Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 octobre 2005, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le fibrociment, relative à la sécurité d'emploi et à la garantie de revenu | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 oktober 2005, gesloten in het Paritair Subcomité voor de vezelcement, betreffende vastheid van betrekking en waarborg van inkomen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
15 JUIN 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 15 JUNI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 27 octobre 2005, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 oktober 2005, |
Sous-commission paritaire pour le fibrociment, relative à la sécurité | gesloten in het Paritair Subcomité voor de vezelcement, betreffende |
d'emploi et à la garantie de revenu (1) | vastheid van betrekking en waarborg van inkomen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le fibrociment; | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de vezelcement; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 27 octobre 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 oktober 2005, |
Sous-commission paritaire pour le fibrociment, relative à la sécurité | gesloten in het Paritair Subcomité voor de vezelcement, betreffende |
d'emploi et à la garantie de revenu. | vastheid van betrekking en waarborg van inkomen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 juin 2006. | Gegeven te Brussel, 15 juni 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour le fibrociment | Paritair Subcomité voor de vezelcement |
Convention collective de travail du 27 octobre 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 oktober 2005 |
Sécurité d'emploi et garantie de revenu | Vastheid van betrekking en waarborg van inkomen |
(Convention enregistrée le 23 décembre 2005 | (Overeenkomst geregistreerd op 23 december 2005 |
sous le numéro 77861/CO/106.03) | onder het nummer 77861/CO/106.03) |
La présente convention collective de travail est conclue afin de | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten om de |
préserver au maximum l'emploi et le revenu des travailleurs dans le | tewerkstelling en het inkomen van de werknemers in de sector van de |
secteur de l'industrie du fibrociment lors des années 2005-2006. | vezelcementindustrie tijdens de jaren 2005-2006 maximaal te vrijwaren. |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en de arbeiders van de ondernemingen die ressorteren |
Sous-commission paritaire pour le fibrociment. | onder het Paritair Subcomité voor de vezelcement. |
Par "ouvriers" on entend : ouvriers et ouvrières. | Onder "arbeiders" wordt verstaan : arbeiders en arbeidsters. |
CHAPITRE II. - Dispositions générales | HOOFDSTUK II. - Algemene bepalingen |
Art. 2.En principe, il n'y aura pas de licenciements multiples pour |
Art. 2.In principe zullen er geen meervoudige afdankingen gebeuren om |
des raisons économiques ou techniques. Ne sont pas considérées comme | economische of technische redenen. Worden niet bedoeld als economische |
des raisons économiques : des raisons strictement liées à la personne | redenen : strikt persoonsgebonden redenen en vervroegd uittreden vanaf |
et le départ anticipé à partir de 55 ans, comme mentionné dans | 55 jaar zoals vermeld in artikel 4 van collectieve arbeidsovereenkomst |
l'article 4 de la convention collective de travail du 10 juin 2003 | van 10 juni 2003 betreffende nationaal akkoord voor de jaren 2003-2004 |
relative à l'accord national pour les années 2003-2004 et dans la | |
convention collective de travail du 27 juin 2005 relative au départ | en collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2005 betreffende |
anticipé à partir de 55 ans. | vervroegd uittreden vanaf 55 jaar. |
Art. 3.En cas de diminution de l'activité, et avant de licencier, les |
Art. 3.In geval de activiteit afneemt, en alvorens tot afdankingen |
entreprises instaurent un système de chômage par roulement, à répartir | over te gaan, voeren de ondernemingen een stelsel van |
sur le plus grand nombre possible d'ouvriers et compatible avec la | beurtwerkloosheid in, voor zoveel mogelijk personeelsleden en in zover |
qualification individuelle et les nécessités de l'organisation du travail. | dit verenigbaar is met de individuele kwalificaties en de noodwendigheden van de werkorganisatie. |
Art. 4.Au cas où des circonstances économiques et/ou financières |
Art. 4.Wanneer zich echter onvoorzienbare en onvoorziene economische |
imprévisibles et imprévues interviendraient toutefois, rendant le | en/of financiële omstandigheden zouden voordoen waardoor de tijdelijke |
chômage temporaire intenable sur le plan socio-économique, la | werkloosheid sociaal-economisch onhoudbaar wordt, zal de toestand |
situation sera examinée et discutée en vue de rechercher une solution. | onderzocht worden en besproken om een oplossing na te streven. |
Art. 5.Les employeurs évitent de faire effectuer par des tiers des |
Art. 5.De werkgevers vermijden werken door derden te laten uitvoeren, |
travaux qui sont normalement effectués par leur propre personnel. S'il | die normaal door eigen personeel uitgevoerd worden. Als voor |
est néanmoins nécessaire de sous-traiter le travail pour des travaux | specifieke werkzaamheden het werk toch dient te worden uitgegeven, dan |
spécifiques, il faut en discuter préalablement avec la délégation | dient dit voorafgaandelijk met de syndicale afvaardiging besproken te |
syndicale. | worden. |
Art. 6.Si les circonstances économiques dans la société nécessitent |
Art. 6.Indien de economische omstandigheden van de maatschappij |
des mesures de restructuration entraînant des licenciements, les | herstructureringsmaatregelen opdringen die afdankingen tot gevolg |
employeurs examinent, avec les délégués syndicaux (assistés par les | hebben, onderzoeken de werkgevers, met de werknemersafgevaardigden |
secrétaires syndicaux régionaux) la situation en profondeur. Avant de | (bijgestaan door de gewestelijke vakbondssecretarissen) de toestand |
procéder à des licenciements, les parties recherchent toutes les | grondig. Alvorens tot afdankingen over te gaan streven de partijen |
possibilités de reclassement et de réadaptation et dressent un plan de | alle mogelijkheden van herklassering en wederaanpassing na en maken zo |
départ, au besoin. | nodig een afvloeiingsplan. |
Art. 7.Si aucun accord ne peut intervenir au niveau de l'entreprise, |
Art. 7.Indien op het vlak van de onderneming geen overeenkomst kan |
la sous-commission paritaire compétente sera saisie de la question. | bereikt worden, wordt deze aangelegenheid aanhangig gemaakt bij het |
Art. 8.Les ouvriers qui estiment avoir été licenciés en violation des |
bevoegd paritair subcomité. |
dispositions des articles susmentionnés, ont la possibilité d'adresser | Art. 8.De arbeiders die menen te zijn afgedankt met schending van de |
à la sous-commission paritaire, dans un délai de trente jours suivant | bepalingen van hogergenoemde artikels, hebben de mogelijkheid tot het |
la notification de leur licenciement, la demande visant à constater le | paritair subcomité het verzoek te richten, binnen een termijn van |
non-respect de la procédure prévue dans les présents articles. | dertig dagen na de betekening van hun afdanking, om vast te stellen |
Si la sous-commission paritaire, siégeant dans les trente jours à | dat de in deze artikels voorziene procedure niet werd nageleefd. |
dater de la réception de la demande, visée dans l'alinéa précédent, | Indien het paritair subcomité, dat zetelt binnen de dertig dagen na |
aboutit effectivement à la conclusion que la procédure n'a pas été | ontvangst van het in vorig lid bedoelde verzoek, inderdaad tot het |
respectée, les ouvriers ont le droit d'être réintégrés dans | besluit komt dat de procedure niet is nageleefd, geeft dit aan de |
l'entreprise. La réintégration aura lieu conformément aux clauses et | arbeiders het recht opnieuw in de onderneming te worden opgenomen. De |
aux conditions prévues dans leur contrat de travail, pour autant | wederopneming gebeurt overeenkomstig de clausules en de voorwaarden |
qu'ils en aient fait la demande par lettre recommandée à la poste, | van hun arbeidsovereenkomst, voor zover zij dit bij een ter post |
dans les trente jours suivant la conclusion de la sous-commission | aangetekende brief hebben aangevraagd, binnen de dertig dagen na het |
paritaire. | besluit van het paritair subcomité. |
Art. 9.A défaut de réintégration, l'employeur est tenu de payer une |
Art. 9.Bij gebrek aan wederopneming is de werkgever gehouden aan de |
indemnité complémentaire aux ouvriers concernés, leur garantissant | betrokken arbeiders een aanvullende vergoeding te betalen, zodat aan |
de arbeiders de helft van het verschil tussen het netto-referentieloon | |
ainsi la moitié du salaire net de référence (cf. convention collective | en de werkloosheidsuitkering (zie collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
de travail n° 17 du Conseil national de Travail) pendant une période | 17 van de Nationale Arbeidsraad) wordt gewaarborgd voor een periode |
de quatre mois. | van vier maanden. |
Art. 10.Si la sous-commission paritaire n'a pas pu se prononcer, les |
Art. 10.Indien het paritair subcomité zich niet heeft kunnen |
ouvriers concernés, l'organisation syndicale ou l'organisation | uitspreken, kunnen de betrokken arbeiders, de syndicale organisatie of |
d'employeurs pourront saisir le tribunal du travail du différend. | de patronale organisatie het geschil aanhangig maken bij de arbeidsrechtbank. |
CHAPITRE III. - Durée de validité | HOOFDSTUK III. - Geldigheidsduur |
Art. 11.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 2005 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre | ingang van 1 januari 2005 en treedt buiten werking op 31 december |
2006. | 2006. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juin 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juni |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |