Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 juillet 2005, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à l'intervention des employeurs dans les frais de déplacement des ouvriers | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juli 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de bijdrage van de werkgevers in de verplaatsingskosten van de arbeiders |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
15 JUIN 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 15 JUNI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 6 juillet 2005, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juli 2005, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à | in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de |
l'intervention des employeurs dans les frais de déplacement des | bijdrage van de werkgevers in de verplaatsingskosten van de arbeiders |
ouvriers (1) | (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 6 juillet 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juli 2005, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à | in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de |
l'intervention des employeurs dans les frais de déplacement des ouvriers. | bijdrage van de werkgevers in de verplaatsingskosten van de arbeiders. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 juin 2006. | Gegeven te Brussel, 15 juni 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 6 juillet 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juli 2005 |
Intervention des employeurs dans les frais de déplacement des ouvriers | Bijdrage van de werkgevers in de verplaatsingskosten van de arbeiders |
(Convention enregistrée le 26 juillet 2005 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 26 juli 2005 onder het nummer |
75657/CO/118) | 75657/CO/118) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux ouvriers de l'industrie alimentaire. | op de werkgevers en op de arbeiders van de voedingsnijverheid. |
§ 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders |
CHAPITRE II. - Intervention de l'employeur | bedoeld. HOOFDSTUK II. - Bijdrage van de werkgever |
Art. 2.L'intervention de l'employeur dans les frais de déplacement |
Art. 2.De bijdrage van de werkgever in de verplaatsingskosten van de |
des ouvriers est fixée comme suit : | arbeiders wordt als volgt vastgesteld : |
a) Transport par chemin de fer (Société nationale des Chemins de fer | a) Vervoer per spoorwegen (Nationale Maatschappij der Belgische |
belges) : | Spoorwegen) : |
Overeenkomstig het barema opgenomen als bijlage bij het koninklijk | |
Conformément au barème figurant en annexe de l'arrêté royal du 28 | besluit van 28 juli 1962, laatst vervangen door het koninklijk besluit |
juillet 1962, remplacé la dernière fois par l'arrêté royal du 22 | |
février 2005 (Moniteur belge du 16 mars 2005) et pris en exécution de | van 22 februari 2005 (Belgisch Staatsblad van 16 maart 2005) en |
la loi du 27 juillet 1962 établissant le montant de l'intervention de | genomen in uitvoering van de wet van 27 juli 1962 tot vaststelling van |
l'employeur dans la perte subie par la Société nationale des Chemins | het bedrag en de wijze van betaling van de werkgeversbijdrage in het |
de fer belges par l'émission d'abonnements pour les ouvriers et les | verlies geleden door de Nationale Maatschappij der Belgische |
employés et la façon de la payer. | Spoorwegen ingevolge de uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden. |
b) Transports en commun publics autres que les chemins de fer : | b) Gemeenschappelijk openbaar vervoer met uitzondering van het |
En ce qui concerne les transports en commun publics autres que les | treinvervoer : Voor wat betreft het gemeenschappelijk openbaar vervoer, met |
chemins de fer, l'intervention de l'employeur dans le prix des | uitzondering van het treinvervoer, zal de bijdrage van de werkgever in |
abonnements pour les déplacements atteignant 5 kilomètres calculés à | de prijs van de abonnementen voor de verplaatsingen vanaf 5 |
partir de la halte de départ sera déterminée suivant les modalités | kilometers, berekend vanaf de vertrekhalte, vastgesteld worden volgens |
fixées ci-après : | de hierna vastgestelde modaliteiten : |
- lorsque le prix du transport est proportionnel à la distance, | - wanneer de prijs van het vervoer in verhouding tot de afstand staat, |
l'intervention de l'employeur est égale à l'intervention de | is de bijdrage van de werkgever gelijk aan de werkgeversbijdrage in de |
l'employeur dans le prix de la carte train assimilée à l'abonnement | prijs van de treinkaart geldend als sociaal abonnement voor een |
social pour une distance correspondante, sans toutefois excéder 60 | overeenstemmende afstand, zonder evenwel 60 pct. van de werkelijke |
p.c. du prix réel du transport; | vervoerprijs te overschrijden; |
- lorsque le prix est fixe quelle que soit la distance, l'intervention | - wanneer de prijs een eenheidsprijs is, ongeacht de afstand, wordt de |
de l'employeur est déterminée de manière forfaitaire et s'élève à 56 | bijdrage van de werkgever forfaitair vastgesteld en bedraagt zij 56 |
p.c. du prix effectivement payé par le travailleur, sans toutefois | pct. van de effectief door de werknemer betaalde prijs, zonder evenwel |
excéder le montant de l'intervention de l'employeur dans le prix de la | het bedrag van de werkgeversbijdrage in de prijs van de treinkaart, |
carte train assimilée à l'abonnement social pour une distance de 7 | geldend als sociaal abonnement, voor een afstand van 7 kilometers te |
kilomètres. | overschrijden. |
c) Déplacements en vélo : | c) Verplaatsingen met de fiets : |
§ 1er. Un montant, par jour effectivement presté, de 0,15 EUR par | § 1. Een bedrag, per effectief gepresteerde dag, van 0,15 EUR per |
kilomètre pour la distance aller simple, pour autant que cette | kilometer van de enkele afstand, voor zover deze enkele afstand |
distance aller simple s'élève à 1 kilomètre au moins. | minstens 1 kilometer bedraagt. |
§ 2. A partir du 1er janvier 2006, l'indemnité vélo sera égale au | § 2. Vanaf 1 januari 2006 zal het bedrag van deze fietsvergoeding |
gelijk zijn aan het bedrag van de maandelijkse werkgeverstussenkomst | |
montant de l'indemnité mensuelle de la carte train, majorée de 25 p.c. | voor de treinkaart, verhoogd met 25 pct. Het bedrag van de tussenkomst |
Le montant de l'indemnité pour une distance de 1 et 2 kilomètres est | voor een afstand van 1 en 2 kilometers is een pro rata van het bedrag |
un prorata du montant pour une distance de 3 kilomètres. | voor een afstand van 3 kilometers. |
En cas où le système comme prévu dans le premier paragraphe serait | Wanneer de fietsvergoeding zoals bepaald in paragraaf 1 gunstiger is, |
plus avantageux, cette indemnité vélo plus avantageuse reste d'application sur les ouvriers et les ouvrières qui se déplaçaient déjà en vélo au travail avant le 1er janvier 2006. Commentaire paritaire Le montant de l'indemnité vélo, comme prévu dans le système qui sera d'application à partir du 1er janvier 2006, est marqué dans le tableau ci-dessous. Ces montants ont été calculés sur base de l'intervention des employeurs dans le prix des cartes train d'application à partir du 1er février 2005. Ces montants seront adaptés chaque fois que les tableaux avec l'intervention des employeurs dans le prix des cartes train sont adaptés. | dan blijft deze gunstiger fietsvergoeding van toepassing op de arbeiders die zich reeds voor 1 januari 2006 met de fiets naar het werk verplaatsten. Paritaire commentaar Het bedrag van de fietsvergoeding zoals die verschuldigd is op basis van de regeling die in werking treedt op 1 januari 2006, wordt weergege-ven in onderstaande tabel. Deze bedragen werden berekend op basis van de tabellen voor de werkgeversbijdrage in de prijs van de treinkaarten van toepassing vanaf 1 februari 2005. Deze bedragen worden aangepast telkens wanneer de tabellen voor de werkgeversbijdrage in de prijs van de treinkaarten worden aangepast. |
L'employeur prendra, en vue de l'exonération fiscale et parafiscale de | De werkgever moet met het oog op de fiscale en parafiscale |
cette indemnité, les mesures nécessaires pour pouvoir constater avec | vrijstelling van deze vergoeding de passende maatregelen nemen opdat |
certitude le nombre de déplacements effectivement réalisé en vélo et | hij met zekerheid zowel het aantal daadwerkelijke verplaatsingen per |
le montant de l'indemnité vélo, exempté de cotisations de sécurité | fiets als de van belasting en sociale zekerheidsbijdragen vrijgestelde |
sociale et taxes. | vergoeding zou kunnen bepalen. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
d) Autres moyens de transport : | d) Andere verplaatsingsmiddelen : |
L'intervention de l'employeur est celle mentionnée à l'article 2, a) | De bijdrage van de werkgever is deze zoals vermeld in artikel 2, a) |
de la présente convention collective de travail, à condition que la | van deze collectieve arbeidsovereenkomst, op voorwaarde dat de afstand |
distance selon le trajet le plus court, entre le point de départ et le | volgens de kortste weg tussen het vertrekpunt en de aankomstpunt |
point d'arrivée s'élève à 5 kilomètres au moins. | minstens 5 kilometers bedraagt. |
CHAPITRE III. - Moment du remboursement | HOOFDSTUK III. - Tijdstip van terugbetaling |
Art. 3.Le remboursement des frais de transport dont il est question |
Art. 3.De terugbetaling van de vervoerkosten waarvan sprake in deze |
dans la présente convention collective de travail devra être effectué | collectieve arbeidsovereenkomst moet minstens eenmaal per maand |
au moins une fois par mois. | geschieden. |
Art. 4.Sans préjudice des dispositions prises dans la présente |
Art. 4.Onverminderd de bepalingen voorzien in deze collectieve |
convention collective de travail, les conditions plus favorables en | arbeidsovereenkomst blijven de gunstigere toestanden inzake vervoer en |
matière de transport et de remboursement des frais de transport au | terugbetaling van de vervoerskosten op het vlak van de onderneming |
niveau de l'entreprise restent maintenues. | behouden. |
Art. 5.Les modalités pratiques pour l'exécution de la présente |
Art. 5.De praktische modaliteiten tot uitvoering van deze collectieve |
convention collective de travail sont fixées au niveau de l'entreprise. | arbeidsovereenkomst worden vastgelegd op het vlak van de onderneming. |
CHAPITRE IV. - Durée de validité | HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur |
Art. 6.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 27 avril 2005 relative à | arbeidsovereenkomst van 27 april 2005 betreffende de bijdrage van de |
l'intervention des employeurs dans les frais de déplacement des | werkgevers in de verplaatsingskosten van de arbeiders, algemeen |
ouvriers, rendue obligatoire par arrêté royal du 12 décembre 2005 | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 12 december 2005 |
(Moniteur belge du 4 janvier 2006). | (Belgisch Staatsblad van 4 januari 2006). |
Elle produit ses effets le 1er janvier 2006 et est conclue pour une | Zij heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2006 en is gesloten voor |
durée indéterminée. | onbepaalde duur. |
La présente convention collective de travail peut être dénoncée par | Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan opgezegd worden door één der |
une des parties moyennant un préavis de trois mois, par lettre | partijen mits een opzegging van drie maanden met een ter post |
recommandée à la poste, adressée au président de la Commission | aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité |
paritaire de l'industrie alimentaire. | voor de voedingsnijverheid. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juin 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juni |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |