Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 mai 2003, conclue au sein de la Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative au crédit-temps, à la diminution de carrière et à la réduction des prestations de travail à mi-temps | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, inzake tijdskrediet, loopbaanvermindering en halvering van de arbeidsprestaties |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
15 JUIN 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 15 JUNI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 22 mai 2003, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 2003, gesloten |
paritaire pour l'entretien du textile, relative au crédit-temps, à la | in het Paritair Comité voor de textielverzorging, inzake tijdskrediet, |
diminution de carrière et à la réduction des prestations de travail à mi-temps (1) | loopbaanvermindering en halvering van de arbeidsprestaties (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour l'entretien du textile; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielverzorging; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 22 mai 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 2003, gesloten |
Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative au | |
crédit-temps, à la diminution de carrière et à la réduction des | in het Paritair Comité voor de textielverzorging, inzake tijdskrediet, |
prestations de travail à mi-temps. | loopbaanvermindering en halvering van de arbeidsprestaties. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 juin 2006. | Gegeven te Brussel, 15 juni 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour l'entretien du textile | Paritair Comité voor de textielverzorging |
Convention collective de travail du 22 mai 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 2003 |
Crédit-temps, diminution de carrière et réduction des prestations de | Tijdskrediet, loopbaanvermindering en halvering van de |
travail à mi-temps (Convention enregistrée le 20 novembre 2003 sous le | arbeidsprestaties (Overeenkomst geregistreerd op 20 november 2003 |
numéro 68493/CO/110) | onder het nummer 68493/CO/110) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises ressortissant à | de werkgevers, de werklieden en werksters van de ondernemingen die |
la Commission paritaire pour l'entretien du textile. | ressorteren onder het Paritair Comité voor de textielverzorging. |
Art. 2.Cette convention collective de travail donne exécution aux |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst verleent uitvoering aan |
dispositions de la convention collective de travail n° 77bis du 19 | de beschikkingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van |
décembre 2001 conclue au sein du Conseil national du travail | 19 december 2001 gesloten in de Nationale Arbeidsraad betreffende de |
instaurant un système de crédit-temps, de diminution de carrière et de | invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en |
réduction des prestations de travail à mi-temps. | halvering van de arbeidsprestaties. |
Droit au crédit-temps | Recht op tijdskrediet |
Art. 3.Sous les conditions fixées dans cette convention les ouvriers |
Art. 3.De werklieden en werksters hebben vanaf 1 januari 2002 binnen |
et ouvrières ont un droit au crédit-temps à partir du 1er janvier 2002 | de hierna bepaalde grenzen en voorwaarden, recht op tijdskrediet voor |
pour une durée maximum de cinq ans sur l'ensemble de la carrière à | een maximumperiode van vijf jaar over de gehele loopbaan, op te nemen |
exercer par période de 3 mois minimum : | per minimumperiode van 3 maanden : |
1° ou en suspendant totalement leurs prestations de travail quel que | 1° hetzij door hun arbeidsprestaties volledig te schorsen ongeacht de |
soit le régime de travail dans lequel ils sont occupés dans | arbeidsregeling waarin zij in de onderneming tewerkgesteld zijn op het |
l'entreprise au moment de l'avertissement écrit opéré conformément à | ogenblik van de schriftelijke kennisgeving als verricht overeenkomstig |
l'article 8; | artikel 8; |
2° ou en réduisant à mi-temps leurs prestations de travail pour autant | 2° hetzij door hun arbeidsprestaties te verminderen tot een halftijdse |
qu'ils soient occupés au moins au 3/4 d'un temps plein dans | betrekking voor zover zij ten minste ten belope van 3/4e van een |
voltijdse betrekking in de onderneming tewerkgesteld zijn gedurende de | |
l'entreprise pendant les douze mois qui précèdent l'avertissement | 12 maanden voorafgaand aan de schriftelijke kennisgeving als verricht |
écrit opéré conformément à l'article 8. | overeenkomstig artikel 8. |
Le calcul de la durée maximum de crédit-temps sera fait conformément | Voor de berekening van de duur van het tijdskrediet zal rekening |
aux dispositions de l'article 4, 1er alinéa, de la convention | worden gehouden met hetgeen bepaald is in artikel 4, 1e lid, van de |
collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001. |
Art. 4.Pour bénéficier du droit au crédit-temps visé à l'article 3, |
Art. 4.Om recht te hebben op tijdskrediet als bedoeld in artikel 3, |
le travailleur doit avoir été dans les liens d'un contrat de travail | moet de werknemer door een arbeidsovereenkomst met de werkgever |
avec l'employeur pendant 12 mois au cours des 15 mois qui précèdent | verbonden zijn geweest gedurende 12 maanden in de loop van de 15 |
l'avertissement écrit opéré conformément à l'article 8. | maanden die voorafgaan aan de schriftelijke kennisgeving als verricht overeenkomstig artikel 8. |
Droit à une diminution de carrière d'1/5 | Recht op een 1/5e loopbaanvermindering |
Art. 5.Les ouvriers et ouvrières occupés dans un régime de travail |
Art. 5.De werklieden en werksters die tewerkgesteld zijn in een |
réparti sur 5 jours ou plus, ont droit à une diminution de carrière à | arbeidsregeling gespreid over 5 of meer dagen, hebben recht op een |
exercer à concurrence d'un jour par semaine ou 2 demi-jours couvrant | loopbaanvermindering ten belope van een dag per week of 2 halve dagen |
la même durée pendant une durée maximum de 5 ans calculée sur | over dezelfde duur, voor een maximumperiode van 5 jaar over de gehele |
l'ensemble de la carrière. | loopbaan. |
Ce droit est exercé par période 6 mois minimum. | Dit recht wordt uitgeoefend per periode van minimum 6 maanden. |
Le calcul de la durée maximum du droit de diminution de carrière d'1/5 | Voor de berekening van de duur van het recht op een 1/5e |
loopbaanvermindering zal rekening worden gehouden met hetgeen bepaald | |
sera fait conformément aux dispositions de l'article 8, 1er alinéa, de | is in artikel 8, 1e alinea, van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
la convention collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001. | 77bis van 19 december 2001. |
Art. 6.Pour bénéficier du droit à une diminution de carrière, visé à |
Art. 6.Om recht te hebben op een loopbaanvermindering als bedoeld in |
l'article 5, le travailleur doit simultanément réunir les conditions | artikel 5, moet de werknemer gelijktijdig de volgende voorwaarden |
suivantes : | vervullen : |
1° avoir été dans les liens d'un contrat de travail avec l'employeur | 1° door een arbeidsovereenkomst met de werkgever verbonden zijn |
pendant les 5 années qui précèdent l'avertissement écrit opéré | geweest gedurende de 5 jaar die voorafgaan aan de schriftelijke |
conformément à l'article 8; | kennisgeving als verricht overeenkomstig artikel 8; |
2° avoir été occupé dans un régime de travail à temps plein pendant | 2° in een voltijdse arbeidsregeling tewerkgesteld zijn geweest |
les 12 derniers mois des 5 années visées au 1°. | gedurende de laatste 12 maanden van de 5 jaar als bedoeld in 1°. |
Droit des travailleurs de 50 ans et plus à une réduction des | Recht van de werknemers van 50 jaar en ouder op een vermindering van |
prestations de travail | de arbeidsprestaties |
Art. 7.Les ouvriers et ouvrières de 50 ans et plus ont droit sans |
Art. 7.De werklieden en werksters die de leeftijd van 50 jaar hebben |
durée maximum à : | bereikt, hebben zonder maximumduur recht op : |
1° une diminution de carrière à concurrence d'un jour par semaine ou 2 | 1° een loopbaanvermindering ten belope van een dag per week of 2 halve |
demi-jours couvrant la même durée pour autant qu'ils soient occupés | dagen per week voor zover zij tewerkgesteld zijn in een |
dans un régime de travail réparti sur 5 jours ou plus; | arbeidsregeling gespreid over 5 of meer dagen; |
2° une diminution des prestations de travail sous la forme d'une | 2° een vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse |
réduction des prestations de travail à mi-temps. | betrekking. |
Ce droit est exercé par période de 6 mois minimum. | Dit recht wordt uitgeoefend per periode van minimum 6 maanden. |
Pour bénéficier du droit à une réduction de carrière les ouvriers et | Om recht te hebben op een vermindering van de arbeidsprestaties moeten |
ouvrières doivent remplir les conditions fixées dans l'article 10 de | de werklieden en werksters voldoen aan de in artikel 10 van de |
la convention collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 |
Ces ouvriers et ouvrières ne sont pas pris en considération pour le | bepaalde voorwaarden. Deze werklieden en werksters komen niet in aanmerking voor de |
calcul du seuil fixé dans l'article 10. | berekening van het in artikel 10 vermelde percentage. |
Dispositions communes | Gemeenschappelijke bepalingen |
Art. 8.L'exercice des droits visés respectivement aux articles 3, 5 |
Art. 8.Het uitoefenen van de rechten beschreven in de artikelen 3, 5 |
et 7 doit être demandé par écrit d'avance à l'employeur. | en 7 dient vooraf aangevraagd te worden bij de werkgever. |
Cette demande écrite doit être faite 3 mois à l'avance lorsque | De aanvraag dient te gebeuren, ten laatste 3 maanden voor de gewenste |
l'employeur occupe plus de 20 travailleurs et 6 mois à l'avance | aanvangsdatum wanneer de werkgever meer dan 20 werknemers tewerkstelt |
en ten laatste 6 maanden voor de gewenste aanvangsdatum wanneer de | |
lorsque l'employeur occupe 20 travailleurs ou moins. Par un commun | werkgever ten hoogste 20 werknemers tewerkstelt. Bij wederzijds |
accord de l'employeur et le travailleur cette période peut être | akkoord tussen de werkgever en de werknemer kunnen deze termijnen |
raccourcie. | worden ingekort. |
La demande est soumise aux conditions prescrites dans l'article 12, § | De aanvraag moet gebeuren op de wijze die is bepaald in artikel 12, § |
3 et 4 de la convention collective de travail n° 77bis du 19 décembre | 3 en 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 |
2001. | december 2001. |
Art. 9.§ 1er. Le travailleur est averti par écrit de la décision de |
Art. 9.§ 1. De werknemer wordt schriftelijk op de hoogte gebracht van |
de beslissing van de werkgever ten overstaan van de ingediende | |
l'employeur quant à la demande introduite et ceci dans les 8 jours | aanvraag - binnen de 8 dagen te rekenen vanaf de datum van ontvangst |
suivant la date de réception de la demande. Dans ce même délai | van de aanvraag. Binnen dezelfde termijn kan de werkgever de |
l'employeur peut remettre l'exercice du droit au crédit-temps, à la | uitoefening van het recht op tijdskrediet, loopbaanvermindering of |
diminution de carrière et à la réduction des prestations de travail à | vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking |
mi-temps pour des raisons externes où internes impératives; dans ce cas le droit au crédit-temps, à la diminution de la carrière ou à la réduction des prestations de travail prend cours au plus tard six mois à compter du jour où il aurait été exercé en l'absence de report. En cas d'ajournement à l'initiative du travailleur, un entretien à ce sujet peut être demandé entre l'employeur et le permanent local. § 2. Au plus tard le dernier jour du mois suivant le mois au cours duquel la demande écrite a été faite, l'employeur et le travailleur s'accordent sur les modalités de l'exercice du droit. Les jours où le | uitstellen om ernstige interne of externe redenen; in dat geval gaat het recht op tijdskrediet, loopbaanvermindering of vermindering van de arbeidsprestaties in uiterlijk 6 maanden te rekenen vanaf de dag waarop het uitgeoefend zou zijn als er geen uitstel was geweest. In geval van een uitstel kan op initiatief van de werknemer hierover een onderhoud gevraagd worden tussen de plaatselijk vrijgestelde en de werkgever. § 2. Uiterlijk op de laatste dag van de maand volgend op de maand tijdens welke de schriftelijke kennisgeving werd verricht, worden de werkgever en de werknemer het eens over de voorgestelde wijze van uitoefening van het recht. De dagen waarop het recht op |
droit à la diminution de carrière comme mentionné à l'article 5 et 7, | loopbaanvermindering als bedoeld in de artikelen 5 en 7, 1°, wordt |
1°, est exercé sont répartis de manière à assurer la continuité de | uitgeoefend, worden derwijze gespreid dat de continuïteit van de |
l'entreprise ou du service. | onderneming of de dienst wordt gewaarborgd. |
Art. 10.§ 1er. Le nombre des travailleurs qui peuvent en même temps |
Art. 10.§ 1. Het aantal werknemers dat gelijktijdig kan genieten van |
bénéficier d'un droit au crédit-temps, à la diminution de carrière ou | het recht op tijdskrediet, loopbaanvermindering of vermindering van |
de réduction des prestations de travail à mi-temps, visé | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, als bedoeld in de |
respectivement aux articles 3, 5 et 7 est, par année civile, limité à | artikelen 3, 5 en 7 is per kalenderjaar beperkt tot 5 pct. van het |
aantal werknemers dat met een arbeidsovereenkomst in de onderneming is | |
5 p.c. du nombre des travailleurs occupés dans l'entreprise au 30 juin | tewerkgesteld op 30 juni van het jaar voorafgaand aan het jaar tijdens |
de l'année civile précédente à l'exercice simultané de ces droits. Au | hetwelke de rechten gelijktijdig worden uitgeoefend. Op |
niveau de l'entreprise l'employeur peut, à titre volontaire et après | ondernemingsvlak kan de werkgever op vrijwillige basis, in overleg met |
concertation avec les syndicats, dépasser le pourcentage mentionné ci-dessus. | de vakbonden, het vermelde percentage overschrijden. |
§ 2. Les travailleurs âgés de 50 ans ou plus qui jouissent d'un | § 2. De werknemers van 50 jaar en ouder die van een systeem van |
système de diminution de carrière ou d'une réduction des prestations | loopbaanvermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse |
de travail à mi-temps, visé dans l'article 7, ne sont pas pris en | betrekking als bedoeld in artikel 7 genieten, worden niet meegeteld in |
considération pour le calcul du 5 p.c. | de berekening van de 5 pct. |
Art. 11.Les travailleurs qui remplissent la fonction de laveur, |
Art. 11.De werklieden en werksters die de functie uitoefenen van |
livreur, mécanicien/technicien et les ouvriers avec une fonction de surveillance n'ont droit au crédit-temps, à la diminution de la carrière ou à la réduction des prestations de travail que si un remplacement à part entière est possible et s'ils ont obtenu le consentement de l'employeur. Art. 12.Après la période d'exercice du droit au crédit-temps, à la diminution de la carrière ou à la réduction des prestations de travail à mi-temps le travailleur est, sauf le cas de force majeure, reclassé dans sa fonction ancienne ou équivalente (même niveau salarial). Entrée en vigueur |
wasser, besteller, technieker/mechanieker en de leidinggevende personeelsleden hebben slechts recht op tijdskrediet, loopbaanvermindering of vermindering van arbeidsprestaties, indien een volwaardige vervanging voorhanden is en mits akkoord van hun werkgever. Art. 12.Na afloop van de periode van uitoefening van het recht op tijdskrediet, loopbaanvermindering of vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, wordt de werknemer, behoudens in geval van overmacht, terug opgenomen in zijn vroegere of een gelijkwaardige (zelfde loonniveau) functie. Inwerkingtreding |
Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2003 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2003 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par l'une des parties moyennant un préavis de | De ondertekenende partijen kunnen de overeenkomst opzeggen door middel |
trois mois, adressé par lettre recommandée au président de la | van een aangetekend schrijven dat gericht moet worden aan de |
voorzitter van het Paritair Comité voor de textielverzorging en de | |
Commission paritaire pour l'entretien du textile et aux organisations | andere ondertekenende partijen. Er dient een opzeggingstermijn van |
qui y sont représentées. | drie maanden in acht genomen te worden. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juin 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juni |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |