Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 juin 2022, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, relative au transport régulier de passagers dans les eaux intérieures belges | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2022, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende het geregeld vervoer van passagiers over Belgische binnenwateren |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
15 JUIN 2023. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 15 JUNI 2023. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 28 juin 2022, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2022, |
Commission paritaire de la batellerie, relative au transport régulier | gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende |
de passagers dans les eaux intérieures belges (1) | het geregeld vervoer van passagiers over Belgische binnenwateren (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de la batellerie; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de |
binnenscheepvaart; | |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 juin 2022, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2022, gesloten |
Commission paritaire de la batellerie, relative au transport régulier | in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende het |
de passagers dans les eaux intérieures belges. | geregeld vervoer van passagiers over Belgische binnenwateren. |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 juin 2023. | Gegeven te Brussel, 15 juni 2023. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la batellerie | Paritair Comité voor de binnenscheepvaart |
Convention collective de travail du 28 juin 2022 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2022 |
Transport régulier de passagers dans les eaux intérieures belges | Geregeld vervoer van passagiers over Belgische binnenwateren |
(Convention enregistrée le 9 septembre 2022 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 9 september 2022 onder het nummer |
175242/CO/139) | 175242/CO/139) |
Article 1er.Champ d'application et définitions |
Artikel 1.Toepassingsgebied en definities |
La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la Commission | werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die onder het |
paritaire de la batellerie, ayant comme activité principale le | Paritair Comité voor de binnenscheepvaart ressorteren met als |
transport régulier de passagers dans les eaux intérieures belges. | hoofdactiviteit het geregeld vervoer van passagiers over Belgische |
Les dispositions de la présente convention collective de travail font | binnenwateren. Bij de bepalingen in deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt er |
référence et tiennent également compte des dispositions de la | verwezen en ook rekening gehouden met de bepalingen van de Richtlijn |
Directive 2014/112/UE du Conseil du 19 décembre 2014 portant | 2014/112/EU van de Raad van 19 december 2014 tot uitvoering van de |
application de l'accord européen concernant certains aspects de | Europese overeenkomst betreffende een bepaalde aspecten van de |
l'aménagement du temps de travail dans le secteur de la navigation intérieure. Dans la présente convention collective de travail, on entend par "travailleurs" : les travailleurs mobiles employés en tant que membres du personnel navigant (équipage) ou dans une autre fonction (personnel de bord) à bord d'un bâtiment exploité dans le secteur de la navigation intérieure. Est assimilé au "personnel navigant" : le personnel qui effectue à distance, à quai (numériquement), les mêmes activités que le personnel navigant. Par "transport régulier de passagers", on entend : le transport de ligne régulier de passagers sur voies navigables selon les conditions suivantes : - un trajet défini et un horaire défini régulier; - les passagers embarquent et débarquent à des arrêts prédéfinis; - ce transport au moyen du bâtiment (bateau à passagers) est accessible à tous, même s'il est obligatoire de réserver le voyage au | organisatie van de arbeidstijd in de binnenvaartsector. Onder "werknemers" wordt in deze collectieve arbeidsovereenkomst verstaan : de mobiele werknemers die als lid van het varend personeel (bemanning) of in een andere functie (boordpersoneel) werkzaam zijn aan boord van een vaartuig in de binnenvaart wordt ingezet. Wordt gelijkgesteld met "varend personeel" : personeel dat vanop afstand op de wal (digitaal) dezelfde activiteiten uitoefent als varend personeel. Met "geregeld vervoer van passagiers" wordt bedoeld : het geregeld lijnvervoer van passagiers over water volgens : - een welbepaald traject en een welbepaald, geregeld uurrooster; - de passagiers worden opgehaald en afgezet aan vooraf vastgelegde halten; - dit vervoer met het vaartuig (passagiersschip) is toegankelijk voor iedereen, zelfs indien het verplicht is de reis op voorhand te |
préalable et indépendamment de l'organisateur de cette prestation de | reserveren en ongeacht de inrichter van deze dienstverlening. |
service. Définitions selon la Directive 2014/112/UE du Conseil du 19 décembre | Definities overeenkomstig de Richtlijn 2014/112/EU van de Raad van 19 |
2014 portant application de l'accord européen concernant certains | december 2014 tot uitvoering van de Europese overeenkomst betreffende |
aspects de l'aménagement du temps de travail dans le secteur de la | een bepaalde aspecten van de organisatie van de arbeidstijd in de |
navigation intérieure. | binnenvaartsector. |
Dans la présente convention collective de travail, les termes suivants | In deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt er tevens verstaan onder |
sont également utilisés : | : |
a) "bâtiment" : un bateau ou un engin flottant; | a) "vaartuig" : een schip of een drijvend werktuig; |
b) "bateau à passagers" : un bateau construit et aménagé pour le | b) "passagiersschip" : een schip gebouwd en ingericht voor het vervoer |
transport de plus de douze passagers; | van meer dan twaalf passagiers; |
c) "temps de travail" : le temps durant lequel le travailleur | c) "arbeidstijd" : de tijd gedurende welke de werknemer, volgens de |
effectue, sur instruction de l'employeur ou de son représentant, un | instructies van de werkgever of zijn vertegenwoordiger, arbeid op, aan |
travail à bord du bâtiment, sur le bâtiment et pour le bâtiment, a | en voor het vaartuig verricht, is ingedeeld om te werken of zich |
reçu l'ordre de travailler ou doit se tenir prêt à travailler (temps de garde); | gereed moet houden om te werken (aanwezigheidsdienst); |
d) "période de repos" : toute période qui n'est pas du temps de | d) "rusttijd" : de tijd buiten de werktijd; dit begrip omvat |
travail; cette notion comprend les périodes de repos pendant la | rusttijden op het varende vaartuig, op het stilliggende vaartuig of |
navigation, sur le bâtiment à l'ancre et à terre. Elle n'inclut pas | aan land. Korte rustpauzes (tot 15 minuten) zijn niet inbegrepen; |
les pauses de courte durée (15 minutes au maximum); | |
e) "jour de repos" : une période de repos ininterrompue de 24 heures, | e) "rustdag" : een ononderbroken rusttijd van 24 uur, die de werknemer |
que le travailleur passe en un lieu librement choisi; | op een zelfgekozen plaats doorbrengt; |
f) "travailleur posté" : tout travailleur dont l'horaire de travail | f) "werknemer in ploegendienst" : een werknemer die volgens een |
s'inscrit dans le cadre du travail posté; | ploegendienstrooster werkt; |
g) "personnel de bord" : la définition établie à l'appendice II, | g) "boordpersoneel" : wordt gedefinieerd overeenkomstig aanhangsel II, |
article 1.01, point 103 de la Directive 2006/87/CE; | artikel 1.01, punt 103 van Richtlijn 2006/87/EG; |
h) "travailleur mobile" : tout travailleur faisant partie du personnel | h) "mobiele werknemer" : iedere werknemer die als lid van het varend |
navigant qui est au service d'une entreprise effectuant des services | personeel in dienst is van een onderneming die personen of goederen in |
de transport de passagers ou de marchandises par voie navigable; les | de binnenvaart vervoert; verwijzingen naar "werknemers" in deze |
références aux "travailleurs" dans la présente convention sont à | overeenkomst zullen dienovereenkomstig worden geïnterpreteerd. |
interpréter en conséquence. | |
Art. 2.Durée du travail et régime de travail |
Art. 2.Arbeidsduur en werksysteem |
Le temps de travail est fixé à 1976 heures sur base annuelle, y | De arbeidstijd wordt bepaald op 1976 uur jaarlijks, inclusief |
compris les jours de congé, ce qui représente une moyenne de 38 heures | verlofdagen, wat een gemiddelde van 38 uren per week betekent. In |
par semaine. En application de la convention collective de travail n° | toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 en de wet van |
42 et de la loi du 17 mars 1987 relative à l'introduction de nouveaux | 17 maart 1987 betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in |
régimes de travail dans les entreprises du Conseil national du | de ondernemingen van de Nationale Arbeidsraad wordt een werksysteem op |
Travail, un régime de travail est convenu au niveau de l'entreprise et | het niveau van het bedrijf afgesproken en in een bedrijfs-collectieve |
fixé dans une convention collective de travail d'entreprise. | arbeidsovereenkomst vastgelegd. |
Pour les relations de travail d'une durée inférieure à la période de | Voor arbeidsverhoudingen die korter duren dan de referentieperiode |
référence, une méthode au prorata temporis est appliquée pour le | wordt bij de berekening van de maximaal toegestane arbeidstijd een |
calcul de la durée maximale de travail autorisée. | pro-rata-temporis-methode toegepast. |
Chaque heure travaillée au-delà des 1976 heures donne droit à un | Iedere uur meer gewerkt dan 1976 geeft recht op een uitbetaling aan |
paiement à 150 p.c. en tant qu'heure supplémentaire ou à 200 p.c. si | 150 pct. als overuur dan wel 200 pct. indien het op een zon- of |
elle a été prestée un dimanche ou un jour férié. | feestdag geschiedde. |
Les heures prestées sont payées selon le barème à l'annexe. | Gewerkte uren worden betaald volgens barema in bijlage. |
Art. 3.Temps de service et temps de travail |
Art. 3.Dienst- en de werktijd |
Dans les entreprises qui, conformément à l'article 1er, effectuent le | In de ondernemingen welke volgens artikel 1, het geregeld vervoer van |
transport régulier de passagers dans les eaux intérieures belges, le | passagiers over de Belgische binnenwateren uitbaten mag de |
travailleur/la travailleuse ne peut pas, pendant le stationnement, | werknemer/werkneemster gedurende het stationnement geen arbeid voor |
travailler pour des tiers sans l'autorisation écrite de son employeur. | derden uitvoeren zonder de schriftelijke machtiging van zijn werkgever. |
Wanneer er volgens het dienstrooster meer arbeidsdagen dan rustdagen | |
Lorsque le tableau de service prévoit plus de jours de travail que de | zijn, mag binnen vier maanden een gemiddelde wekelijkse arbeidstijd |
jours de repos, une moyenne de 72 heures de travail par semaine ne | van 72 uren niet worden overschreden. |
peut être dépassée sur une période de 4 mois. | |
Art. 4.Période de repos et travail de nuit |
Art. 4.Rusttijd en nachtarbeid |
Le travailleur a droit à un repos ininterrompu d'au moins onze heures | De werknemer heeft recht op een ononderbroken rust van minstens elf |
entre deux services. | uren tussen twee diensttijden. |
Le temps de travail maximal pendant la période nocturne (si | De maximale arbeidstijd binnen de nachttijd (indien van toepassing) : |
d'application) : dans le cas d'une période nocturne de 7 heures, le | bij een nachttijd van 7 uren bedraagt de wekelijkse (tijdvak van zeven |
nombre maximal hebdomadaire d'heures de travail pendant la période | |
nocturne (sur une période de 7 jours) s'élève à 42 heures. | dagen) maximale arbeidstijd binnen de nachttijd 42 uren. |
Pour chaque période de 7 jours calendrier, il y a au moins une période | Per periode van 7 kalenderdagen is er minimaal een ononderbroken |
de repos ininterrompue de 24 heures, que le travailleur passe en un | rusttijd van 24 uren die de werknemer op een vrij gekozen plaats |
lieu librement choisi. | doorbrengt. |
Art. 5.Salaires de base |
Art. 5.Basislonen |
Les échelles barémiques en vigueur figurent à l'annexe à la présente | Bijlage bij deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn de geldende |
convention collective de travail. | loonschalen toegevoegd. |
Lors de son entrée en fonction, le travailleur sera engagé à l'échelon | |
0 de l'échelle barémique en vigueur pour sa fonction. Sauf s'il en a | Bij indiensttreding zal de werknemer worden aangeworven in schaal 0 |
été convenu autrement pendant l'entretien d'embauche, sur la base de | van de voor zijn functie geldende loonschaal. Tenzij anders bedongen |
la validation des compétences acquises. Chaque année (après une année | tijdens het aanwervingsgesprek, op basis van elders verworven |
de service complète), le travailleur progressera automatiquement d'un | competenties (EVC). De werknemer zal jaarlijks (na één volledig |
échelon dans les échelles barémiques prévues, sauf s'il a eu une | dienstjaar) automatisch 1 schaal verhogen binnen de voorziene |
évaluation négative. | loonschalen, tenzij de werknemer negatief wordt geëvalueerd. |
En cas de passage à une fonction supérieure, l'échelle barémique de | Bij verhoging van functie, wordt de loonschaal van die functie |
cette fonction, qui prévoit un salaire plus élevé, sera entamée. | aangevat die in een hoger loon voorziet. |
Art. 6.Sursalaires |
Art. 6.Overlonen |
Les échelles barémiques et sursalaires en vigueur figurent à l'annexe | Bijlage bij deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn de geldende |
à la présente convention collective de travail : | (over)loonschalen toegevoegd : |
a) Chaque heure travaillée (y compris les heures supplémentaires) est | a) Ieder uur gewerkt (eveneens overuren) wordt conform bijlage |
rémunérée conformément à l'annexe. | vergoed. |
b) Les heures travaillées pendant une garde lors d'un jour libre sont | b) Gewerkte uren tijdens dienstdoen op een vrije dag worden eveneens |
également considérées comme des heures supplémentaires si les 38 | aangemerkt als overuren als de 38 uur per kalenderweek wordt |
heures par semaine calendrier sont dépassées. | overschreden. |
Art. 7.Indexation des salaires |
Art. 7.Loonindexering |
Les salaires sont liés au mécanisme d'indexation de la Commission | De lonen zijn gekoppeld aan het indexeringsmechanisme van het Paritair |
paritaire de la batellerie, comme prévu à l'article 28 de la | Comité voor de binnenscheepvaart, zoals bepaald in artikel 28 van de |
convention collective de travail du 28 juin 2022 portant fixation des | collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2022 tot vaststelling van |
salaires, indemnités et conditions de travail et liaison des salaires | de lonen, vergoedingen en arbeidsvoorwaarden en koppeling van de lonen |
à l'index des prix à la consommation dans la batellerie. | aan het indexcijfer van de consumptieprijzen in de binnenscheepvaart. |
Les indices-pivots de la batellerie sont les suivants : | De spilindexen binnenscheepvaart zijn : |
101,96 | 101,96 |
104,00 | 104,00 |
106,08 | 106,08 |
108,20 | 108,20 |
110,36 | 110,36 |
112,57 | 112,57 |
114,82 | 114,82 |
117,12 | 117,12 |
119,46 | 119,46 |
121,85 | 121,85 |
124,29 | 124,29 |
126,78 | 126,78 |
129,31 | 129,31 |
Art. 8.Indemnités et suppléments |
Art. 8.Vergoedingen en toeslagen |
a) Prime d'équipes : lorsque l'employeur travaille avec plusieurs | a) Ploegenpremie : als de werkgever met meer dan één uurrooster werkt, |
horaires, les travailleurs dont l'horaire commence avant 7 heures ou | hebben de werknemers waarvan het uurrooster aanvangt voor 7 uur of |
finit après 19 heures ont droit à une prime d'équipes à concurrence de | eindigt na 19 uur, recht op een ploegenpremie ten belope van 18,5 pct. |
18,5 p.c. du salaire effectif. | op het effectieve loon. |
b) Indemnité pour les jours fériés légaux : Conformément à l'annexe. | b) Vergoeding voor wettelijke feestdagen : Conform bijlage. |
c) Travail pendant des jours fériés légaux : Conformément à l'annexe. | c) Arbeid op wettelijke feestdagen : Conform bijlage. |
d) Chèque-repas : | d) Maaltijdcheque : |
Chaque travailleur a droit, par jour travaillé, à un "chèque-repas" | Elke werknemer heeft per gewerkte dag recht op een "maaltijdcheque" |
d'une valeur de 8,00 EUR. La part patronale dans ce montant est de | ter waarde van 8,00 EUR. Het werkgeversaandeel hierin bedraagt 6,91 |
6,91 EUR. Le solde est à charge du travailleur et sera déduit de son | EUR. Het saldo is ten laste van de werknemer en zal verrekend worden |
salaire mensuel. | met haar/zijn maandloon. |
En cas d'adaptation légale du montant maximum, l'adaptation à ce | Bij wettelijke aanpassing van het maximumbedrag wordt de aanpassing |
maximum est garantie. | tot dit maximum gegarandeerd. |
e) Indemnité de planning erroné : | e) Verkeerde planningsvergoeding : |
Si un travailleur se présente quand ce n'est pas nécessaire en raison | Als een medewerker onnodig opkomt als gevolg van een onjuiste |
d'un planning incorrect, le salaire journalier garanti est payé en | planning, dan wordt ter compensatie het gewaarborgd dagloon |
compensation. | uitbetaald. |
f) Brevet de premiers secours : | f) E.H.B.O.-brevet : |
Les travailleurs visés à l'article 1er en possession d'un brevet de | Aan de werknemers bedoeld in artikel 1 in het bezit van een |
premiers secours et en service dans des entreprises de transport de | E.H.B.O.-brevet en tewerkgesteld in ondernemingen van de |
passagers par voie navigable se voient octroyer une indemnité | |
journalière de 3,57 EUR (montant au 1er avril 2022 - tranche index | passagiersvaart wordt een dagvergoeding toegekend van 3,57 EUR (bedrag |
114,82 - 117,11). | op 1 april 2022 - indexsnede 114,82 - 117,11). |
g) Assurance groupe : | g) Groepsverzekering : |
Tous les travailleurs sont affiliés au plan de pension sectoriel tel | Alle werknemers worden aangesloten bij het sectorale pensioenplan |
que conclu dans la convention collective de travail du 22 octobre | zoals afgesloten bij collectieve arbeidsovereenkomst van 22 oktober |
2020. | 2020. |
h) Assurance hospitalisation : | h) Hospitalisatieverzekering : |
L'employeur conclut en faveur des travailleurs une assurance | De werkgever sluit ten voordele van de werknemers een |
hospitalisation avec une franchise de 0 EUR. | hospitalisatieverzekering af met een franchise van 0 EUR. |
i) Prime de fin d'année : | i) Eindejaarspremie : |
Une prime de fin d'année sera octroyée à tous les travailleurs en | Aan alle werknemers zal een eindejaarspremie worden toegekend in |
exécution de la convention collective de travail sectorielle du 22 | uitvoering van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van 22 |
octobre 2020, tenant compte du salaire mensuel brut à 100 p.c. | oktober 2020, waarbij rekening gehouden met het bruto maandloon aan 100 pct. |
Art. 9.Indemnité de déplacement/Frais de déplacement |
Art. 9.Verplaatsingsvergoeding/Reiskosten |
Intervention dans les frais de déplacement domicile-lieu de travail | Tegemoetkoming in de kosten van woon-werkverkeer |
Lorsque les travailleurs se déplacent avec leur propre voiture, une | Wanneer werknemers zich verplaatsen met hun eigen wagen, wordt een |
indemnité imposable de 0,3573 EUR/km est payée, à moins que les | belastbare vergoeding van 0,3573 EUR/km betaald, tenzij werkgevers in |
employeurs ne prévoient leur propre politique en matière de | een eigen woon-werkverkeer beleid voorziet. |
déplacement domicile-lieu de travail. Cette indemnité sera adaptée chaque année au mois de juillet, la | Deze vergoeding zal jaarlijks aangepast worden telkens in de maand |
prochaine adaptation aura lieu le 1er juillet 2022. | juli, de eerstvolgende aanpassing is op 1 juli 2022. |
Lorsque les travailleurs se déplacent à vélo, une indemnité de 0,25 | Wanneer werknemers zich verplaatsen met de fiets, wordt een vergoeding |
EUR/km leur est payée. Cette indemnité sera adaptée chaque année au | van 0,25 EUR/km betaald. Deze vergoeding zal jaarlijks, telkens in de |
mois de juillet. | maand juli, aangepast worden. |
L'intervention dans les frais de déplacement domicile-lieu de travail | De tegemoetkoming in de kosten van woon-werkverkeer wordt vastgesteld |
est déterminée sur la base de la distance entre l'adresse du domicile | op basis van de afstand tussen het woonadres en het adres van de |
et le lieu d'affectation. Les trajets aller et retour sont mesurés sur | standplaats. Voor zowel de heen als de terugreis wordt gemeten via de |
la base de la route la plus rapide du planificateur d'itinéraires, | snelste route van de routeplanner met als uitkomst een gemiddelde |
avec comme résultat une distance moyenne en kilomètres. | reisafstand in kilometers. |
Autres frais de déplacement | Andere reiskosten |
Si des travailleurs se déplacent dans le cadre de l'exercice de leur | |
travail (déplacements lieu de travail-lieu de travail) avec leur | Indien werknemers zich in het kader van het uitoefenen van hun werk |
propre voiture, ils reçoivent une indemnité de déplacement (exonérée | (werk-werkverkeer) zich verplaatsen met de eigen wagen, ontvangen zij |
d'impôts) limitée à 24 000 km sur base annuelle. | een dezelfde verplaatsingsvergoeding (onbelast) beperkt tot 24 000 km |
Art. 10.Indemnité en cas de naufrage ou d'accident maritime |
op jaarbasis. Art. 10.Vergoeding bij schipbreuk of scheepsongeval |
En cas de naufrage, d'incendie à bord ou de tout autre cas de force | In geval van schipbreuk, brand aan boord of elk ander geval van |
majeure, le travailleur est indemnisé pour toute perte de bien | overmacht, zal de werknemer schadeloos worden gesteld voor alle |
personnel, sauf si cette perte résulte de fraude, de faute grave ou de | verlies van persoonlijk goed, behalve wanneer dat verlies voortvloeit |
négligence du travailleur. | uit een bedrog, zware fout of een nalatigheid van de werknemer. |
Art. 11.Formation |
Art. 11.Vorming en opleiding |
L'employeur s'engage à maintenir les compétences et les aptitudes | De werkgever engageert zich om de competenties en beroepsbekwaamheid |
professionnelles de son personnel à niveau et à les développer : | van zijn personeel op peil te houden en te versterken : |
1. Par conséquent, l'employeur établit, en concertation avec le | 1. Daarom stelt de werkgever in samenspraak met de werknemer een |
travailleur, un plan de développement personnel dans les 6 mois | persoonlijk ontwikkelingsplan op binnen de 6 maand na de |
suivant l'entrée en service, dans le cadre duquel le travailleur, en | indiensttreding waarbij de werknemer in functie van zijn ambities als |
fonction de ses ambitions, et l'employeur, en fonction des besoins, | de werkgever in functie van de noden een individueel vormings- en |
définiront ensemble un trajet de formation individuel sur mesure. | opleidingstraject op maat samenstellen. |
2. Le suivi de ce plan de développement personnel se fait sur base | 2. De monitoring van dit persoonlijk ontwikkelingsplan gebeurt |
annuelle. Des adaptations éventuelles sont possibles. | jaarlijks. Eventuele bijsturingen zijn mogelijk. |
3. Les travailleurs qui sont déjà en possession de certificats, | 3. Werknemers die reeds in het bezit van binnenvaart gebonden |
brevets et attestations liés à la navigation intérieure, antérieurs à | certificaten, patenten, attesten en bewijzen van voor de |
leur entrée en service, ont le droit, à tout moment, de les renouveler | indiensttreding, hebben te allen tijde het recht om deze te hernieuwen |
avant la date d'expiration. | voor de vervaldatum. |
4. Les coûts pour ce faire sont à la charge de l'employeur, dans la | 4. De kosten hiervan zijn ten laste van de werkgever in zoverre het |
mesure où la demande de remboursement des frais de formation a été | verzoek om vergoeding van studiekosten voor de aanvang van de studie |
introduite avant le début de la formation et à un moment tel que | zijn ingediend en wel op een zodanig tijdstip dat nog voor de aanvang |
l'employeur a pu prendre une décision avant le début de la formation. | van de opleiding door de werkgever een beslissing kan worden genomen. |
5. L'employeur peut obliger un travailleur à approfondir des | 5. De werkgever kan een werknemer verplichten om bijkomend |
compétences supplémentaires ou à perfectionner les connaissances | |
techniques requises. Les coûts pour ce faire sont entièrement à la | competenties te versterken dan wel om de vereiste vakkennis bij te |
charge de l'employeur. | scholen. De kosten hiervan zijn volledige ten laste van de werkgever. |
6. Si le membre du personnel suit une formation spécifique à la | 6. Indien het personeelslid op verzoek van de werkgever een |
demande de l'employeur, les frais de cette formation sont pris en | vakgerichte opleiding volgt, komen de kosten van deze opleiding voor |
charge à 100 p.c. par l'employeur : | 100 pct. voor rekening van de werkgever : |
- les frais d'inscription ou les frais de formation; | - de inschrijvingskosten casu quo cursusgelden; |
- les coûts des livres et du matériel pédagogique requis; - les frais d'examen (partiel). Les autres frais sont à la charge du membre du personnel; - le remboursement des frais de formation technique peut être fait en une ou plusieurs fois. A cette fin, le membre du personnel doit produire un formulaire de déclaration et des preuves du paiement effectué; - l'accord concernant le remboursement des frais existe seulement tant que des résultats raisonnables sont enregistrés en termes d'étude. Pour la même formation, l'employeur peut limiter la participation aux cours à deux fois; - les frais de déplacement et de logement sont remboursés, les heures d'examen sont rémunérées; - le remboursement des frais décrits est effectué tant que le membre du personnel est au service de l'employeur. 7. Les formations sont organisées autant que possible pendant les heures de travail. Les formations suivies sont considérées comme du temps de travail. 8. Le membre du personnel qui a suivi une formation aux frais de | - de kosten van de voorgeschreven boeken en leermiddelen; - de examen casu quo tentamenkosten. De overige kosten zijn voor het personeelslid; - de toe te kennen vergoeding van de kosten van de vakopleiding kan ineens of in gedeelten worden uitbetaald. Het personeelslid dient daartoe een declaratieformulier en bewijzen van gedane betaling te overleggen en in te leveren; - aanspraak op kostenvergoeding bestaat slechts zolang redelijke studieresultaten geboekt worden. Voor dezelfde opleiding kan de werkgever dit beperken tot twee keer deelname aan de cursus; - reiskosten en logies worden vergoed, examen uren worden vergoed; - de vergoeding van deze beschreven kosten geschiedt slechts zolang het personeelslid in dienst van de werkgever is. 7. De opleidingen worden zoveel mogelijk tijdens de werkuren georganiseerd. Gevolgde opleidingen worden als arbeidstijd beschouwd. 8. Het personeelslid die op kosten van de werkgever een opleiding |
l'employeur dans le cadre de la promotion sociale s'engage à rester au | heeft gevolgd in het kader van sociale promotie, verbindt zich om naar |
service de l'employeur selon le principe de proportionnalité. Les | beginsel van proportionaliteit in dienst van de werkgever te blijven. |
règles légales existantes en matière de clause d'écolage sont | De bestaande wettelijke regels inzake het scholingsbeding zijn van |
d'application (article 22bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux | toepassing (artikel 22bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
contrats de travail). | arbeidsovereenkomsten). |
Art. 12.Indemnité d'examen médical |
Art. 12.Vergoeding medisch onderzoek |
Lorsqu'un travailleur se rend en dehors des heures de travail auprès | Wanneer de werknemer zich buiten de werkuren naar de externe dienst |
du service externe de prévention et de protection pour un examen | voor preventie en bescherming begeeft voor een persoonlijk medisch |
médical personnel, une compensation de 3 heures et le remboursement | onderzoek zal er een vergoeding van 3 uren worden toegekend en de |
des frais de déplacement lui seront octroyés. | verplaatsingskosten. |
Les contrôles médicaux ont lieu conformément aux exigences posées pour | Medische keuringen vinden plaats conform de eisen die worden gesteld |
la patente du Rhin et sont remboursés par l'employeur. | ten behoeve van het Rijnpatent en worden vergoed door de werkgever. |
Art. 13.Vacances annuelles légales |
Art. 13.Jaarlijkse wettelijke vakantie |
Tout travailleur ayant travaillé une année complète pendant l'exercice | Iedere werknemer die een volledig jaar heeft gewerkt in het |
de vacances a droit à 20 jours de congés légaux dans le régime de 5 | vakantiedienstjaar heeft recht op 20 dagen wettelijke vakantie in het |
jours, conformément à la loi du 28 juin 1971 relative aux vacances | 5-dagenstelsel conform de wet van 28 juni 1971 betreffende de |
annuelles des travailleurs salariés. Le travailleur qui entre en | jaarlijkse vakantie van de werknemers. Wie pas in de loop van het |
service en cours d'exercice de vacances constitue des jours de | vakantiedienstjaar in dienst is gekomen, bouwt volgens de formule en |
vacances selon la formule et le tableau mentionnés à l'article 35 de | de tabel die vermeld staan in artikel 35 van het koninklijk besluit |
l'arrêté royal du 30 mars 1967 déterminant les modalités générales | van 30 maart 1967 tot bepaling van de algemene uitvoeringsmodaliteiten |
d'exécution des lois relatives aux vacances annuelles des travailleurs | van de wetten betreffende de jaarlijkse vakantie van de werknemers, |
salariés. | vakantiedagen op. |
Les travailleurs qui commencent ou reprennent le travail au cours de | Werknemers die in het vakantiedienst jaar het werk aan- of hervatten |
l'exercice de vacances ont droit à des vacances supplémentaires, | hebben recht op aanvullende vakantie conform artikel 17bis van de wet |
conformément à l'article 17bis de la loi du 28 juin 1971 relative aux | van 28 juni 1971 betreffende de jaarlijkse vakantie van de werknemers. |
vacances annuelles des travailleurs salariés. | Het geregeld vervoer van passagiers over water in Paritair Comité voor |
Le transport régulier de passagers par voies navigables au sein de la | de binnenscheepvaart, kent geen collectieve vakantieregeling. De |
Commission paritaire de la batellerie n'a pas de régime de vacances | vakantiedata worden bepaald door onderling akkoord tussen de werkgever |
collectif. Les dates de vacances sont déterminées de commun accord | en de werknemer. Aan de werknemers wordt het recht toegekend om ten |
entre l'employeur et le travailleur. Les travailleurs ont le droit de | minste twee weken aaneengesloten verlof in de zomerperiode op te |
prendre au moins deux semaines ininterrompues de congé en été, fixées | nemen, dat volgens een vakantierooster wordt vastgesteld. De andere |
selon un horaire de vacances. Les autres jours de vacances doivent être répartis sur l'année, en dehors des congés scolaires. Les jours de congés en dehors des deux semaines ininterrompues de congé sont uniquement accordés si le service le permet. Chaque mois, l'employeur fournira au travailleur un aperçu des heures de congés. Art. 14.Congé conventionnel et compte épargne carrière Dans le cadre du travail faisable et du travail adapté, les travailleurs constituent auprès d'un seul et même employeur le droit à un congé conventionnel complémentaire en fonction du nombre d'années de service. Ces jours peuvent être épargnés dans le cadre du compte épargne carrière (si le cadre légal a été élaboré à cette fin). |
vakantiedagen dienen naar evenredigheid gespreid over het jaar te worden opgenomen buiten de schoolvakanties. Verlofdagen buiten het aaneengesloten verlof van twee weken worden alleen verleend indien de dienst het toelaat. Maandelijks zal de werkgever aan de werknemer een overzicht verstrekken van de verlofuren. Art. 14.Conventioneel verlof en loopbaansparen In het kader van werkbaar werk en aangepast werk bouwen de werknemers bij één en dezelfde werkgever het recht op bijkomend conventioneel verlof in functie van het aantal dienstjaren. Deze dagen kunnen opgespaard worden in het kader van loopbaansparen (indien het wettelijk kader hiervoor is uitgewerkt). 0 dagen per gewerkte maand/ 0 jour par mois travaillé |
Minder dan 1 jaar anciënniteit :/ | 1 dag (volgens 5-dagenstelsel)/ |
Moins d'1 an d'ancienneté : | |
Tussen de 1 jaar en 5 jaar anciënniteit:/ | 1 jour (selon le régime de 5 jours) |
Entre 1 an et 5 ans d'ancienneté : | 2 dagen (volgens 5-dagenstelsel)/ |
Tussen de 5 jaar en 10 jaar anciënniteit:/ | 2 jours (selon le régime de 5 jours) |
Entre 5 ans et 10 ans d'ancienneté : | 3 dagen (volgens 5-dagenstelsel)/ |
Tussen de 10 jaar en 15 jaar anciënniteit :/ | 3 jours (selon le régime de 5 jours) |
Entre 10 ans et 15 ans d'ancienneté : | 4 dagen (volgens 5-dagenstelsel)/ |
Tussen de 15 jaar en 20 jaar anciënniteit :/ | 4 jours (selon le régime de 5 jours) |
Entre 15 ans et 20 ans d'ancienneté : | 6 dagen (volgens 5-dagenstelsel)/ |
Tussen de 20 jaar en 25 jaar anciënniteit :/ | 6 jours (selon le régime de 5 jours) |
Entre 20 ans et 25 ans d'ancienneté : | 7 dagen (volgens 5-dagenstelsel)/ |
Tussen de 25 jaar en 30 jaar anciënniteit :/ | 7 jours (selon le régime de 5 jours) |
Entre 25 ans et 30 ans d'ancienneté : | 8 dagen (volgens 5-dagenstelsel)/ |
Vanaf 30 jaar anciënniteit :/ | |
A partir de 30 ans d'ancienneté : | 8 jours (selon le régime de 5 jours) |
Art. 15.Prime d'ancienneté/prime de jubilé |
Art. 15.Anciënniteitspremie/jubileumpremie |
Les travailleurs ayant 25 ans et 35 ans d'ancienneté chez un seul et | Werknemers met zowel 25 jaar als 35 jaar beroepsanciënniteit bij één |
même employeur (ou son successeur en droit) ont droit à une prime de | en dezelfde werkgever (of de rechtsopvolger ervan) hebben recht op een |
jubilé (également appelée prime d'ancienneté). | jubileumpremie (ook wel anciënniteitspremie genoemd). |
La première fois après au moins 25 années de service (maximum un mois | De eerste keer na minstens 25 jaar dienst (maximum een bruto |
de salaire brut) et la deuxième fois après au moins 35 années de | maandwedde) en de tweede keer na minstens 35 jaar dienst (maximum een |
service (maximum un double salaire mensuel brut). | dubbele bruto maandwedde). |
Art. 16.Petit chômage |
Art. 16.Klein verlet |
En application des règles légales concernant le "petit chômage", les | De werknemers mogen in toepassing van de wettelijke regeling op het |
travailleurs peuvent être absents avec maintien du salaire pour les | "klein verlet" voor de deze gelegenheden afwezig zijn met behoud van |
raisons suivantes. | loon. |
Dans ce cadre, on entend par "jours" : le jour de prestation payé à 8 heures par jour. | Onder "dagen" wordt in dit kader verstaan : de prestatiedag betaald aan 8 uur per dag. |
Occasion et durée : conformément à l'arrêté royal du 28 août 1963 | Gelegenheid en duurtijd : overeenkomstig het koninklijk besluit van 28 |
relatif au maintien de la rémunération normale pour les jours | augustus 1963 betreffende het behoud van het normaalloon voor |
d'absence à l'occasion d'événements familiaux ou en vue de | afwezigheidsdagen ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de |
l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles. | vervulling van staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke |
Art. 17.Absences justifiées avec maintien de salaire |
opdrachten. Art. 17.Geoorloofd verzuim met behoud van loon |
Dans les cas cités ci-après, le salaire complet sera payé au | In de hierna te noemen gevallen zal aan de werknemer het volle loon |
travailleur jusqu'à la durée maximale mentionnée : | worden doorbetaald tot de daarbij vermelde maximum duur : |
a. Publication des bans du membre du personnel : un jour. | a. Bij ondertrouw van het personeelslid : één dag. |
b. 25 ou 40 ans de mariage du membre du personnel : un jour. | b. Bij 25 of 40 jaar echtvereniging van het personeelslid : één dag. |
c. 25, 40, 50 ou 60 ans de mariage des parents ou beaux-parents : un | c. Bij 25, 40, 50 of 60-jarige echtvereniging van ouders, stief- of |
jour. | schoonouders : één dag. |
d. 25 ou 40 ans de jubilé : un jour. | d. Bij 25 of 40-jarig dienstjubileum : één dag. |
Art. 18.Congés pour raisons impérieuses |
Art. 18.Verlof om dwingende redenen |
Les travailleurs bénéficient des dispositions légales en matière de | De werknemers genieten van de wettelijke bepalingen inzake het verlof |
congés pour raisons impérieuses. Le travailleur ne recevra pas de | om dwingende redenen. Er zal geen loon uitbetaald worden, maar deze |
rémunération, mais les jours sont assimilés pour l'ONSS. | dagen zijn gelijkgesteld voor RSZ. |
Art. 19.Crédit-temps (1/5ème ou 1/2) |
Art. 19.Tijdskrediet (1/5de of 1/2de) |
Les travailleurs bénéficient des dispositions légales en matière de | De werknemers genieten van de wettelijke bepalingen inzake de het |
"crédit-temps", conformément à la convention collective de travail n° | "tijdskrediet" conform collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103ter of |
103ter ou aux conventions collectives de travail qui succèdent à celle-ci. | de rechtsopvolgers van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 20.Déclassement |
Art. 20.Rangverlaging |
En cas de déclassement, le travailleur maintient le salaire de sa | In geval van rangverlaging behoudt men zijn loon van de hogere functie |
fonction supérieure pendant le nombre de mois correspondant au nombre | gedurende het aantal maanden overeenkomend met het aantal jaren dienst |
d'années de service dans cette fonction. | in die functie. |
Art. 21.Vêtements de travail - Indemnité de lessive |
Art. 21.Werkkleding - Wasvergoeding |
Des vêtements de travail sont fournis au personnel. L'employeur | Aan het personeel zal werkkleding worden verstrekt. De werkgever |
détermine les modalités dans le règlement de travail. Le travailleur | bepaalt in het arbeidsreglement de verdere modaliteiten. De werknemer |
peut déclarer une fois par mois les coûts effectivement engagés pour | kan de daadwerkelijk gemaakte kosten in verband met stomen/reinigen |
le nettoyage (à sec) des vêtements. | van de kleding maandelijks eenmaal declareren. |
Art. 22.Durée et dénonciation |
Art. 22.Duurtijd en opzegging |
La présente convention collective de travail est conclue pour une | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor onbepaalde |
durée indéterminée avec entrée en vigueur au 28 juin 2022 et remplace | duur met ingang van 28 juni 2022 en vervangt de collectieve |
la convention collective de travail du 3 octobre 2019 (numéro d'enregistrement : 157490). | arbeidsovereenkomst van 3 oktober 2019 (registratienummer : 157490). |
Chacune des parties signataires peut la dénoncer moyennant le respect | Elk van de ondertekenende partijen kan ze opzeggen mits een |
d'un délai de préavis de 6 mois. Ce préavis est notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire de la batellerie et à chacune des parties signataires et prend effet le troisième jour ouvrable suivant la date d'expédition. Les parties s'engagent à discuter des accords AIP dès qu'ils auront été signés au niveau national en vue de préserver la paix sociale. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juin 2023. Le Ministre du Travail, P.-Y. DERMAGNE | opzeggingstermijn van 6 maanden in acht wordt genomen. De opzegging wordt bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart en aan elk van de ondertekenende partijen betekend en heeft uitwerking de derde werkdag na de datum van verzending. De partijen verbinden zich ertoe om de IPA-akkoorden te bespreken van zodra deze op nationaal niveau zijn ondertekend met het doel de sociale vrede te bewaren. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juni 2023. De Minister van Werk, P.-Y. DERMAGNE |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |