Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 juillet 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés de l'industrie chimique, relative à la fixation de certaines conditions de travail pour les employés de l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de Flandre occidentale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juli 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de bedienden uit de kunststofverwerkende nijverheid in de provincie West-Vlaanderen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
15 JUIN 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 15 JUNI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 17 juillet 2009, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juli 2009, |
Commission paritaire pour les employés de l'industrie chimique, | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige |
relative à la fixation de certaines conditions de travail pour les | nijverheid, betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden |
employés de l'industrie transformatrice de matières plastiques de la | voor de bedienden uit de kunststofverwerkende nijverheid in de |
province de Flandre occidentale (1) | provincie West-Vlaanderen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
chimique; | scheikundige nijverheid; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van De Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 17 juillet 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juli 2009, gesloten |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique, relative à | in het Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige |
la fixation de certaines conditions de travail pour les employés de | nijverheid, betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden |
l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de | voor de bedienden uit de kunststofverwerkende nijverheid in de |
Flandre occidentale. | provincie West-Vlaanderen. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 juin 2010. | Gegeven te Brussel, 15 juni 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique | Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid |
Convention collective de travail du 17 juillet 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juli 2009 |
Fixation de certaines conditions de travail pour les employés de | Vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor bedienden van de |
l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de | kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen |
Flandre occidentale (Convention enregistrée le 6 novembre 2009 sous le | (Overeenkomst geregistreerd op 6 november 2009 onder het nummer |
numéro 95564/CO/207) | 95564/CO/207) |
Article 1er.Disposition générale |
Artikel 1.Algemene bepaling |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van | |
La présente convention collective de travail est conclue en exécution | het uitzonderlijk akkoord voor de onderhandelingen op sector- en |
de l'accord exceptionnel du 18 décembre 2008 relatif aux négociations | ondernemingsvlak in de periode 2009-2010 van 18 december 2008 en van |
au niveau sectoriel et de l'entreprise dans la période 2009-2010 et de | het nationaal akkoord 2009-2010 gesloten in het Paritair Comité voor |
l'accord national 2009-2010 conclu le 1er avril 2009 au sein de la | |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique. | de bedienden uit de scheikundige nijverheid van 1 april 2009. |
Art. 2.Champ d'application |
Art. 2.Toepassingsgebied |
§ 1er. La présente convention collective de travail s'applique aux | § 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs et aux employés barémisés des entreprises qui sont établies | werkgevers en op de baremiseerbare bedienden, in de ondernemingen |
dans la province de Flandre occidentale et qui ressortissent à la | gelegen in de provincie West-Vlaanderen die ressorteren onder het |
Commission paritaire pour employés de l'industrie chimique du chef de | Paritair Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid uit |
leur activité en matière de transformation de matières plastiques. | hoofde van hun bedrijvigheid inzake verwerking van kunststof. |
§ 2. Le champ d'application de l'article 5, § 1er de la présente | § 2. Het toepassingsgebied van artikel 5, § 1 van deze collectieve |
convention collective de travail (prépension conventionnelle à partir | |
de 58 ans) est étendu à tous les travailleurs liés à leur employeur | arbeidsovereenkomst (conventioneel brugpensioen vanaf 58 jaar) wordt |
uitgebreid tot alle werknemers verbonden met hun werkgever door een | |
par un contrat d'employé. | arbeidsovereenkomst voor bediende. |
Art. 3.Durée de validité |
Art. 3.Geldigheidsduur |
La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 juli 2009 |
juillet 2009 et cesse d'être en vigueur le 30 juin 2011, à l'exception | en houdt op van kracht te zijn op 30 juni 2011, met uitzondering van |
de l'article 5, § 1er valable du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2011 | artikel 5, § 1 dat geldig is van 1 januari 2009 tot en met 31 december |
et de l'article 5, § 2 valable du 1er janvier 2009 au 31 décembre | 2011 en artikel 5, § 2 dat geldig is van 1 januari 2009 tot en met 31 |
2010, pour autant que les dispositions légales actuelles en matière de | december 2010, voor zover de huidige wettelijke regelingen inzake |
prépension restent en vigueur et soient prorogées. | brugpensioen van kracht blijven en verlengd worden. |
L'article 8 est conclu pour une durée indéterminée. Il peut être | Het artikel 8 wordt afgesloten voor onbepaalde duur. Deze laatste kan |
dénoncé par chacune des parties moyennant un délai de préavis de trois | door elk der partijen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van |
mois, signifié par courrier recommandé à la poste, adressé au | drie maanden betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan |
président de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | de voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
chimique. Le délai de trois mois prend cours à la date à laquelle le | scheikundige nijverheid. De termijn van drie maanden begint te lopen |
courrier recommandé est envoyé au président et, ce, au plus tôt à | vanaf de datum waarop de aangetekende brief aan de voorzitter wordt |
partir du 31 mars 2011. Le cachet de la poste fait foi. | toegezonden en dit ten vroegste vanaf 31 maart 2011. De poststempel |
geldt als bewijs. | |
Art. 4.Sécurité d'emploi |
Art. 4.Werkzekerheid |
Les employeurs poursuivront pendant la durée de la présente convention | De werkgevers zullen tijdens de duur van deze collectieve |
collective de travail la politique en faveur de l'emploi menée jusqu'à | arbeidsovereenkomst de gevoerde tewerkstellingspolitiek verder zetten. |
présent. Dans le cas de licenciements pour raisons économiques, une | Ingeval van ontslagen wegens economische redenen zal informatie |
information sera donnée à la délégation syndicale ou, à défaut, au | verstrekt worden aan de syndicale delegatie, of bij ontstentenis ervan |
conseil d'entreprise ou, à défaut, au comité pour la prévention et la | aan de ondernemingsraad, of bij ontstentenis ervan aan het comité voor |
protection. | preventie en bescherming. |
A cette occasion, d'éventuelles alternatives seront discutées afin | Bij deze gelegenheid zullen mogelijke alternatieven om ontslagen te |
d'éviter des licenciements. | vermijden besproken worden. |
Art. 5.Prépension - Convention collective de travail n° 17 du Conseil |
Art. 5.Brugpensioen - Collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de |
national du travail | Nationale Arbeidsraad |
§ 1er. Pour la période allant du 1er janvier 2009 jusqu'au 31 décembre | § 1. Voor de periode gaande van 1 januari 2009 tot en met 31 december |
2011, la possibilité de prendre la prépension aux conditions de la | 2011 wordt de mogelijkheid om met brugpensioen te gaan aan de |
convention collective de travail n° 17 est prorogée, et limitée aux | |
employés qui, pendant la période susmentionnée, ont atteint l'âge de | voorwaarden van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, verlengd, |
58 ans ou plus. Cet article n'est valable qu'à condition que les | en beperkt tot alle bedienden die tijdens bovenvermelde periode 58 |
dispositions nationales actuelles restent en vigueur. | jaar en meer worden. Dit artikel is slechts geldig voor zover de |
huidige wettelijke regelingen van kracht blijven. | |
§ 2. En application de la convention collective de travail sectorielle | § 2. In toepassing van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst |
conclue le 12 mai 2009 en Commission paritaire pour employés de | gesloten op 12 mei 2009 in de schoot van het Paritair Comité voor de |
l'industrie chimique et pour une période limitée du 1er janvier 2009 | bedienden uit de scheikundige nijverheid en voor de periode beperkt |
au 31 décembre 2010, le régime de prépension prévu par la convention | tussen 1 januari 2009 en 31 december 2010, wordt de |
brugpensioenregeling, zoals voorzien in bovenvermelde collectieve | |
collective de travail n° 17 précitée est étendu aux employés qui : | arbeidsovereenkomst nr. 17, uitgebreid tot de bedienden die : |
1° ont atteint l'âge de 56 ans ou plus, ou l'atteindront au plus tard | 1° de leeftijd van 56 jaar of meer hebben bereikt of zullen bereiken |
le 31 décembre 2010; | uiterlijk op 31 december 2010; |
2° satisfont aux conditions en vigueur en la matière. | 2° voldoen aan de ter zake geldende voorwaarden. |
Les procédures et modalités en la matière sont celles prévues par la | De procedures en modaliteiten ter zake zijn deze die door |
convention collective de travail n°17 précitée et par la convention | bovenvermelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 en door |
collective de travail sectorielle précitée conclue le 12 mai 2009. | bovenvermelde sectorale collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 12 |
mei 2009, voorzien zijn. | |
Pour autant que la législation le permette, le présent article sera | Voor zover dit wettelijk mogelijk is zal dit artikel nadien verlengd |
ensuite prorogé pour la période du 1er janvier 2011 au 31 décembre | worden voor de periode lopende van 1 januari 2011 tot 31 december |
2011. | 2011. |
§ 3. Conformément aux articles 4bis, 4ter et 4quater de la convention | § 3. In overeenstemming met artikel 4bis, 4ter en 4quater van |
collective de travail n° 17, les employeurs poursuivront le paiement | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 voorzien de werkgevers de |
de l'indemnité complémentaire de prépension en cas de reprise du | doorbetaling van de aanvullende vergoeding brugpensioen in geval van |
travail. Les travailleurs avertiront également leurs (ex-)employeurs | werkhervatting. De werknemers zullen hun (ex)werkgevers ook |
du fait qu'ils ont repris le travail. | verwittigen van het feit dat ze het werk hervat hebben. |
Mesures relatives au crédit-temps et à la formation | Maatregelen inzake tijdskrediet/vorming |
Art. 6.Crédit-temps |
Art. 6.Tijdskrediet |
§ 1er. Le droit au crédit-temps, prévu par la convention collective de | § 1. Het recht op tijdskrediet, voorzien door de collectieve |
travail n° 77bis conclue le 19 décembre 2001 au Conseil national du | arbeidsovereenkomst nr. 77bis gesloten op 19 december 2001 in de |
travail, instaurant, à partir du 1er janvier 2002, un système de | Nationale Arbeidsraad, tot invoering, vanaf 1 januari 2002, van een |
crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des | stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
prestations de travail à mi-temps, est, en exécution de l'accord | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, wordt, in navolging |
national du 1er avril 2009 conclu en Commission paritaire pour | van het nationaal akkoord van 1 april 2009 gesloten in het Paritair |
Comité voor de bedienden uit de scheikundige nijverheid, uitgebreid | |
employés de l'industrie chimique, étendu à une durée maximale de 5 ans | tot een duur van maximum 5 jaar over de gehele loopbaan. |
sur l'ensemble de la carrière. | Tijdens het eerste jaar dient de uitoefening van dit recht op |
Durant la première année, l'exercice de ce droit au crédit-temps doit | tijdskrediet, overeenkomstig voornoemde collectieve |
être appliqué par périodes minimales de 3 mois, conformément à la | arbeidsovereenkomst nr. 77bis, te gebeuren per minimumperiode van 3 |
convention collective de travail n° 77bis précitée. | maanden. Behoudens andere afspraken op het vlak van de onderneming dienen, van |
De la deuxième à la cinquième année, les conditions suivantes doivent | het tweede tot en met het vijfde jaar, de volgende cumulatieve |
être remplies simultanément, sauf si d'autres accords ont été conclus | |
au niveau de l'entreprise : | voorwaarden nageleefd te worden : |
- le crédit-temps doit être exercé par période d'un an; | - het tijdskrediet moet uitgeoefend worden per periode van één jaar; |
- les employés qui souhaitent faire usage du droit au crédit-temps | - de bedienden die van dat recht op tijdskrediet gebruik wensen te |
doivent compter au moins cinq ans d'ancienneté. | maken dienen minstens vijf jaar anciënniteit bereikt te hebben. |
§ 2. Le seuil pour que puisse être exercé simultanément le droit au | § 2. De drempel voor de gelijktijdige uitoefening van het recht op |
crédit-temps, à la diminution de carrière ou à la réduction des | tijdskrediet, loopbaanvermindering of vermindering van de |
prestations de travail à mi-temps conformément aux dispositions de la | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking conform de bepalingen |
convention collective de travail n° 77bis est fixé à 5 p.c. de | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis wordt vastgelegd op 5 |
l'effectif employés occupé dans l'entreprise. | pct. van het bediendenbestand in de onderneming. |
§ 3. Jusqu'à l'expiration de la présente convention collective de | § 3. Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt, |
travail est instauré le droit à une réduction des prestations de | het recht op een vermindering van de arbeidsprestaties tot een |
travail à mi-temps à partir de l'âge de 50 ans, et ce en plus du seuil | halftijdse betrekking toegekend vanaf de leeftijd van 50 jaar en dit |
fixé au § 2. | boven de drempel bepaald in § 2. |
§ 4. Jusqu'à l'expiration de la présente convention collective de | § 4. Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
travail, le droit à une diminution de carrière d'1/5e est accordé à | het recht op een 1/5e loopbaanvermindering toegekend vanaf de leeftijd |
partir de l'âge de 52 ans, et ceci en plus du seuil fixé au § 2. | van 52 jaar en dit boven de drempel bepaald in § 2. |
§ 5. Jusqu'à l'expiration de la présente convention collective de | § 5. Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt, |
travail est prévue la possibilité d'une réduction des prestations de | de mogelijkheid voorzien op een vermindering van de arbeidsprestaties |
travail à mi-temps à partir de l'âge de 55 ans, et ce moyennant | tot een halftijdse betrekking vanaf de leeftijd van 55 jaar en mits de |
l'attribution d'une indemnité de sécurité d'existence brute de 150 EUR | toekenning van een bruto bestaanszekerheidvergoeding van 150 EUR per |
par mois à charge de l'employeur. Cette indemnité est payée jusqu'à | maand ten laste van de werkgever. Deze vergoeding wordt betaald tot op |
l'âge de 60 ans. | het ogenblik van het bereiken van de leeftijd van 60 jaar. |
§ 6. L'exercice des droits prévus aux paragraphes précédents ne peut | § 6. De uitoefening van de rechten voorzien in de voorgaande |
entraîner de perturbation dans l'organisation du travail. Toutes les | paragrafen mag geen verstoring van de arbeidsorganisatie met zich |
parties s'efforceront de parvenir à une solution équilibrée | meebrengen. Alle partijen zullen hierbij streven naar een evenwichtige |
garantissant une bonne organisation du travail. | oplossing om te komen tot een goede werkorganisatie. |
§ 7. Jusqu'à l'expiration de la présente convention collective de | § 7. Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
travail, le salaire de référence pour le calcul de l'indemnité | het referteloon voor de berekening van de aanvullende vergoeding ten |
complémentaire à charge de l'employeur dans le cadre de la prépension | laste van de werkgever in het kader van conventioneel brugpensioen |
conventionnelle pour les employés bénéficiant d'une diminution de | voor de bedienden die genieten van een vermindering van de |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking of een 1/5e | |
carrière à mi-temps ou d'1/5e, conformément à la convention collective | loopbaanvermindering overeenkomstig voornoemde collectieve |
de travail n° 77bis précitée, est calculé sur base de prestations à | arbeidsovereenkomst nr. 77bis berekend op basis van voltijdse |
temps plein. | arbeidsprestaties. |
Art. 7.Formation |
Art. 7.Vorming |
Pour la durée de la présente convention collective de travail est | Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt een |
consenti un effort pour la formation dans le but d'atteindre 2 p.c. de | inspanning voor vorming gedaan met als streefdoel 2 pct. van de |
la masse salariale pour l'ensemble des entreprises concernées. Il est, | loonmassa voor het geheel van de betrokken ondernemingen. Er wordt |
tant pour la formation professionnelle interne que pour la formation | zowel voor de interne als voor de externe beroepsopleiding gestreefd |
professionnelle externe, tendu vers la possibilité d'en prévoir pour | naar de mogelijkheid om dit voor alle categorieën van het |
toutes les catégories du personnel employé, mais en accordant une | bediendepersoneel te voorzien, maar met een bijzondere aandacht voor |
attention particulière aux employés les moins qualifiés. Est prévue | de laaggeschoolden. Er wordt een jaarlijkse evaluatie en bespreking |
une évaluation annuelle et une discussion du programme prévu au sein | van het programma voorzien in de Ondernemingsraad of bij ontstentenis |
du conseil d'entreprise ou, à défaut, avec la délégation syndicale. | met de syndicale afvaardiging. |
Art. 8.Titres-repas |
Art. 8.Maaltijdcheques |
§ 1er. A partir du 1er juillet 2009, un titre-repas d'une valeur | |
faciale de 5,10 EUR par jour est accordé aux employés par journée | § 1. Vanaf 1 juli 2009 wordt, overeenkomstig de bepalingen opgenomen |
effective prestée, conformément aux dispositions de l'article 19bis de | in artikel 19bis van het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot |
l'arrêté royal du 28 novembre 1969 portant exécution de la loi du 27 | uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de |
juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la | besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
sécurité sociale des employés, dénommé ci-après l'arrêté royal du 28 | zekerheid der bedienden, hierna koninklijk besluit van 28 november |
novembre 1969. L'intervention de l'employeur dans le montant du | 1969 genoemd, aan de bedienden per effectief gepresteerde dag, een |
titre-repas s'élève à 4,01 EUR par jour. L'intervention du travailleur | maaltijdcheque toegekend met een faciale waarde van 5,10 EUR per dag. |
dans le montant du titre-repas s'élève à 1,09 EUR par jour. | De werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque bedraagt 4,01 EUR per dag. |
§ 2. Pour les entreprises qui accordent à leurs employés des | De werknemersbijdrage in de maaltijdcheque bedraagt 1,09 EUR per dag. |
titres-repas dont l'intervention de l'employeur dans le montant du | § 2. Voor de ondernemingen die een hogere werkgeversbijdrage in de |
titre-repas est plus élevée que le montant fixé au § 1er, les | maaltijdcheques als bepaald in § 1 toekennen aan hun bedienden gelden |
dispositions suivantes sont d'application : | volgende bepalingen : |
- pour les entreprises où l'intervention de l'employeur dans le | - voor de ondernemingen waarvan de werkgeversbijdrage in de |
montant du titre-repas ne dépasse pas l'intervention patronale | maaltijdcheque door de verhoging van de werkgeversbijdrage met 1,10 |
maximale légale (= 5,91 EUR) suite à l'augmentation de celle-ci de | EUR, de wettelijk maximale werkgeversbijdrage (= 5,91 EUR) niet |
1,10 EUR, cette intervention sera augmentée au 1er juillet 2009 de 1,10 EUR; | overschrijdt, wordt de werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque op 1 juli 2009 verhoogd met 1,10 EUR; |
- pour les entreprises où l'intervention de l'employeur dans le | - voor de ondernemingen waarvan de werkgeversbijdrage in de |
montant du titre-repas dépasserait l'intervention patronale maximale | maaltijdcheque door de verhoging van de werkgeversbijdrage met 1,10 |
légale (= 5,91 EUR) suite à l'augmentation de celle-ci de 1,10 EUR, | EUR, de wettelijk maximale werkgeversbijdrage (=5,91 EUR) overschrijdt |
l'intervention de l'employeur alors en vigueur sera augmentée au 1er | wordt de bestaande werkgeversbijdrage in de onderneming op 1 juli 2009 |
juillet 2009 jusqu'au montant de l'intervention patronale maximale | verhoogd tot de wettelijk maximale werkgeversbijdrage. Het gedeelte |
légale. La partie de l'augmentation de l'intervention de l'employeur | van de 1,10 EUR dat de wettelijk maximale werkgeversbijdrage in de |
de 1,10 EUR qui ferait dépasser l'intervention patronale maximale | maaltijdcheque doet overschrijden wordt aan de betrokken bedienden |
légale sera accordée aux employés concernés sous la forme d'une | toegekend onder de vorm van een verhoging van de effectieve |
augmentation du salaire horaire effectif de base. Cette augmentation | maandwedde. Deze verhoging is gelijk aan het gedeelte van de |
est égale à la partie de l'intervention de l'employeur dépassant le | werkgeversbijdrage dat het wettelijk maximale overschrijdt |
montant légal maximal multipliée par un facteur de 16,31. | vermenigvuldigd met een factor 16,31. |
§ 3. Les titres-repas sont délivrés mensuellement au travailleur | § 3. De maaltijdcheques worden maandelijks toegekend aan de werknemer, |
conformément aux dispositions légales fixées dans l'article 19bis, § | overeenkomstig de wettelijke bepalingen vastgelegd in bovenstaand |
2, 2° susmentionné de l'arrêté royal du 28 novembre 1969. | artikel 19bis, § 2, 2° van het Koninklijk besluit van 28 november |
§ 4. Le titre-repas est délivré au nom du travailleur. | 1969. § 4. De maaltijdcheque wordt op naam van de werknemer afgeleverd. |
§ 5. La validité du titre-repas est limitée à 3 mois et il ne peut | § 5. De geldigheid van de maaltijdcheques is beperkt tot 3 maanden en |
être accepté qu'en paiement d'un repas ou pour l'achat d'aliments | de maaltijdcheques kunnen enkel gebruikt worden voor het betalen van |
prêts à la consommation. | maaltijden of voor de aankoop van gebruiksklare voedingsmiddelen. |
§ 6. Si le système des titres-repas vient à être abrogé, | § 6. Indien het systeem van maaltijdcheques wordt beëindigd, zal de |
l'intervention de l'employeur dans les titres-repas sera transformée | werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque omgezet worden in een |
en augmentation du salaire horaire effectif de base. Cette | verhoging van de effectieve maandwedde. Deze verhoging is gelijk aan |
augmentation sera égale au montant de l'intervention de l'employeur | de werkgeversbijdrage in de maaltijdcheque vermenigvuldigd met een |
dans les titres-repas multipliée par un facteur de 16,31. | factor 16,31. |
Art. 9.Congé d'ancienneté |
Art. 9.Anciënniteitsverlof |
En tant qu'étape anticipant une réduction éventuelle du temps de | Als voorafname op een eventueel toekomstige arbeidsduurverkorting |
travail sous quelque forme que ce soit, les jours de congé | |
d'ancienneté sont accordés à partir de 2009 comme suit : | onder welke vorm ook, worden vanaf 2009 een aantal ancienniteitsdagen |
toegekend volgens onderstaand schema : | |
- 1 jour de congé payé après 7 ans d'ancienneté dans l'entreprise; | - 1 betaalde vrije dag na 7 jaar anciënniteit in de onderneming; |
- 1 jour de congé payé supplémentaire après 14 ans d'ancienneté dans | - 1 bijkomende betaalde vrije dag na 14 jaar anciënniteit in de |
l'entreprise; | onderneming; |
- 1 jour de congé payé supplémentaire après 20 ans d'ancienneté dans | - 1 bijkomende betaalde vrije dag na 20 jaar anciënniteit in de |
l'entreprise; | onderneming; |
- 1 jour de congé payé supplémentaire après 25 ans d'ancienneté dans | - 1 bijkomende betaalde vrije dag na 25 jaar anciënniteit in de |
l'entreprise; | onderneming; |
- 1 jour de congé payé supplémentaire après 30 ans d'ancienneté dans | - 1 bijkomende betaalde vrije dag na 30 jaar anciënniteit in de |
l'entreprise. | onderneming. |
Soit, au total, un maximum de 5 jours de congé payés par année civile. | Een totaal van maximum 5 betaalde vrije dagen per kalenderjaar. |
Art. 10.Abonnement social |
Art. 10.Sociaal abonnement |
En ce qui concerne l'intervention de l'employeur lors de l'utilisation | Voor wat betreft het gebruik van een ander vervoermiddel dan het |
de moyens de transport autres que les transports en commun publics, | openbaar vervoer blijft de tussenkomst van de werkgever gekoppeld aan |
l'intervention de l'employeur reste liée à la grille antérieure (fixée | de vroegere tabel (vastgesteld in uitvoering van de wet van 27 juli |
en exécution de la loi du 27 juillet 1962 établissant une intervention | 1962 tot vaststelling van een werkgeversbijdrage in het verlies |
des employeurs dans la perte subie par la Société nationale des | |
chemins de fer belges par l'émission d'abonnements pour ouvriers et | geleden door de NMBS ingevolge de uitgifte van abonnementen voor |
employés) sur la base de 65 p.c. et adaptée annuellement au 1er | werklieden en bedienden) op basis van 65 pct. en aangepast op 1 |
février aux nouveaux tarifs. | februari van ieder jaar aan de nieuwe tarieven. |
Art. 11.Indemnité vélo |
Art. 11.Fietsvergoeding |
Pour la durée de cette convention collective de travail, la | Voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst voorziet men in |
possibilité est prévue de se concerter au niveau de l'entreprise avec | de mogelijkheid om op ondernemingsvlak overleg te plegen met de |
le conseil d'entreprise ou la délégation syndicale concernant une | ondernemingsraad of de syndicale delegatie met betrekking tot een |
indemnité vélo. | fietsvergoeding. |
Art. 12.Conventions existantes et paix sociale |
Art. 12.Bestaande overeenkomsten en sociale vrede |
Toutes les dispositions des conventions collectives de travail | Alle bepalingen van vorige collectieve arbeidsovereenkomsten, die niet |
précédentes, qui ne sont pas uniques ou qui n'ont pas été modifiées ou | éénmalig zijn of die door deze collectieve arbeidsovereenkomst niet |
supprimées par la présente convention collective de travail, sont | gewijzigd of afgeschaft worden, blijven voor de duur van deze |
maintenues pour la durée de cette convention collective de travail. La | collectieve arbeidsovereenkomst behouden. De sociale vrede wordt |
paix sociale demeure garantie pour toute la durée de la présente | gewaarborgd voor de ganse duur van deze collectieve |
convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juin 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juni 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |