Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 juin 2005, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection, contenant l'accord de paix sociale 2005-2006 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf, houdende akkoord van sociale vrede 2005-2006 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
15 JUIN 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 15 JUNI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 20 juin 2005, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de la confection, contenant l'accord de paix sociale 2005-2006 (1) | confectiebedrijf, houdende akkoord van sociale vrede 2005-2006 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van het |
de l'habillement et de la confection; | kleding- en confectiebedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 20 juin 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005, gesloten |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de la confection, contenant l'accord de paix sociale 2005-2006. | confectiebedrijf, houdende akkoord van sociale vrede 2005-2006. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 juin 2006. | Gegeven te Brussel, 15 juni 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | Paritair Comité voor de bedienden |
de la confection | van het kleding- en confectiebedrijf |
Convention collective de travail du 20 juin 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005 |
Accord de paix sociale 2005-2006 | Akkoord van sociale vrede 2005-2006 |
(Convention enregistrée le 28 juillet 2005 | (Overeenkomst geregistreerd op 28 juli 2005 |
sous le numéro 75835/CO/215) | onder het nummer 75835/CO/215) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire pour employés | de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair |
de l'industrie de l'habillement et de la confection et aux employés | Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf en op de |
qu'ils occupent. | bedienden die zij tewerkstellen. |
CHAPITRE II. - Durée | HOOFDSTUK II. - Duur |
Art. 2.La présente convention collective de travail est applicable à |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing vanaf 1 |
partir du 1er janvier 2005 jusqu'au 31 décembre 2006 inclus, à | januari 2005 tot en met 31 december 2006, behalve artikel 14, dat |
l'exception de l'article 14 qui entre en vigueur le 1er juillet 2005 | ingang vindt op 1 juli 2005 en bevat de nieuwe afspraken geldend |
et contient les nouveaux accords valables durant cette période. | gedurende deze periode. |
CHAPITRE III. - Conditions de travail | HOOFDSTUK III. - Arbeidsvoorwaarden |
Art. 3.Les salaires horaires minimums, ainsi que les salaires |
Art. 3.De minimummaandwedden evenals de effectief uitbetaalde wedden |
réellement payés seront augmentés de 15 EUR au 1er janvier 2006. | worden verhoogd met 15 EUR op 1 januari 2006. |
Pour ce qui concerne les employés liés par un contrat de travail à | Voor de bedienden die zijn tewerkgesteld met een deeltijdse |
temps partiel les rémunérations mensuelles ainsi que les rémunérations | arbeidsovereenkomst worden de miniummaandlonen evenals de effectief |
effectives seront majorées au prorata des prestations. | uitbetaalde lonen verhoogd pro rata van hun arbeidstijdregeling. |
Art. 4.La convention collective de travail du 23 juin 1999 concernant |
Art. 4.De collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 1999 |
le complément au double pécule de vacances sera revue de telle façon | betreffende de aanvulling van het dubbel vakantiegeld zal worden |
qu'une garantie de salaire annuel correspondant au barème de salaires | herzien derwijze dat aan bedienden waarvan het loon een commissieloon |
applicable augmentée de 7,5 p.c. est octroyée aux employés dont le | omvat welke volgens het bedrag van de handelsomzet wordt vastgesteld |
salaire contient une commission fixée en fonction du montant du | bij volledige prestaties in het beschouwde kalenderjaar een jaarloon |
chiffre d'affaires en cas de prestations complètes dans l'année | gegarandeerd wordt dat overeen komt met het toepasselijke baremaloon, |
calendrier considérée. | verhoogd met 7,5 pct. |
CHAPITRE IV. - Prépension conventionnelle à temps plein | HOOFDSTUK IV. - Conventioneel voltijds brugpensioen |
Art. 5.Le régime de la prépension conventionnelle à temps plein, |
Art. 5.Het stelsel van het conventioneel voltijds brugpensioen, |
instauré à l'époque par la convention collective de travail du 8 avril | destijds ingevoerd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april |
1981, rendue obligatoire par arrêté royal du 21 septembre 1981 et | 1981, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 |
september 1981 en sedertdien verlengd, voor het laatst tot 30 juni | |
prolongée par la suite, pour la dernière fois jusqu'au 30 juin 2005 | 2005 bij collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2003, wordt |
par la convention collective de travail du 30 juin 2003, sera | |
poursuivi durant la période du 1er juillet 2005 jusqu'au 30 juin 2007, | verder gezet gedurende de periode van 1 juli 2005 tot 30 juni 2007, |
conformément aux conditions fixées aux articles 6 et 7 de la présente | volgens de voorwaarden bepaald in de artikelen 6 en 7 van onderhavige |
convention collective de travail et dans la convention collective de | collectieve arbeidsovereenkomst en in de specifieke collectieve |
travail spécifique du 20 juin 2005 concernant la prépension | arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005 betreffende het conventioneel |
conventionnelle. | brugpensioen. |
Art. 6.§ 1er. Conformément aux dispositions de l'article 3, § 2 de |
Art. 6.§ 1. Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 2 van het |
l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de | koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van |
werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel brugpensioen, is | |
chômage en cas de prépension conventionnelle (Moniteur belge du 11 | sedert 31 december 1999 de minimumleeftijd vastgesteld op 58 jaar. |
décembre 1992), l'âge minimal, depuis le 31 décembre 1999, a été fixé | § 2. Naast de anciënniteitvoorwaarden, vastgesteld door voormeld |
à 58 ans. § 2. Outre les conditions d'ancienneté, fixées par l'arrêté royal du 7 | koninklijk besluit van 7 december 1992, dienen de bedienden, om te |
décembre 1992 précité, les employés, doivent, pour pouvoir bénéficier | |
de la prépension conventionnelle, satisfaire en outre à l'une des | kunnen genieten van het conventioneel brugpensioen, bovendien te |
conditions d'ancienneté suivantes : | voldoen aan één van volgende anciënniteitsvoorwaarden : |
- soit une occupation ininterrompue d'au moins 5 ans précédant | - hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 5 jaar |
immédiatement le licenciement, qui donne droit à la prépension, dans | onmiddellijk voor het ontslag, dat het recht op brugpensioen opent, in |
une ou plusieurs entreprises ressortissant à la Commission paritaire | één of meerdere ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité |
pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection; | voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf; |
- soit une carrière d'au moins 10 années d'occupation dans des | - hetzij een loopbaan van minstens 10 jaar tewerkstelling in |
entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour employés de | ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité voor de bedienden |
l'industrie de l'habillement et de la confection, à l'issue du contrat | van het kleding- en confectiebedrijf, na beëindiging van de |
de travail dans une entreprise ressortissant à la Commission paritaire | arbeidsovereenkomst in een onderneming ressorterend onder het Paritair |
pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection. | Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf. |
Art. 7.L'allocation complémentaire, visée à l'article 4 de la |
Art. 7.De aanvullende vergoeding, bedoeld in artikel 4 van de |
convention collective de travail du 20 juin 2005 concernant la | collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005 betreffende het |
prépension conventionnelle, qui est octroyée aux employés qui exercent | conventioneel brugpensioen, die toegekend wordt aan de bedienden die |
le droit au crédit-temps, telle que visée dans la convention | een recht uitoefenen op tijdskrediet, zoals bedoeld in de collectieve |
collective de travail n° 77bis et ter du Conseil national du travail, | arbeidsovereenkomst nr. 77bis en ter van de Nationale Arbeidsraad, zal |
