Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 15/06/2006
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 juillet 2005, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la sécurité d'existence en cas de chômage temporaire dans les boulangeries et pâtisseries "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 juillet 2005, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la sécurité d'existence en cas de chômage temporaire dans les boulangeries et pâtisseries Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juli 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de bestaanszekerheid in geval van tijdelijke werkloosheid in de bakkerijen en banketbakkerijen
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
15 JUIN 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 15 JUNI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 6 juillet 2005, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juli 2005, gesloten
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de
sécurité d'existence en cas de chômage temporaire dans les bestaanszekerheid in geval van tijdelijke werkloosheid in de
boulangeries et pâtisseries (1) bakkerijen en banketbakkerijen (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 6 juillet 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juli 2005, gesloten
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de
sécurité d'existence en cas de chômage temporaire dans les bestaanszekerheid in geval van tijdelijke werkloosheid in de
boulangeries et pâtisseries . bakkerijen en banketbakkerijen .

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

présent arrêté. besluit.
Donné à Bruxelles, le 15 juin 2006. Gegeven te Brussel, 15 juni 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire de l'industrie alimentaire Paritair Comité voor de voedingsnijverheid
Convention collective de travail du 6 juillet 2005 Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juli 2005
Sécurité d'existence en cas de chômage temporaire dans les Bestaanszekerheid in geval van tijdelijke werkloosheid in de
boulangeries et pâtisseries (Convention enregistrée le 26 juillet 2005 bakkerijen en banketbakkerijen (Overeenkomst geregistreerd op 26 juli
sous le numéro 75655/CO/118.03) 2005 onder het nummer 75655/CO/118.03)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail

Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing

s'applique aux employeurs et aux ouvriers des boulangeries, des op de werkgevers en de arbeiders van de bakkerijen, de
pâtisseries qui fabriquent des produits "frais" de consommation banketbakkerijen die "verse" producten vervaardigen voor onmiddellijke
immédiate à très court délai de conservation et des salons de consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een
consommation annexés à une pâtisserie. banketbakkerij.
§ 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders bedoeld.
CHAPITRE II. - Sécurité d'existence HOOFDSTUK II. - Bestaanszekerheid

Art. 2.§ 1er. En cas de manque de travail, il est recommandé d'éviter

Art. 2.§ 1. Bij gebrek aan werk wordt aanbevolen ontslag te

les licenciements, mais de recourir en cas de nécessité à des vermijden, maar in geval van noodwendigheid beurtwisselingen bij de
roulements de chômage, pour autant que l'organisation du travail le werkloosheid toe te passen, voor zover de arbeidsorganisatie het
permet. toelaat.
§ 2. Les ouvriers ayant plus de 12 mois d'ancienneté dans l'entreprise § 2. De arbeiders die meer dan 12 maanden anciënniteit hebben in de
et mis au chômage partiel ou accidentel ont droit à une indemnité onderneming en die gedeeltelijk of toevallig werkloos worden, recht op
journalière de sécurité d'existence fixée comme suit : een dagvergoeding die als volgt wordt vastgesteld :
- 6 EUR pendant les cinq premiers jours de chômage économique par - 6 EUR tijdens de eerste vijf dagen economische werkloosheid per
année civile; burgerlijk jaar;
- 8 EUR à partir du sixième jour de chômage économique. - 8 EUR vanaf de zesde dag economische werkloosheid.
§ 3. A partir du 1er janvier 2006, les ouvriers ayant plus de 12 mois § 3. Vanaf 1 januari 2006 hebben de arbeiders die meer dan 12 maanden
d'ancienneté dans l'entreprise et mis au chômage partiel ou accidentel anciënniteit hebben in de onderneming en die gedeeltelijk of toevallig
ont droit à une indemnité journalière de sécurité d'existence fixée werkloos worden, recht op een dagvergoeding die als volgt wordt
comme suit : vastgesteld :
- 6 EUR pendant les cinq premiers jours de chômage économique par - 6 EUR tijdens de eerste vijf dagen economische werkloosheid per
année civile; burgerlijk jaar;
- 8,5 EUR à partir du sixième jour de chômage économique. - 8,5 EUR vanaf de zesde dag economische werkloosheid.
§ 4. L'indemnité de sécurité d'existence n'est payable que pour les § 4. De vergoeding voor bestaanszekerheid is slechts betaalbaar vanaf
journées ouvrables du 1er au 45e jour inclus de chômage partiel ou de 1ste tot en met de 45ste werkdag van gedeeltelijke of toevallige
accidentel, au cours de chaque année civile. werkloosheid gedurende ieder burgerlijk jaar.

Art. 3.Cette indemnité journalière est à charge du "Fonds social et

Art. 3.Deze dagvergoeding is ten laste van het "Waarborg- en Sociaal

de garantie de la boulangerie, pâtisserie et salons de consommation Fonds voor de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een
annexés". banketbakkerij".
L'indemnité complémentaire à charge du Fonds social n'est pas soumise De aanvullende vergoeding ten laste van het Sociaal Fonds is niet
à la sécurité sociale, mais uniquement au précompte professionnel. onderworpen aan sociale zekerheidsbijdragen onderworpen, maar alleen
aan de bedrijfsvoorheffing.
CHAPITRE III. - Modalités d'octroi HOOFDSTUK III. - Toekenningsmodaliteiten

Art. 4.L'ouvrier doit introduire une demande de paiement de

Art. 4.De arbeider dient zelf, hetzij via zijn syndicale organisatie,

l'indemnité complémentaire, soit directement, soit via l'organisation een betalingsaanvraag van de aanvullende vergoeding bij het Sociaal
syndicale, auprès du Fonds social au moyen du formulaire établi par Fonds in via het formulier dat door het fonds opgesteld wordt.
celui-ci. Il envoie le formulaire de demande dûment complété au Fonds social Hij stuurt het ingevulde aanvraagformulier terug naar het Sociaal
après la période de chômage partiel ou accidentel. Fonds na het einde van de betrokken gedeeltelijke of toevallige
Le Fonds social verse alors l'indemnité complémentaire sur le compte werkloosheid. Het Sociaal Fonds betaalt de aanvullende vergoeding op de bankrekening
bancaire de l'ouvrier concerné. van de arbeider.
CHAPITRE IV. - Validité HOOFDSTUK IV. - Geldigheid

Art. 5.La présente convention collective de travail remplace celle du

Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve

5 décembre 2003 relative à la sécurité d'existence en cas de chômage arbeidsovereenkomst van 5 december 2003 betreffende de
bestaanszekerheid in geval van tijdelijke werkloosheid in de
temporaire dans les boulangeries et pâtisseries (arrêté royal du 31 bakkerijen en banketbakkerijen (koninklijk besluit van 31 augustus
août 2005, Moniteur belge du 13 octobre 2005). 2005, Belgisch Staatsblad van 13 oktober 2005).
La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 juli 2005
juillet 2005 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan opgezegd worden door een
être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de 3 mois par der partijen mits een vooropzeg van 3 maanden bij een ter post
lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair
paritaire de l'industrie alimentaire. Comité voor de voedingsnijverheid.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juin 2006. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juni
Le Ministre de l'Emploi, 2006. De Minister van Werk,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
Annexe à la convention collective de travail du 6 juillet 2005, Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juli 2005,
conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid,
relative à la sécurité d'existence en cas de chômage temporaire dans betreffende de bestaanszekerheid in geval van tijdelijke werkloosheid
les boulangeries et pâtisseries in de bakkerijen en banketbakkerijen
Fonds social et de garantie de la boulangerie, pâtisserie et salons de Waarborg- en Sociaal Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en
consommation annexés Grand Place 10, 1000 BRUXELLES (tél. 02-513 13 32 verbruikszalen bij een banketbakkerij
- fax 02-732 33 54) Grote markt 10, 1000 BRUSSEL (tel. 02-513 13 32 - fax 02-732 33 54)
Formulaire de demande d'intervention du fonds social concernant Aanvraagformulier voor tussenkomst van het sociaal fonds betreffende
l'indemnité complémentaireen cas de chômage partiel ou accidentel de aanvullende vergoeding in geval van gedeeltelijke of toevallige
A remplir par l'ouvrier/l'ouvrière (UNIQUEMENT s'il s'agit d'un(e) werkloosheid Door de arbeider/arbeidster in te vullen (ENKEL als het een
OUVRIER/OUVRIERE) ARBEIDER/STER betreft)
Le(a) soussigné(e) : . . . . . Ondertekende : . . . . .
Nom et prénom . . . . . Naam en voornaam . . . . .
Rue . . . . . n° ....................... boîte .................... Straat . . . . . nr. .............. bus ...........
Code postal ................... commune . . . . . Postcode .................................... gemeente . . . . .
N° de téléphone . . . . . Telefoonnummer . . . . .
N° de registre national . . . . . Rijksregisternummer . . . . .
N° de compte bancaire . . . . . Bankrekeningnummer . . . . .
Nom et adresse de l'employeur . . . . . Naam en adres werkgever . . . . .
Tél. de l'employeur . . . . . Tel. van de werkgever . . . . .
N° O.N.S.S. de l'employeur 058-158-258 . . . . . R.S.Z. nummer van de werkgever 058-158-258 . . . . .
Date d'entrée en service : ......./......./....... Datum van indiensttreding : ......./......./.......
sollicite l'indemnité complémentaire de chômage partiel ou accidentel Vraagt een aanvullende vergoeding wegens gedeeltelijke of toevallige werkloosheid
Date du début du chômage . . . . . Begindatum van de werkloosheid . . . . .
Date de fin du chômage . . . . . Einddatum van de werkloosheid . . . . .
Nombre des journées indemnisées . . . . . Aantal vergoede werkloosheidsdagen . . . . .
Date ................................... (certifié sincère et exact) . Datum ............................. (gelezen en goedgekeurd) . . . . .
. . . . Signature . . . . . Handtekening . . . . .
A remplir par l'organisme de paiement (caisse auxiliaire ou syndicat) Door het betalingsorganisme (hulpkas of vakbond) in te vullen
Le/la soussigné(e), . . . . . Ondergetekende, . . . . .
fondé de pouvoir de l'organisme de paiement dénommé ci-dessous . . . . . gevolmachtigde van het hierondervermelde betalingsorganisme . . . . .
adresse : . . . . . adres . . . . .
verklaart hierbij dat de gedeeltelijke of toevallige
déclare que la période de chômage partiel ou accidentel du demandeur werkloosheidsperiode van de hierbovenvermelde aanvrager liep
court du ......./......./....... au ......./......./....... van ......./......./....... tot ......./......./........
Nombre des journées indemnisées durant cette période : . . . . . jours het aantal vergoede dagen tijdens deze periode : . . . . . dagen . . .
. . . . . . .
Date : ................................................ Signature et fonction . . . . . Datum . . . . . handtekening en hoedanigheid . . . . .
Cachet de l'organisme de paiement : . . . . . Stempel van het betalingsorganisme . . . . .
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juin 2006. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juni
Le Ministre de l'Emploi, 2006. De Minister van Werk,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
^