Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 15/06/2010
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 octobre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, portant des mesures en faveur de l'emploi dans les entreprises fabriquant des cigares et des cigarillos "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 octobre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, portant des mesures en faveur de l'emploi dans les entreprises fabriquant des cigares et des cigarillos Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 oktober 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de ondernemingen die sigaren en cigarillo's vervaardigen
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
15 JUIN 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 15 JUNI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 9 octobre 2009, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 oktober 2009,
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, portant des mesures en gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende
faveur de l'emploi dans les entreprises fabriquant des cigares et des maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de ondernemingen
cigarillos (1) die sigaren en cigarillo's vervaardigen (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf;
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 9 octobre 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 oktober 2009,
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, portant des mesures en gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende
faveur de l'emploi dans les entreprises fabriquant des cigares et des maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de ondernemingen
cigarillos. die sigaren en cigarillo's vervaardigen.

Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 15 juin 2010. Gegeven te Brussel, 15 juni 2010.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Vice-Première Ministre De Vice-Eerste Minister
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en
chargée de la Politique de migration et d'asile, asielbeleid,
Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969 Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire de l'industrie des tabacs Paritair Comité voor het tabaksbedrijf
Convention collective de travail du 9 octobre 2009 Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 oktober 2009
Maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de ondernemingen
Mesures en faveur de l'emploi dans les entreprises fabriquant des die sigaren en cigarillo's vervaardigen (Overeenkomst geregistreerd op
cigares et cigarillos (Convention enregistrée le 15 décembre 2009 sous 15 december 2009 onder de nummer 96502/CO/133)
le numéro 96502/CO/133)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs et aux travailleurs des entreprises fabriquant des de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die sigaren en
cigares et des cigarillos et qui ressortissent à la Commission cigarillo's vervaardigen en onder het Paritair Comité voor het
paritaire de l'industrie des tabacs. tabaksbedrijf ressorteren.
On entend par "travailleurs" : les ouvriers et les ouvrières. Onder "werknemers" wordt verstaan : de arbeiders en arbeidsters.
CHAPITRE II. - Dispositions HOOFDSTUK II. - Beschikkingen
A. Prépension conventionnelle à temps plein à 58 ans A. Voltijds conventioneel brugpensioen op 58 jaar

Art. 2.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 3 mai

Art. 2.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 3

2007 fixant la prépension conventionnelle dans le cadre du pacte de mei 2007 tot regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader
solidarité entre les générations (Moniteur belge du 8 juin 2007) et de van het generatiepact (Belgisch Staatsblad van 8 juni 2007) en van het
l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van
chômage en cas de prépension conventionnelle, le principe de werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen,
l'application d'un régime de prépension conventionnelle du type wordt het principe van toepassing van een regeling van conventioneel
convention collective de travail n° 17 est admis dans le présent brugpensioen volgens de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 in de
secteur pour le personnel qui opte pour cette formule et : huidige sector aanvaard voor het personeel dat voor deze formule opteert en :
- qui atteint l'âge de 58 ans entre le 1er janvier 2009 et le 31 - tussen 1 januari 2009 en 31 december 2009 de leeftijd van 58 jaar
décembre 2009 et qui justifie d'une carrière professionnelle de 30 ans bereikt en van een beroepsloopbaan van 30 jaar in de sector kan
dans le secteur pour les femmes et de 35 ans pour les hommes; getuigen voor de vrouwen en van 35 jaar voor de mannen;
- qui atteint l'âge de 58 ans dès le 1er janvier 2010 et qui justifie - vanaf 1 januari 2010 de leeftijd van 58 jaar bereikt en van een
d'une carrière professionnelle de 33 ans pour les femmes et de 37 ans beroepsloopbaan van 33 jaar voor de vrouwen en van 37 jaar voor de
pour les hommes dans le secteur. mannen kan getuigen.
Le régime existant reste en vigueur pour les conditions et les De bestaande regeling blijft van toepassing voor de voorwaarden en
modalités contenues dans le cadre de la convention collective de modaliteiten vervat in het raam van de collectieve arbeidsovereenkomst
travail n° 17, cela veut dire comme base la convention collective de nr. 17, dit wil zeggen als basis de collectieve arbeidsovereenkomst
travail des 11 février 1983 et 27 juin 1983, rendue obligatoire par van 11 februari 1983 en 27 juni 1983, algemeen verbindend verklaard
bij koninklijk besluit van 1 maart 1984, bekendgemaakt in het Belgisch
arrêté royal du 1er mars 1984, publié au Moniteur belge du 24 mars Staatsblad van 24 maart 1984, laatst gewijzigd bij de collectieve
1984, modifiée dernièrement par la convention collective de travail du
29 janvier 2008, tenant compte toutefois des dispositions légales à arbeidsovereenkomst van 29 januari 2008, rekening houdende met de
cet égard. wettelijke bepalingen terzake.

Art. 3.Les modalités d'application de cette prépension sont fixées au

Art. 3.De toepassingsmodaliteiten van dit brugpensioen worden

niveau des entreprises visées à l'article 1er, compte tenu des vastgesteld in het vlak van de bij artikel 1 bedoelde ondernemingen,
dispositions de la convention collective de travail du 19 décembre 1974 précitée. daarbij rekening houdende met de bepalingen van voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1974.
B. Prépension à mi-temps à 55 ans B. Halftijds brugpensioen op 55 jaar

Art. 4.§ 1er. Le régime existant, prévu par la convention collective

Art. 4.§ 1. De bestaande regeling voorzien bij de collectieve

de travail du 23 juin 1995 portant des mesures visant à promouvoir arbeidsovereenkomst van 23 juni 1995 houdende maatregelen ter
bevordering van de tewerkstelling, algemeen verbindend verklaard bij
l'emploi, rendue obligatoire par arrêté royal du 4 octobre 1996 koninklijk besluit van 4 oktober 1996 (Belgisch Staatsblad van 26
(Moniteur belge du 26 novembre 1996) est maintenu sur la base de november 1996) blijft behouden op basis van artikel 26 van de wet van
l'article 26 de la loi du 26 juillet 1996, notamment la possibilité 26 juli 1996, namelijk de individuele mogelijkheid tot halftijds
individuelle de prépension à mi-temps à l'âge de 55 ans, telle que brugpensioen op 55-jarige leeftijd zoals bedoeld in de collectieve
prévue dans la convention collective de travail n° 55, conclue le 13 juillet 1993, instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de réduction des prestations de travail à mi-temps. § 2. On ne passera à un accord individuel entre employeur et travailleur qu'après examen préalable par l'employeur sur la faisabilité de pourvoir au remplacement et que cet examen ait été concluant. Au cas où l'on ne passerait pas d'accord individuel par écrit entre employeur et travailleur, la décision sera motivée et ce, par écrit. Une copie sera transmise au conseil d'administration du "Fonds social de l'industrie des tabacs" qui en vérifiera le bien-fondé. En cas de contestation, le dossier sera transmis au bureau de conciliation de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs. arbeidsovereenkomst nr. 55, gesloten op 13 juli 1993, tot instelling van een regeling van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van halvering van de arbeidsprestaties. § 2. Er zal slechts worden overgegaan tot een individuele schriftelijke overeenkomst tussen werkgever en werknemer, zo vooraf de haalbaarheid om in de vervanging te voorzien, door de werkgever werd onderzocht en positief werd bevonden. Indien niet tot een individueel schriftelijk akkoord kan worden overgegaan tussen werkgever en werknemer, zal de beslissing schriftelijk verantwoord worden. Kopie hiervan wordt overgemaakt aan de raad van beheer van het "Sociaal Fonds der tabakverwerkende industrieën" die de gegrondheid ervan zal nagaan. Bij betwisting, zal het dossier worden overgemaakt aan het verzoeningsbureau van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf.
C. Prépension à mi-temps à 58 ans C. Halftijds brugpensioen op 58 jaar

Art. 5.Pour chaque travailleur âgé de 58 ans au moins, la possibilité

Art. 5.Voor iedere werknemer die ten minste 58 jaar oud is, wordt de

individuelle est instaurée d'accéder au régime de prépension à individuele mogelijkheid ingevoerd op aanvraag en in onderlinge
mi-temps à sa demande et de commun accord avec l'employeur, overeenstemming met de werkgever in het halftijds brugpensioensysteem
conformément aux modalités et conditions prévues par l'arrêté royal du te treden, overeenkomstig de modaliteiten en voorwaarden voorzien in
27 janvier 1997, cela veut dire comme base la convention collective de het koninklijk besluit van 27 januari 1997 terzake, dit wil zeggen als
travail du 7 mai 1997 portant des mesures visant à promouvoir basis de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1997 houdende
maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling, algemeen verbindend
l'emploi, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 octobre 1998, verklaard bij koninklijk besluit van 16 oktober 1998, bekendgemaakt in
publié au Moniteur belge du 4 décembre 1998, modifiée pour la dernière het Belgisch Staatsblad van 4 december 1998, de laatste maal gewijzigd
fois par la convention collective de travail du 29 janvier 2008, bij collectieve arbeidsovereenkomst van 29 januari 2008, algemeen
rendue obligatoire par arrêté royal du 18 septembre 2008, publié au verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 18 september 2008,
Moniteur belge du 9 décembre 2008, tenant compte toutefois des bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 9 december 2008, doch
dispositions légales à cet égard. rekening houdende met de wettelijke bepalingen terzake.
CHAPITRE III. - Disposition particulière HOOFDSTUK III. - Bijzondere bepaling

Art. 6.A partir du 1er avril 2005, l'intervention patronale lors de

Art. 6.Vanaf 1 april 2005 wordt de werkgeverstussenkomst bij

prépension est calculée sur la base du salaire brut à 100 p.c. du travailleur concerné. brugpensionering berekend op basis van het brutoloon van de betrokkene aan 100 pct.
CHAPITRE IV. - Disposition générale HOOFDSTUK IV. - Algemene bepaling

Art. 7.Les accords plus favorables qui existent au niveau de

Art. 7.Meer gunstige akkoorden bestaande op ondernemingsvlak

l'entreprise en matière de ce qui est prévu par la présente convention, sont maintenus. aangaande hetgeen voorzien is bij deze overeenkomst, blijven behouden.
CHAPITRE V. - Validité - Durée HOOFDSTUK V. - Geldigheid - Duur

Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur

Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

le 1er janvier 2010 et cesse de produire ses effets le 31 décembre januari 2010 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2012.
2012. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juin 2010. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juni
La Vice-Première Ministre 2010. De Vice-Eerste Minister
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en
chargée de la Politique de migration et d'asile, asielbeleid,
Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
^