sera calculée conformément au salaire gagné par un travailleur à temps | berekend worden overeenkomstig het loon verdiend door een voltijdse |
plein et non conformément au salaire d'un emploi à temps partiel. | werknemer en niet overeenkomstig het loon van de deeltijdse tewerkstelling. |
CHAPITRE V. - Prépension à mi-temps | HOOFDSTUK V. - Halftijds brugpensioen |
Art. 8.La convention collective de travail du 3 juin 1997 relative à |
Art. 8.De collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 1997 betreffende |
la prépension à mi-temps est prolongée jusqu'au 31 décembre 2006. | het haltijds brugpensioen wordt verlengd tot 31 december 2006. |
CHAPITRE VI. - Fonds social de garantie | HOOFDSTUK VI. - Sociaal waarborgfonds |
Art. 9.A l'article 13 des statuts du "Fonds social de garantie pour |
Art. 9.In artikel 13 van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds |
employés de l'industrie de l'habillement et de la confection", fixés | voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf", bepaald bij |
par la convention collective de travail du 23 avril 1979 et rendus | collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 1979 en algemeen |
obligatoires par l'arrêté royal du 11 décembre 1979, modifiée pour la | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 11 december 1979, |
dernière fois par la convention collective de travail du 22 octobre | laatst gewijzigd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 oktober |
2004, la date du 30 juin 2005 est remplacée par celle du 30 juin 2007. | 2004, wordt de datum van 30 juni 2005 vervangen door de datum van 30 juni 2007. |
Art. 10.L'article 14 des statuts du "Fonds social de garantie pour |
Art. 10.Artikel 14 van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds |
employés de l'industrie de l'habillement et de la confection", fixés | voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf", bepaald bij |
par la convention collective de travail du 23 avril 1979 et rendus | collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 1979 en algemeen |
obligatoires par l'arrêté royal du 11 décembre 1979, modifiée pour la | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 11 december 1979, |
dernière fois par la convention collective de travail du 22 octobre | laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 22 oktober |
2004, est modifié comme suit : | 2004, wordt vervangen door volgende bepaling : |
"Du 1er janvier 2001 au 30 juin 2007, les cotisations patronales sont | "Van 1 januari 2001 tot 30 juni 2007 worden de werkgeversbijdragen |
fixées à 0,83 p.c. des rémunérations brutes des employés." | bepaald op 0,83 pct. van de brutowedden der bedienden." |
CHAPITRE VII. - Formation et emploi | HOOFDSTUK VII. - Vorming en tewerkstelling |
Art. 11.La convention collective de travail du 30 juin 2003 |
Art. 11.De collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2003 |
concernant la formation et l'emploi est prolongée sans modification | betreffende vorming en tewerkstelling wordt ongewijzigd voortgezet tot |
jusqu'au 31 décembre 2006. | 31 december 2006. |
CHAPITRE VIII. - Application sectorielle de la convention collective | HOOFDSTUK VIII. - Sectorale toepassing van collectieve |
de travail n° 77bis et ter | arbeidsovereenkomst nr. 77bis en ter |
Art 12. Ce chapitre réfère à la convention collective de travail n° 77 | Art. 12.Dit hoofdstuk verwijst naar de collectieve |
bis et ter du Conseil national du travail instaurant un système de | arbeidsovereenkomst nr. 77bis en ter van de Nationale Arbeidsraad tot |
crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des | invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en |
prestations de travail à mi-temps. Il contient le complément sectoriel | vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking. |
de différentes dispositions de la convention collective de travail n° | Het bevat de sectorale invulling van verschillende bepalingen van de |
77bis et ter précitée pour la durée de validité de la présente | voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis en ter voor de |
convention collective de travail. | geldigheidsduur van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 13.§ 1er. La période maximale d'un an pour l'exercice du droit, |
Art. 13.§ 1. De maximumperiode van één jaar voor de uitoefening van |
visée à l'article 3 de la convention collective de travail n° 77bis et | het recht, bedoelt in artikel 3 van de voornoemde collectieve |
ter précitée, est maintenue à cinq ans pour tous les employés. | arbeidsovereenkomst nr. 77bis en ter wordt op vijf jaar behouden voor |
§ 2. Les employés qui, en application de l'article 3 précité, prennent | alle bedienden. § 2. De bedienden die in toepassing van voornoemd artikel 3 |
du crédit-temps pour une période supérieure à un an, peuvent, à partir | tijdskrediet opnemen voor een langere periode dan één jaar, kunnen dit |
de la deuxième année, uniquement le faire par période minimum d'un an. | vanaf het tweede jaar slechts doen per minimumperiode van één jaar. |
Art. 14.Le seuil de 5 p.c., visé à l'article 15 de la convention |
Art. 14.De grens van 5 pct., bedoeld in artikel 15 van de collectieve |
collective de travail n° 77bis et ter, est porté à 8 p.c. | arbeidsovereenkomst nr. 77bis ten ter wordt gebracht op 8 pct. |
Pour le calcul de ce seuil, toutes les formes de crédit-temps dans le | Voor de berekening van deze grens worden alle vormen van tijdskrediet |
cadre de la convention collective de travail n° 77bis et ter sont | in het kader van de voormelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
prises en considération, hormis le crédit-temps des ouvriers/ouvrières | 77bis en ter meegeteld, behalve het tijdskrediet van arbeid(st)ers die |
qui ont atteint l'âge de 54 ans ou plus. | de leeftijd van 54 jaar of ouder hebben bereikt. |
Au niveau de l'entreprise, ce seuil peut être augmenté, moyennant | Op ondernemingsvlak kan deze grens worden verhoogd mits akkoord van de |
accord de l'employeur et en tenant compte des possibilités au niveau | werkgever en rekening houdend met de mogelijkheden op het vlak van de |
de l'organisation du travail. | arbeidsorganisatie. |
L'application des nouvelles modalités du présent article peut être | De toepassing van de nieuwe modaliteiten van dit artikel kan, in |
négociée dans les entreprises où il existe déjà un accord | ondernemingen waar reeds een bedrijfsakkoord bestaat, onderhandeld |
d'entreprise. | worden. |
CHAPITRE IX. - Allocation complémentaire de sécurité d'existence | HOOFDSTUK IX. - Bijkomende uitkering bestaanszekerheid |
Art. 15.A l'article 3 de la convention collective de travail du 2 |
Art. 15.In artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 |
juin 1994 concernant l'allocation complémentaire de sécurité | juni 1994 betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, |
d'existence, modifiée pour la dernière fois par la convention | |
collective de travail du 30 juin 2003, les quatrième et cinquième | laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2003, |
paragraphes sont remplacés par les dispositions ci-après et un sixième | worden de vierde paragrafen vervangen door de volgende bepalingen en |
paragraphe est ajouté : | wordt een zesde paragraaf toegevoegd : |
"§ 4. L'allocation complémentaire de sécurité d'existence maximale | "§ 4. De maximale bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid bedraagt |
s'élève à 4.500 EUR pour les employés âgés d'au moins 50 ans, mais de | 4 500 EUR voor bedienden die minstens 50 jaar en nog geen 55 jaar oud |
moins de 55 ans le premier jour de chômage indemnisé et qui n'entrent | zijn op de eerste vergoede werkloosheidsdag en die niet in aanmerking |
pas en considération pour la prépension, conformément à la convention | komen voor het brugpensioen overeenkomstig de in het Paritair Comité |
collective de travail conclue au sein de la Commission paritaire pour | voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf gesloten |
employés de l'industrie de l'habillement et de la confection du 20 | collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005. |
juin 2005. Pour avoir droit à cette allocation complémentaire de sécurité | Om recht te hebben op deze bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid |
d'existence, ils doivent pouvoir justifier : | dienen zij het bewijs te kunnen voorleggen van : |
- soit d'une occupation ininterrompue de 2 ans au moins, précédant | - hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 2 jaar |
immédiatement le licenciement, dans une ou plusieurs entreprises | onmiddellijk voor het ontslag in één of meerdere ondernemingen |
ressortissant à la Commission paritaire pour employés de l'industrie | ressorterend onder het Paritair Comité voor de bedienden van het |
de l'habillement et de la confection; | kleding- en confectiebedrijf; |
- soit d'une occupation de 5 ans au moins au cours des 10 dernières | - hetzij een tewerkstelling van minstens 5 jaar tijdens de laatste 10 |
années précédant le licenciement dans des entreprises ressortissant à | jaar voorafgaand aan het ontslag in ondernemingen ressorterend onder |
la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement | het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
et de la confection. | confectiebedrijf. |
§ 5. L'allocation complémentaire de sécurité d'existence s'élève à | § 5. De maximale bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid bedraagt |
maximum 5.500 EUR pour les employés âgés d'au moins 55 ans au premier | 5.500 EUR voor bedienden die minstens 55 jaar oud zijn op de eerste |
jour de chômage indemnisé et qui n'entrent pas en ligne de compte pour | vergoede werkloosheidsdag en die niet in aanmerking komen voor het |
la prépension conformément à la convention collective de travail | brugpensioen overeenkomstig de in het Paritair Comité voor de |
conclue le 20 juin 2005 au sein de la Commission paritaire pour | bedienden van het kleding- en confectiebedrijf gesloten collectieve |
employés de l'industrie de l'habillement et de la confection. | arbeidsovereenkomst van 20 juni 2005. |
Pour avoir droit à cette allocation complémentaire de sécurité | Om recht te hebben op deze bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid |
d'existence, ils doivent pouvoir justifier : | dienen zij het bewijs te kunnen voorleggen van : |
- soit d'une occupation ininterrompue de 2 ans au moins, précédant | - hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 2 jaar |
immédiatement le licenciement, dans une ou plusieurs entreprises | onmiddellijk voor het ontslag in één of meerdere ondernemingen |
ressortissant à la Commission paritaire pour employés de l'industrie | ressorterend onder het Paritair Comité voor de bedienden van het |
de l'habillement et de la confection; | kleding- en confectiebedrijf; |
- soit d'une occupation de 5 ans au moins au cours des 10 dernières | - hetzij een tewerkstelling van minstens 5 jaar tijdens de laatste 10 |
années précédant le licenciement dans des entreprises ressortissant à | jaar voorafgaand aan het ontslag in ondernemingen ressorterend onder |
la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement | het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
et de la confection. | confectiebedrijf. |
§ 6. Le montant forfaitaire par paiement s'élève à 82,63 EUR par mois | § 6. Het forfaitaire bedrag per uitbetaling bedraagt 82,63 EUR per |
durant les trois premiers mois de chômage indemnisé ininterrompu. | maand gedurende de eerste 3 maanden van ononderbroken |
Il est octroyé un paiement forfaitaire de 247,89 EUR par période | uitkeringsgerechtigde werkloosheid. |
supplémentaire prouvée de 3 mois de chômage indemnisé ininterrompu | Per bewezen bijkomende periode van 3 maanden ononderbroken |
uitkeringsgerechtigde werkloosheid wordt een forfaitaire uitbetaling | |
jusqu'à ce que le droit soit épuisé. | van 247,89 EUR toegekend tot het recht uitgeput is. |
Il n'est pas octroyé de montants autres que les montants forfaitaires | Er worden geen andere dan de forfaitaire bedragen van 82,63 EUR en van |
de 82,63 EUR et de 247,89 EUR; c'est-à-dire qu'un travailleur | 247,89 EUR toegekend; dit wil zeggen dat een ontslagen bediende die |
licencié, qui peut justifier d'une période de chômage excédant la | een langere werkloosheidsperiode dan de vereiste minimumduur kan |
durée minimum mais non d'une période suffisamment longue pour un | bewijzen doch een niet voldoende lange periode voor een hoger bedrag, |
montant supérieur, n'aura pas droit à un montant supplémentaire. » . | geen recht zal hebben op een bijkomend bedrag." |
Art. 16.A l'article 8 de la convention collective de travail du 2 |
Art. 16.In artikel 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 |
juin 1994 concernant l'allocation complémentaire de sécurité | juni 1994 betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, |
d'existence, modifiée pour la dernière fois par la convention | |
collective de travail du 30 juin 2003, la date d'expiration est | laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2003, |
remplacée par la date du 31 décembre 2006. | wordt de einddatum vervangen door de datum van 31 december 2006. |
CHAPITRE X. - Allocation sociale complémentaire | HOOFDSTUK X. - Aanvullende sociale toelage |
Art. 17.Conformément aux dispositions de l'article 7 des statuts du |
Art. 17.Overeenkomstig de bepalingen van artikel 7 van de statuten |
"Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de | van het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en |
l'habillement et de la confection", le montant de l'allocation sociale | confectiebedrijf", wordt het bedrag van de aanvullende sociale |
complémentaire qui doit être octroyée chaque année aux ayants droit | toelage, die elk jaar aan de rechthebbenden moet worden toegekend, |
est fixé comme suit : | vastgesteld als volgt : |
- en 2005 et 2006 : 127,90 EUR pour les employés qui satisfont aux | - in 2005 en 2006 : 127,90 EUR voor bedienden die voldoen aan de |
conditions de l'article 6, § 1er, § 2 et § 3 des statuts | voorwaarden van artikel 6, § 1, § 2 en § 3 van de hoger vermelde |
susmentionnés; | statuten; |
- en 2005 et 2006 : 37,18 EUR pour les employés qui sont restés au chômage complet et ininterrompu tel que défini à l'article 6, § 4 des statuts susmentionnés. CHAPITRE XI. - Non-cumul avec d'autres avantages
Art. 18.Dans les entreprises ayant déjà accordé, entre le 1er janvier 2005 et la date de conclusion de la présente convention collective de travail, des avantages au moins égaux aux avantages convenus dans la présente convention collective de travail, ces derniers avantages ne devront plus être accordés. Les entreprises qui n'ont pas appliqué cette dernière disposition doivent maintenir leurs pratiques. CHAPITRE XII. - Paix sociale Art. 19.Pendant la durée de la présente convention collective de travail, les parties signataires garantissent le respect de la paix sociale, ce qui implique que : 1° toutes les dispositions relatives aux salaires et aux conditions de travail seront rigoureusement observées et ne pourront être contestées par les organisations des travailleurs ou des employeurs, ni par les employés ou par les employeurs; 2° les organisations de travailleurs et les employés s'engagent à ne pas déposer de revendications au niveau national ou régional, ni au niveau de l'entreprise, étant donné que toutes les dispositions normatives individuelles sont réglées par la présente convention collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juin 2006. Le Ministre de l'Emploi, |
- in 2005 en 2006 : 37,18 EUR voor de volledig en ononderbroken werkloos gebleven bedienden zoals bepaald bij artikel 6, § 4 van de hoger vermelde statuten. HOOFDSTUK XI. - Niet-cumulatie van voordelen
Art. 18.In ondernemingen die reeds tussen 1 januari 2005 en de datum van afsluiten van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst voordelen hebben toegekend die minstens gelijk zijn aan de in deze collectieve arbeidsovereenkomst overeengekomen voordelen, dienen deze laatste niet meer te worden toegekend. Ondernemingen die deze laatste bepaling niet hebben toegepast, dienen hun bedrijfspraktijken verder aan te houden. HOOFDSTUK XII. - Sociale vrede Art. 19.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst waarborgen de ondertekenende partijen de inachtneming van de sociale vrede, hetgeen het volgende inhoudt : 1° alle bepalingen betreffende de wedden en arbeidsvoorwaarden worden stipt nageleefd en kunnen niet in betwisting worden gebracht door de werknemers- of de werkgeversorganisaties, noch door de bedienden of de werkgevers; 2° de werknemersoganisaties en de bedienden verbinden er zich toe geen eisen te stellen op nationaal noch op gewestelijk vlak, noch op dat van de onderneming aangezien alle individuele normatieve bepalingen geregeld zijn door onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juni 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |