naar de externe dienst |
service externe de prévention et de protection pour un examen médical | voor preventie en bescherming begeeft voor een persoonlijk medisch |
personnel, une compensation de 3 heures et le remboursement des frais | onderzoek, zal er een vergoeding van 3 uren worden toegekend en de |
de déplacement seront octroyés. | verplaatsingskosten. |
Les contrôles médicaux ont lieu conformément aux exigences posées pour | Medische keuringen vinden plaats conform de eisen die worden gesteld |
la patente du Rhin et sont remboursés par l'employeur. | ten behoeve van het Rijnpatent en worden vergoed door de werkgever. |
Art. 11.Vacances annuelles légales |
Art. 11.Jaarlijkse wettelijke vakantie |
Tout travailleur ayant travaillé une année complète pendant l'exercice | Iedere werknemer die een volledig jaar heeft gewerkt in het |
de vacances a droit à 20 jours de congés légaux dans le régime de 5 | vakantiedienstjaar, heeft recht op 20 dagen wettelijke vakantie in het |
jours, conformément à la loi du 28 juin 1971 relative aux vacances | 5-dagenstelsel, conform de wet van 28 juni 1971 betreffende de |
annuelles des travailleurs salariés. Le travailleur qui entre en | jaarlijkse vakantie van de werknemers. Wie pas in de loop van het |
service en cours d'exercice de vacances constitue des jours de | vakantiedienstjaar in dienst is gekomen, bouwt volgens de formule en |
vacances selon la formule et le tableau mentionnés à l'article 35 de | de tabel die vermeld staan in artikel 35 van het koninklijk besluit |
l'arrêté royal du 30 mars 1967 déterminant les modalités générales | van 30 maart 1967 tot bepaling van de algemene uitvoeringsmodaliteiten |
d'exécution des lois relatives aux vacances annuelles des travailleurs | van de wetten betreffende de jaarlijkse vakantie van de werknemers, |
salariés. | vakantiedagen op. |
Les travailleurs qui commencent ou reprennent le travail au cours de | Werknemers die in het vakantiedienst jaar het werk aan- of hervatten, |
l'exercice de vacances ont droit à des vacances supplémentaires, | hebben recht op aanvullende vakantie, conform artikel 17bis van de wet |
conformément à l'article 17bis de la loi du 28 juin 1971 relative aux | van 28 juni 1971 betreffende de jaarlijkse vakantie van de werknemers. |
vacances annuelles des travailleurs salariés. | Het niet-geregeld vervoer van passagiers over water in het Paritair |
Le transport non régulier de passagers par voies navigables au sein de | Comité voor de binnenscheepvaart, kent geen collectieve |
la Commission paritaire de la batellerie n'a pas de régime de vacances | vakantieregeling. De vakantiedata worden bepaald door onderling |
collectif. Les dates de vacances sont déterminées de commun accord entre l'employeur et le travailleur. Les travailleurs ont le droit de prendre au moins deux semaines consécutives de congés, fixées selon un horaire de vacances. Les jours de congés en dehors des congés de deux semaines consécutives sont uniquement accordés si le service le permet. Art. 12.Congé conventionnel et compte épargne carrière Dans le cadre du travail faisable et du travail adapté, les travailleurs constituent auprès d'un seul et même employeur le droit à un congé conventionnel complémentaire en fonction du nombre d'années de service. Ces jours peuvent être épargnés dans le cadre du compte épargne carrière. Pour les travailleurs à temps partiel, le congé conventionnel complémentaire est octroyé au prorata conformément au |
akkoord tussen de werkgever en de werknemer. Aan de werknemers wordt het recht toegekend om ten minste twee weken aaneengesloten verlof op te nemen, dat volgens een vakantierooster wordt vastgesteld. Verlofdagen buiten het aaneengesloten verlof van twee weken worden alleen verleend indien de dienst het toelaat. Art. 12.Conventioneel verlof en loopbaansparen In het kader van werkbaar werk en aangepast werk bouwen de werknemers bij één en dezelfde werkgever het recht op bijkomend conventioneel verlof op in functie van het aantal dienstjaren. Deze dagen kunnen opgespaard worden in het kader van loopbaansparen. Voor de deeltijdse werknemers worden de bijkomende conventionele verlofdagen pro rata toegekend overeenkomstig de arbeidsduurregeling |
régime de durée de travail applicable au moment de la prise : | die op moment van opname van toepassing is : |
Minder dan 1 jaar anciënniteit :/ | Minder dan 1 jaar anciënniteit :/ |
Moins d'1 an d'ancienneté : | Moins d'1 an d'ancienneté : |
0 dagen per gewerkte maand/ | 0 dagen per gewerkte maand/ |
0 jours par mois travaillé | 0 jours par mois travaillé |
Tussen de 1 jaar en 5 jaar anciënniteit :/ | Tussen de 1 jaar en 5 jaar anciënniteit :/ |
Entre 1 an et 5 ans d'ancienneté : | Entre 1 an et 5 ans d'ancienneté : |
1 dag (volgens 5-dagenstelsel)/ | 1 dag (volgens 5-dagenstelsel)/ |
1 jour (selon le régime de 5 jours) | 1 jour (selon le régime de 5 jours) |
Tussen de 5 jaar en 10 jaar anciënniteit :/ | Tussen de 5 jaar en 10 jaar anciënniteit :/ |
Entre 5 ans et 10 ans d'ancienneté : | Entre 5 ans et 10 ans d'ancienneté : |
2 dagen (volgens 5-dagenstelsel)/ | 2 dagen (volgens 5-dagenstelsel)/ |
2 jours (selon le régime de 5 jours) | 2 jours (selon le régime de 5 jours) |
Tussen de 10 jaar en 15 jaar anciënniteit :/ | Tussen de 10 jaar en 15 jaar anciënniteit :/ |
Entre 10 ans et 15 ans d'ancienneté : | Entre 10 ans et 15 ans d'ancienneté : |
3 dagen (volgens 5-dagenstelsel)/ | 3 dagen (volgens 5-dagenstelsel)/ |
3 jours (selon le régime de 5 jours) | 3 jours (selon le régime de 5 jours) |
Tussen de 15 jaar en 20 jaar anciënniteit :/ | Tussen de 15 jaar en 20 jaar anciënniteit :/ |
Entre 15 ans et 20 ans d'ancienneté : | Entre 15 ans et 20 ans d'ancienneté : |
4 dagen (volgens 5-dagenstelsel)/ | 4 dagen (volgens 5-dagenstelsel)/ |
4 jours (selon le régime de 5 jours) | 4 jours (selon le régime de 5 jours) |
Tussen de 20 jaar en 25 jaar anciënniteit :/ | Tussen de 20 jaar en 25 jaar anciënniteit :/ |
Entre 20 ans et 25 ans d'ancienneté : | Entre 20 ans et 25 ans d'ancienneté : |
6 dagen (volgens 5-dagenstelsel)/ | 6 dagen (volgens 5-dagenstelsel)/ |
6 jours (selon le régime de 5 jours) | 6 jours (selon le régime de 5 jours) |
Tussen de 25 jaar en 30 jaar anciënniteit :/ | Tussen de 25 jaar en 30 jaar anciënniteit :/ |
Entre 25 ans et 30 ans d'ancienneté : | Entre 25 ans et 30 ans d'ancienneté : |
7 dagen (volgens 5-dagenstelsel)/ | 7 dagen (volgens 5-dagenstelsel)/ |
7 jours (selon le régime de 5 jours) | 7 jours (selon le régime de 5 jours) |
Vanaf 30 jaar anciënniteit :/ | Vanaf 30 jaar anciënniteit :/ |
A partir de 30 ans d'ancienneté : | A partir de 30 ans d'ancienneté : |
8 dagen (volgens 5-dagenstelsel)/ | 8 dagen (volgens 5-dagenstelsel)/ |
8 jours (selon le régime de 5 jours) | 8 jours (selon le régime de 5 jours) |
Art. 13.Petit chômage |
Art. 13.Klein verlet |
En application des règles légales concernant le "petit chômage", les | De werknemers mogen in toepassing van de wettelijke regeling op het |
travailleurs peuvent être absents avec maintien du salaire pour les | "klein verlet" voor de volgende gelegenheden afwezig zijn met behoud |
occasions suivantes. | van loon. |
Occasion et durée : conformément à l'arrêté royal du 28 août 1963 | Gelegenheid en duurtijd : overeenkomstig het koninklijk besluit van 28 |
relatif au maintien de la rémunération normale pour les jours | augustus 1963 betreffende het behoud van het normaal loon voor |
d'absence à l'occasion d'événements familiaux ou en vue de | afwezigheidsdagen ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de |
l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles. | vervulling van staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke |
Art. 14.Congé pour raisons impérieuses |
opdrachten. Art. 14.Verlof om dwingende redenen |
Les travailleurs bénéficient des dispositions légales en matière de | De werknemers genieten van de wettelijke bepalingen inzake het verlof |
congé pour raisons impérieuses. Le travailleur ne recevra pas de | om dwingende redenen. Er zal geen loon uitbetaald worden, maar deze |
rémunération, mais les jours sont assimilés pour l'ONSS. | dagen zijn gelijkgesteld voor de RSZ. |
Art. 15.Vêtements de travail - Indemnité de lessive |
Art. 15.Werkkleding - Wasvergoeding |
Des vêtements de travail seront fournis au personnel si un uniforme | Aan het personeel zal werkkleding worden verstrekt indien een uniform |
est exigé par l'employeur. L'employeur détermine les modalités dans le | verplicht van toepassing is door de werkgever. De werkgever bepaalt in |
règlement de travail. Le travailleur peut déclarer une fois par mois | het arbeidsreglement de verdere modaliteiten. De werknemer kan de |
les coûts effectivement engagés pour le nettoyage (à sec) des | daadwerkelijk gemaakte kosten in verband met stomen/reinigen van de |
vêtements. | kleding maandelijks eenmaal declareren. |
Art. 16.Durée et dénonciation |
Art. 16.Duurtijd en opzegging |
La présente convention collective de travail produit ses effets le 28 | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor onbepaalde |
juin 2022 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle remplace la | duur met ingang van 28 juni 2022 en vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 16 mars 2022 (numéro d'enregistrement 173810). | arbeidsovereenkomst van 16 maart 2022 (registratienummer 173810). |
Chacune des parties signataires peut la dénoncer moyennant le respect | Elk van de ondertekenende partijen kan ze opzeggen mits een |
d'un délai de préavis de 6 mois. | opzeggingstermijn van 6 maanden in acht wordt genomen. |
Ce préavis est notifié par lettre recommandée à la poste adressée au | De opzegging wordt bij een ter post aangetekende brief aan de |
président de la Commission paritaire de la batellerie et à chacune des | voorzitter van het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart en aan |
parties signataires et prend effet le troisième jour ouvrable suivant | elk van de ondertekenenden partijen betekend en heeft uitwerking de |
la date d'expédition. | derde werkdag na de datum van verzending. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juin 2023. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juni 2023. |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |