Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 octobre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de capitalisation, modifiant la convention collective de travail du 19 septembre 2001 déterminant l'intervention de l'employeur dans les frais de transport des travailleurs | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 oktober 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2001 tot vaststelling van de tussenkomst van de werkgever in de vervoerskosten van de werknemers |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
15 JUIN 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 15 JUNI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 6 octobre 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 oktober 2009, |
Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, | gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor |
d'épargne et de capitalisation, modifiant la convention collective de | hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, tot wijziging van de |
travail du 19 septembre 2001 déterminant l'intervention de l'employeur | collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2001 tot vaststelling |
dans les frais de transport des travailleurs (1) | van de tussenkomst van de werkgever in de vervoerskosten van de werknemers (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de maatschappijen |
hypothécaires, d'épargne et de capitalisation; | voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 6 octobre 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 oktober 2009, |
Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, | gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor |
d'épargne et de capitalisation, modifiant la convention collective de | hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, tot wijziging van de |
travail du 19 septembre 2001 déterminant l'intervention de l'employeur | collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2001 tot vaststelling |
dans les frais de transport des travailleurs. | van de tussenkomst van de werkgever in de vervoerskosten van de |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
werknemers. Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 juin 2010. | Gegeven te Brussel, 15 juni 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en Asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, | Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, |
d'épargne et de capitalisation | sparen en kapitalisatie |
Convention collective de travail du 6 octobre 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 oktober 2009 |
Modification de la convention collective de travail du 19 septembre | Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2001 |
2001 déterminant l'intervention de l'employeur dans les frais de | tot vaststelling van de tussenkomst van de werkgever in de |
transport des travailleurs (Convention enregistrée le 10 décembre 2009 | vervoerskosten van de werknemers (Overeenkomst geregistreerd op 10 |
sous le numéro 96357/CO/308) | december 2009 onder het nummer 96357/CO/308) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application de la convention et définitions | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst en definities |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises qui relèvent de la | de werkgevers en de werknemers van de ondernemingen die ressorteren |
Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, | onder het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire |
d'épargne et de capitalisation. | leningen, sparen en kapitalisatie. |
Il faut entendre, par "travailleurs" : le personnel ouvrier, employé | Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk |
et cadre, féminin et masculin. | werklieden-, bediende- en kaderpersoneel. |
Il faut entendre par "la convention collective de travail relative aux | Onder "de collectieve arbeidsovereenkomst inzake vervoerskosten" wordt |
frais de transport" : la convention collective de travail du 19 | verstaan : de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2001 |
septembre 2001 déterminant l'intervention de l'employeur dans les | tot vaststelling van de tussenkomst van de werkgever in de |
frais de transport des travailleurs, rendue obligatoire par arrêté | vervoerskosten van de werknemers, algemeen bindend verklaard bij |
royal du 14 novembre 2002 publié au Moniteur belge du 15 janvier 2003, | koninklijk besluit van 14 november 2002 bekendgemaakt in het Belgisch |
Staatsblad van 15 januari 2003, waarvan artikel 2 werd gewijzigd door | |
dont l'article 2 a été modifié par la convention collective du 26 | de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 oktober 2005, algemeen |
octobre 2005, rendue obligatoire par arrêté royal du 19 juillet 2006, | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 19 juli 2006, |
publié au Moniteur belge du 29 janvier 2007. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 29 januari 2007. |
CHAPITRE II. - Modification de la convention collective de travail du | HOOFDSTUK II. - Wijziging collectieve arbeidsovereenkomst van 19 |
19 septembre 2001 | september 2001 |
Art. 2.Les dispositions suivantes sont insérées dans le deuxième |
Art. 2.In artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst inzake |
alinéa de l'article 1er de la convention collective de travail | vervoerskosten worden in de tweede alinea volgende bepalingen |
relative aux frais de transport : | toegevoegd : |
"3) aux travailleurs qui disposent par convention d'un véhicule de | "3) op de werknemers die contractueel over een bedrijfsvoertuig |
société et qui peuvent en faire usage dans le cadre de leur | beschikken en die dit voertuig voor hun woonplaats/werkplaats |
déplacement domicile/lieu de travail.". | verplaatsing mogen gebruiken.". |
Art. 3.L'article 2 de la convention collective de travail relative |
Art. 3.Artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst inzake |
aux frais de transport est remplacé par les dispositions suivantes : | vervoerskosten wordt vervangen door volgende bepalingen : |
" Art. 2.§ 1er. En ce qui concerne le transport organisé par la SNCB, |
" Art. 2.§ 1. Wat het door de NMBS georganiseerde vervoer betreft, |
l'intervention de l'employeur dans le prix du titre de transport | wordt de tussenkomst van de werkgever in de prijs van het gebruikte |
utilisé est calculée sur la base de la grille de montants forfaitaires | vervoerbewijs berekend op basis van de tabel met forfaitaire bedragen |
mentionnée dans l'article 3 de la convention n° 19octies conclue le 20 | zoals bedoeld in artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
février 2009 au sein du Conseil national du travail. | 19octies gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 20 februari 2009 |
§ 2. En ce qui concerne les autres moyens de transport en commun | § 2. Voor wat het overige gemeenschappelijk openbaar vervoer betreft, |
publics, l'intervention de l'employeur dans le prix des abonnements | wordt de bijdrage van de werkgever in de prijs van de abonnementen |
sera calculée selon les modalités suivantes : a) lorsque le prix du | berekend volgens volgende modaliteiten : a) wanneer de prijs van het |
transport est proportionnel à la distance, l'intervention de | vervoer in verhouding tot de afstand staat, wordt de tussenkomst van |
l'employeur dans le prix du titre de transport utilisé est calculée | de werkgever in de prijs van het gebruikte vervoerbewijs berekend op |
sur la base de la grille de montants forfaitaires visée dans le § 1er | basis van de in § 1 van dit artikel bedoelde tabel met forfaitaire |
du présent article, sans toutefois excéder 75 p.c. du prix réel du | bedragen, zonder evenwel 75 pct. van de werkelijke vervoerprijs te |
transport; b) lorsque le prix est fixe quelle que soit la distance, | overschrijden; b) wanneer de prijs een eenheidsprijs is ongeacht de |
l'intervention de l'employeur est déterminée de manière forfaitaire et | afstand, wordt de bijdrage van de werkgever forfaitair vastgesteld en |
atteint 71,8 p.c. du prix effectivement payé par le travailleur, sans | bedraagt 71,8 pct. van de effectief door de werknemer betaalde prijs, |
toutefois excéder le montant de l'intervention de l'employeur calculée | zonder evenwel het bedrag van de werkgeverstussenkomst berekend op |
sur la base de la grille de montants forfaitaires visée dans le § 1er | basis van de in § 1 van dit artikel bedoelde tabel met forfaitaire |
du présent article, pour une distance de 7 km. | bedragen voor een afstand van 7 km te overschrijden. |
§ 3. Une intervention mensuelle forfaitaire égale à celle mentionnée | § 3. Voor alle andere vervoermiddelen geldt een maandelijkse |
dans la grille de montants forfaitaires telle que visée au § 1er | forfaitaire bijdrage gelijk deze opgenomen in de tabel met forfaitaire |
s'applique à tous les autres moyens de transport.". | bedragen zoals bedoeld in § 1.". |
Art. 4.Un nouvel article 2bis est inséré après l'article 2 de la |
Art. 4.Na artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst inzake |
convention collective de travail relative aux frais de transport, | vervoerskosten wordt een nieuw artikel 2bis ingevoegd, met volgende |
comprenant les dispositions suivantes : | bepalingen : |
" Art. 2bis.Dans le cadre de la mobilité et afin de favoriser |
" Art. 2bis.In het kader van de mobiliteit en om het gebruik van het |
davantage l'usage des transports en commun, les travailleurs | openbaar vervoer verder te stimuleren, hebben de werknemers die houder |
titulaires d'un abonnement annuel pour le train, le tram, le métro ou | zijn van een jaarabonnement voor de trein, tram, metro of bus recht op |
le bus auront droit à une intervention égale au prix payé par eux pour | een tegemoetkoming gelijk aan de door hen betaalde prijs, rekening |
cet abonnement, compte tenu des modalités suivantes : | houdend met volgende modaliteiten : |
- le remboursement au travailleur s'opère après qu'il ait apporté à | - de terugbetaling aan de werknemer gebeurt na voorlegging van het |
l'employeur la preuve qu'il est titulaire d'un abonnement annuel; | bewijs van het jaarabonnement aan de werkgever; |
- le travailleur sera tenu d'opter pour la formule d'abonnement annuel | - de werknemer dient de meest voordelig formule van het jaarabonnement |
la plus avantageuse; | te nemen; |
- le remboursement de l'abonnement annuel par l'employeur s'effectuera | - de terugbetaling van het jaarabonnement door de werkgever gebeurt op |
sur la base du tarif pratiqué par la firme de transports concernée et | basis van het tarief van de betrokken vervoersonderneming en met als |
avec un maximum correspondant au tarif 2ème classe; | maximum het tarief van 2de klasse; |
- pour le solde du trajet à effectuer éventuellement via un autre | - voor het eventueel overige gedeelte van het traject met een ander |
moyen de transport, le remboursement s'effectuera selon les | vervoermiddel gebeurt de terugbetaling volgens de regeling vermeld in |
dispositions prévues à l'article 2, § 1er; | artikel 2, § 1; |
- il ne sera pas dérogé aux modalités qui ont été ou seront encore établies au niveau de l'entreprise. | - er wordt geen afbreuk gedaan aan de modaliteiten die zijn |
Ces dispositions ne sont pas d'application si l'intégralité du trajet | vastgesteld of die nog zullen worden vastgesteld op het bedrijfsniveau. |
aller-retour du chemin de travail est déjà remboursée, quel que soit | Deze regeling is niet van toepassing indien het volledige traject van |
le moyen de transport, à 100 p.c. du prix d'un abonnement de train 2e | en naar het werk reeds terugbetaald wordt aan 100 pct. van een |
classe. L'équivalent brut de l'intervention telle que prévue dans le présent | treinkaart 2e klasse ongeachte de vervoermiddelen. Het bruto-equivalent van de tussenkomst zoals voorzien in onderhavig |
article s'applique également aux cyclistes et aux piétons.". | artikel geldt eveneens voor fietsers en voetgangers.". |
CHAPITRE III. - Dispositions finales | HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen |
Art. 5.Les partenaires sociaux qui signent la présente convention |
Art. 5.De sociale partners die deze collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail conviennent que les règles définies dans la | ondertekenen komen overeen dat de regels zoals bepaald in de |
convention collective de travail relative aux frais de transport et | collectieve arbeidsovereenkomst inzake vervoerskosten en van |
qui étaient d'application avant le 1er février 2009, restent | toepassing waren vóór 1 februari 2009, van toepassing blijven tot en |
d'application jusqu'au 31 décembre 2009 inclus. | met 31 december 2009. |
Art. 6.Les parties s'engagent à ne pas poser d'exigences |
Art. 6.De partijen verbinden zich ertoe tijdens de duur van deze |
supplémentaires à propos des points faisant l'objet de la présente | collectieve arbeidsovereenkomst geen bijkomende eisen te stellen over |
convention, au cours de la durée de cette convention collective de | de punten die in deze overeenkomst voorkomen. |
travail. Art. 7.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2010 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2010 en is afgesloten voor onbepaalde duur. |
La présente convention collective du travail a la même durée de | Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft dezelfde geldigheidsduur, |
validité, les mêmes modalités et délais de dénonciation que la | dezelfde opzeggingsmodaliteiten en -termijnen als de |
convention qu'elle modifie. | arbeidsovereenkomst die zij wijzigt. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juin 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juni |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en Asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |