Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 novembre 2017, conclue au sein de la Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit, relative à l'accord sectoriel 2017-2018 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 november 2017, gesloten in het Paritair Comité voor de openbare kredietinstellingen, betreffende het sectoraal akkoord 2017-2018 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
15 JUILLET 2018. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 15 JULI 2018. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 27 novembre 2017, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 november 2017, |
Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit, | gesloten in het Paritair Comité voor de openbare kredietinstellingen, |
relative à l'accord sectoriel 2017-2018 (1) | betreffende het sectoraal akkoord 2017-2018 (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les institutions | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de openbare |
publiques de crédit; | kredietinstellingen; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 27 novembre 2017, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 november 2017, |
Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit, | gesloten in het Paritair Comité voor de openbare kredietinstellingen, |
relative à l'accord sectoriel 2017-2018. | betreffende het sectoraal akkoord 2017-2018. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 juillet 2018. | Gegeven te Brussel, 15 juli 2018. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit | Paritair Comité voor de openbare kredietinstellingen |
Convention collective de travail du 27 novembre 2017 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 november 2017 |
Accord sectoriel 2017-2018 | Sectoraal akkoord 2017-2018 |
(Convention enregistrée le 8 février 2018 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 8 februari 2018 onder het nummer |
144383/CO/325) | 144383/CO/325) |
Introduction et champ d'application | Inleiding en toepassingsgebied |
Sans préjudice des régimes qui existent dans les entreprises et qui | Onverminderd de regelingen die in de ondernemingen bestaan en |
peuvent produire des effets plus favorables, la présente convention | gunstiger kunnen uitvallen, geldt deze collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail est d'application aux entreprises ressortissant | voor de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor |
à la Commission paritaire pour les institutions publiques de crédit | de openbare kredietinstellingen (OKI) en voor hun personeel. |
(IPC) et à leur personnel. | |
Dispositions | Bepalingen |
CHAPITRE Ier. - Politique de l'emploi et sécurité d'emploi | HOOFDSTUK I. - Tewerkstellingspolitiek en werkzekerheid |
Article 1er.Le maintien de l'emploi reste une constante de la |
Artikel 1.Het behoud van de tewerkstelling blijft een vast gegeven in |
politique des entreprises du secteur en matière sociale. Celles-ci | de sociale politiek van de ondernemingen van de sector. Deze zullen |
poursuivront dès lors leur politique traditionnelle d'emploi, tout en | dan ook hun traditionele tewerkstellingspolitiek voortzetten, evenwel |
tenant compte des conditions changeantes, comme dans le cas de | rekening houdend met de zich wijzigende omstandigheden, zoals bij |
restructurations et de fusions, et de l'environnement concurrentiel | herstructureringen en fusies, en met de verscherpte |
accru, qui pourraient introduire des contraintes nouvelles dans la | concurrentieomgeving, die nieuwe belemmeringen kunnen invoeren in het |
poursuite d'une consolidation maximale de l'emploi. | streven naar een maximale consolidatie van de tewerkstelling. |
Dans ce contexte, le maintien optimal des activités existantes dans le | Binnen deze context zal naar het optimaal behoud van de bestaande |
secteur et de l'emploi local sera recherché. | activiteiten in de sector en van de lokale werkgelegenheid worden |
Dans les limites des possibilités de chaque entreprise, les efforts | gezocht. Binnen de mogelijkheden van iedere onderneming, zullen de inspanningen |
seront consacrés à la formation du personnel et à la mise en pratique | gaan naar de vorming en de training van het personeel alsook naar het |
de celle-ci ainsi qu'au maintien, à la révision et à l'élargissement | behoud, de herziening en de uitbreiding van de arbeidsbevorderende en |
des mesures de promotion et de redistribution de l'emploi. | arbeidsherverdelende maatregelen. |
En particulier, quand la disparition à terme d'une fonction est | Wanneer men in het bijzonder overweegt om op termijn een functie af te |
envisagée à cause de l'évolution des activités, le travailleur | schaffen omwille van de evolutie van de activiteiten, geniet de |
concerné bénéficie d'une politique active de mobilité interne vers une | betrokken werknemer van een actieve politiek van interne mobiliteit |
fonction en principe au moins de même niveau. | naar een functie die in principe tenminste van hetzelfde niveau is. |
Une attention particulière sera aussi portée au recrutement de jeunes | Er zal ook een bijzondere aandacht worden besteed aan de aanwerving |
travailleurs sous contrat de travail à durée indéterminée. | van jonge werknemers onder een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur. |
Art. 2.Une politique volontariste sera menée pour réaliser le |
Art. 2.Een voluntaristisch beleid zal worden gevolgd om het behoud |
maintien de l'emploi du personnel d'entreprises menacées du secteur. | van de werkgelegenheid te kunnen verwezenlijken voor het personeel van |
de bedreigde ondernemingen van de sector. | |
Dans ce cadre, les entreprises concernées conviennent entre elles de | In dit kader spreken de betrokken ondernemingen onderling af een |
rechercher une synergie maximale. Les résultats de cette recherche | maximale synergie na te streven. De resultaten ervan worden éénmaal |
sont discutés une fois par an au sein de la Commission permanente de | per jaar besproken in de Vaste Commissie voor de werkgelegenheid van |
l'emploi du secteur conformément aux points 1.3 et 1.4 repris dans | de sector overeenkomstig de punten 1.3 en 1.4 van het addendum nr. 3 |
l'addendum n° 3 concernant l'application de l'article 8 de la | betreffende de toepassing van artikel 8 van de kader-collectieve |
convention collective-cadre conclue le 23 avril 1987 du secteur des | arbeidsovereenkomst gesloten op 23 april 1987 in de OKI-sector. De |
IPC. Les travailleurs des entreprises concernées conservent | werknemers van de betrokken ondernemingen blijven integraal hun |
intégralement leur statut du personnel initial. | oorspronkelijk personeelsstatuut behouden. |
Si, conformément à la procédure prescrite par la convention collective | Indien overeenkomstig de procedure van de collectieve |
de travail n° 9 du 9 mars 1972, conclue au sein du Conseil national du | arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, gesloten in de Nationale |
travail, il était constaté que la réalisation de l'objectif de | Arbeidsraad, wordt vastgesteld dat de realisatie van de doelstelling |
maintien de l'emploi pose un problème sérieux pour l'avenir de | inzake het behoud van de tewerkstelling een ernstig probleem zou |
l'entreprise, les signataires concernés s'engagent à rechercher | vormen voor de toekomst van de onderneming, verbinden de betrokken |
ensemble les solutions possibles et les modalités d'accompagnement | ondertekenaars zich ertoe samen te zoeken naar mogelijke oplossingen |
social dans le cadre d'une concertation sociale au sein de | en modaliteiten van sociale begeleiding door middel van een sociaal |
l'entreprise, à traduire dans une convention collective de travail | overleg binnen de onderneming, dat wordt omgezet in een collectieve |
d'entreprise. | arbeidsovereenkomst gesloten op ondernemingsniveau. |
La recherche de solutions et mesures d'accompagnement pourra entre | Dit zoeken naar oplossingen en begeleidingsmaatregelen zal onder meer |
autres passer par : | kunnen gebeuren door : |
- un arrêt de l'embauchage de personnel nouveau pendant 6 mois pour | - de stopzetting gedurende 6 maanden van de aanwerving van nieuw |
les fonctions touchées par les mesures de restriction dans les | personeel in functies die door de restrictiemaatregelen zijn getroffen |
services auxquels ces mesures s'appliquent; - la limitation de l'embauchage pour les services non touchés en compensant les départs qui se produisent naturellement par des mutations d'un service à un autre et par des mutations d'une entreprise à une autre dans le secteur, dans la mesure où la qualification, la compétence ou un éventuel recyclage du personnel intéressé le permettent; - la mise en place d'une politique de l'emploi, confortée au sein de l'entreprise par des plans de reclassement, prévoyant l'organisation pendant la durée de ces plans d'actions de formation et de recyclage du personnel. Ces actions devraient permettre au personnel ayant les aptitudes requises de passer d'un service à un autre ou d'une entreprise à une autre au sein du secteur. Les entreprises du secteur où des fonctions sont vacantes les diffusent aux autres entreprises du secteur en même temps que leur publication à l'extérieur. A défaut d'accord sur les solutions envisagées respectivement par les parties concernées à ce niveau, le problème sera soumis à la commission paritaire qui épuisera dans un délai maximal de trois mois tous les moyens à sa disposition. Le non-respect de la procédure aura comme conséquence la nullité des décisions prises dans ce cadre et se traduira par le maintien de la personne dans l'entreprise. | in de diensten waarin deze maatregelen van toepassing zijn; - de beperking van de aanwervingen voor de diensten die niet zijn getroffen, door de natuurlijke uittredingen te compenseren door de overplaatsingen van een dienst naar een andere en mutaties van de ene onderneming naar de andere binnen de sector, in de mate dat de kwalificatie, de competenties of een eventuele omscholing van het betrokken personeel het toelaten; - het opzetten van een tewerkstellingsbeleid dat op ondernemingsniveau ondersteund wordt door herklasseringsplannen, dat tijdens de looptijd van deze plannen voorziet in de organisatie van vormings- en omscholingsacties van het personeel. Deze acties zouden aan het personeel dat de nodige capaciteiten heeft, de mogelijkheid bieden om van een dienst naar een andere of van de ene onderneming naar de andere binnen de sector over te schakelen. De bedrijven van de sector waar functies vacant zijn, delen deze vacatures mee aan de andere bedrijven van de sector op hetzelfde ogenblik als hun publicatie naar de buitenwereld. Bij gebrek aan een overeenkomst over de oplossingen die respectievelijk door de betrokken partijen op dit niveau worden in het vooruitzicht gesteld, zal het probleem aan het paritair comité worden voorgelegd dat binnen een maximumtermijn van drie maanden alle middelen te zijner beschikking zal uitputten. Het niet-naleven van de procedure zal de nietigheid tot gevolg hebben van de beslissingen die in dit kader werden genomen, en dit zal zich vertalen in het behoud van de persoon in de onderneming. |
Art. 3.S'il ressort de l'évaluation des mesures en vue de la |
Art. 3.Indien uit de evaluatie van de maatregelen ter bevordering van |
promotion de l'emploi et de la redistribution du temps de travail, que | de tewerkstelling en de herverdeling van de arbeidstijd blijkt dat |
des initiatives complémentaires sont nécessaires, les parties | bijkomende initiatieven noodzakelijk zijn, komen de partijen overeen |
conviennent d'examiner ces mesures. | deze maatregelen te onderzoeken. |
Art. 4.Les dispositions des articles 2 et 3 ci-avant ne s'appliquent |
Art. 4.De bepalingen van de artikelen 2 en 3 zijn niet van toepassing |
pas aux cas de licenciement individuel en relation avec l'exécution du | op de gevallen van individuele afdanking die verband houden met de |
contrat de travail. | uitvoering van de arbeidsovereenkomst. |
Art. 5.Les IPC affirment leur intention de poursuivre leur politique traditionnelle en matière de sécurité de l'emploi. Au cas où l'employeur envisage de licencier un travailleur qui a été en service durant au moins un an auprès de cet employeur, pour des raisons en relation avec l'exécution du contrat de travail, la procédure décrite dans les paragraphes ci-dessous est d'application. L'employeur informe par écrit le travailleur des manquements disciplinaires ou professionnels qui, soit une fois, soit par répétition ou en cas de non-amélioration ou d'une combinaison avec d'autres éléments, peuvent conduire à un licenciement. Ces notifications font partie du dossier de licenciement, avec les faits constatés par écrit et les pièces probantes directes étayant ces faits. Lorsque, dans le cadre de cette procédure, l'employeur envisage de licencier un travailleur, visé au deuxième alinéa de cet article, pour des raisons autres qu'une faute grave, il convoque par écrit le travailleur à un entretien qui doit avoir lieu dans les trois à cinq jours ouvrables, samedis non inclus. Il remet au travailleur une copie |
Art. 5.De OKI's bevestigen hun voornemen hun traditionele politiek inzake zekerheid van tewerkstelling voort te zetten. Indien de werkgever overweegt om een werknemer die gedurende minstens één jaar in dienst is geweest bij deze werkgever, te ontslaan omwille van redenen die verband houden met de uitvoering van de arbeidsovereenkomst, is de procedure zoals beschreven in onderstaande paragrafen van toepassing. De werkgever licht de werknemer schriftelijk in over disciplinaire of professionele tekortkomingen die, hetzij éénmalig, hetzij bij herhaling of bij niet-verbetering, of in combinatie met andere elementen, tot afdanking kunnen leiden. Deze kennisgevingen met de schriftelijk vastgestelde feiten en de directe bewijsstukken tot staving van die feiten, maken deel uit van het ontslagdossier. Indien de werkgever, in het raam van deze procedure, overweegt een werknemer, zoals bedoeld in het tweede lid van dit artikel, te ontslaan om een andere dan een dringende reden, ontbiedt hij schriftelijk de werknemer op een onderhoud dat tussen drie tot vijf werkdagen, zaterdagen niet inbegrepen, moet plaatshebben. Hij bezorgt |
de la convocation destinée au délégué syndical de son choix, en vue de | de werknemer tegelijk een kopie van de oproeping die bestemd is voor |
se faire assister par celui-ci lors de l'entretien. | de vakbondsafgevaardigde van zijn keuze teneinde zich door deze |
laatste op het onderhoud te laten bijstaan. | |
Le travailleur qui fait l'objet de cette procédure reçoit le dossier | De werknemer die het voorwerp uitmaakt van deze procedure, ontvangt |
de licenciement en même temps que la convocation. | het ontslagdossier samen met de ontbieding en oproeping. |
La décision définitive de l'employeur sera communiquée dans un délai | De definitieve beslissing van de werkgever zal worden medegedeeld |
de trois jours ouvrables, samedis non inclus, suivant cet entretien ou | binnen drie werkdagen, zaterdagen niet inbegrepen, volgend op dit |
la date prévue pour cet entretien lorsque le travailleur ne s'est pas | onderhoud of op de voor dat onderhoud voorziene datum indien de |
présenté. | werknemer niet is opgedaagd. |
En cas de décision de licenciement, le travailleur licencié reçoit la | Bij beslissing tot afdanking krijgt de ontslagen werknemer de |
motivation écrite du licenciement. | schriftelijke motivering van de afdanking. |
Avant notification au travailleur intéressé, l'employeur donne en tout | In elk geval stelt de werkgever, vóór betekening aan de betrokken |
cas connaissance à la délégation syndicale des résiliations de contrat | werknemer, de vakbondsafvaardiging in kennis van de voorgenomen |
envisagées et de leur motivation, selon les modalités existantes ou à | contractverbreking en van de redenen hiervoor en dit volgens de in |
convenir au sein de chaque IPC. | iedere OKI bestaande of overeen te komen modaliteiten. |
Les dispositions de la présente procédure seront transposées dans les | De bepalingen van deze procedure worden omgezet in de in de |
règlements existant dans les entreprises. | ondernemingen bestaande reglementen. |
Les conflits concernant le respect de cette procédure sont soumis à la | Conflicten aangaande de naleving van deze procedure worden voorgelegd |
commission paritaire. | aan het paritair comité. |
Le non-respect de la procédure décrite à cet article mène au paiement, | De niet-naleving van de procedure beschreven in dit artikel, leidt tot |
en supplément de l'indemnité de préavis calculée conformément aux | de betaling, bovenop de ontslagvergoeding berekend overeenkomstig de |
dispositions légales applicables ou aux dispositions convenues au | toepasselijke wettelijke bepalingen of de bepalingen die werden |
niveau d'une entreprise du secteur, d'une indemnité forfaitaire égale | overeengekomen op het niveau van een onderneming van de sector, van |
à 6 ou 9 mois de rémunération selon que l'ancienneté du travailleur | een forfaitaire schadevergoeding gelijk aan 6 of 9 maanden loon, |
naargelang de anciënniteit van de werknemer begrepen is tussen 1 en 5 | |
est située entre 1 et 5 ans ou dépasse les 5 ans. | jaar of 5 jaar overschrijdt. |
Art. 6.Les parties concernées conviennent d'étudier au sein de la |
Art. 6.De betrokken partijen komen overeen om binnen de Vaste |
Commission permanente de l'emploi du secteur l'opportunité d'instaurer | Commissie voor de werkgelegenheid van de sector te onderzoeken of het |
une procédure de remédiation avant le lancement éventuel d'une | opportuun is om een bemiddelingsprocedure in te voeren alvorens een |
procédure de licenciement individuel au sens de l'article 5 ci-dessus. | individuele ontslagprocedure, in de zin van artikel 5 hierboven, |
La Commission permanente de l'emploi conclut ses travaux et les soumet | eventueel wordt opgestart. De Vaste Commissie voor de werkgelegenheid |
à la commission paritaire avant le 31 décembre 2018. | beëindigt haar werkzaamheden en legt ze voor aan het paritair comité vóór 31 december 2018. |
CHAPITRE II. - Mesures pour promouvoir l'employabilité | HOOFDSTUK II. - Maatregelen ter bevordering van de inzetbaarheid |
Art. 7.Reclassement professionnel |
Art. 7.Outplacement |
Les règles suivantes en matière de reclassement professionnel sont | Met betrekking tot ontslagen in de periode van 1 januari 2018 tot en |
applicables aux licenciements durant la période du 1er janvier 2018 au 31 décembre 2018 : | met 31 december 2018 gelden de volgende regels inzake outplacement : |
a) Régime général de reclassement professionnel | a) Algemene regeling van outplacement |
Conformément à la procédure de reclassement professionnel et aux | Overeenkomstig de outplacementprocedure en de voorwaarden zoals |
modalités définies à la section 1ère du chapitre V de la loi du 5 | vastgelegd in afdeling 1 van hoofdstuk V van de wet van 5 september |
septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des travailleurs, | 2001 tot de verbetering van de werkgelegenheidsgraad van de |
le droit au reclassement professionnel s'applique à : | werknemers, geldt het recht op outplacement voor : |
- un travailleur dont l'employeur a mis fin au contrat de travail | - een werknemer wiens arbeidsovereenkomst door de werkgever wordt |
moyennant un préavis d'au moins 30 semaines; | beëindigd door middel van een opzeggingstermijn van minstens 30 weken; |
- un travailleur dont l'employeur a mis fin au contrat de travail | - een werknemer wiens arbeidsovereenkomst door de werkgever wordt |
moyennant une indemnité de préavis calculée sur la base de la | beëindigd met een opzeggingsvergoeding die berekend wordt op het |
rémunération en cours correspondant soit à la durée d'un délai de | lopend loon dat overeenstemt hetzij met de duur van een |
préavis d'au moins 30 semaines, soit à la partie de ce délai restant à | opzeggingstermijn van minstens 30 weken, hetzij met het resterende |
courir. | gedeelte van die termijn. |
Ce droit ne s'applique toutefois pas si le travailleur a été licencié | Dit recht geldt echter niet als de werknemer om dringende reden werd |
pour motif grave (sauf si le tribunal juge ultérieurement qu'il ne | ontslagen (tenzij de rechtbank later oordeelt dat het niet om een |
s'agissait pas d'un motif grave), et non plus à partir du moment où le | dringende reden ging), en evenmin vanaf het ogenblik waarop de |
travailleur peut demander le bénéfice de la pension de retraite. | werknemer zijn rustpensioen kan aanvragen. |
Le coût du reclassement professionnel est entièrement à charge de | De kostprijs van de outplacementbegeleiding is integraal voor rekening |
l'employeur. En dérogation aux dispositions de la section 1ère du | van de werkgever. In afwijking van de bepalingen van afdeling 1 van |
chapitre V de la loi du 5 septembre 2001 visant à améliorer le taux | hoofdstuk V van de wet van 5 september 2001 tot de verbetering van de |
d'emploi des travailleurs, le financement et les autres modalités du | werkgelegenheidsgraad van de werknemers, beïnvloeden de financiering |
reclassement professionnel n'influencent aucunement la durée du délai | en de andere modaliteiten van de outplacement op geen enkele wijze de |
de préavis ni le montant de l'indemnité de préavis du travailleur | duur van de opzeggingstermijn of het bedrag van de |
concerné. b) Régime spécial de reclassement professionnel | opzeggingsvergoeding van de betrokken werknemer. b) Bijzondere regeling van outplacement |
Certains travailleurs ne pouvant pas bénéficier du régime général de | Bepaalde werknemers die niet kunnen genieten van de algemene regeling |
reclassement professionnel comme décrit au point a) du présent | van outplacement zoals hierboven beschreven onder punt a) van dit |
article, ont néanmoins droit au reclassement professionnel | artikel, hebben alsnog recht op outplacement overeenkomstig de |
conformément à la procédure de reclassement professionnel et aux | outplacementprocedure en de voorwaarden zoals vastgelegd in afdeling 2 |
modalités définies à la section 2 du chapitre V de la loi du 5 | van hoofdstuk V van de wet van 5 september 2001 tot de verbetering van |
septembre 2001 visant à améliorer le taux d'emploi des travailleurs et | de werkgelegenheidsgraad van de werknemers en de collectieve |
à la convention collective de travail n° 82 conclue le 10 juillet 2002 | arbeidsovereenkomst nr. 82 gesloten op 10 juli 2002 in de Nationale |
au sein du Conseil national du travail, modifiée par la convention | Arbeidsraad, gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82bis |
collective de travail n° 82bis du 17 juillet 2007. En dérogation à | van 17 juli 2007. In afwijking van artikel 13, § 1, tweede lid, 2° en |
l'article 13, § 1er, deuxième alinéa, 2° et 3° de la loi précitée du 5 | 3° van voormelde wet van 5 september 2001 en artikel 3, § 1, tweede |
septembre 2001 et l'article 3, § 1er, deuxième alinéa, 2° et 3° de la | lid, 2° en 3° van voormelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 82, |
convention collective de travail n° 82 précitée, ce droit au | geldt dit recht op outplacement voor de werknemers die aan de volgende |
reclassement professionnel s'applique aux travailleurs répondant aux | |
conditions suivantes : | voorwaarden voldoen : |
- au moment du licenciement, avoir au moins 45 ans, sans aucune | - op het ogenblik van het ontslag minstens 45 jaar zijn, zonder enige |
condition d'ancienneté; | anciënniteitsvoorwaarde; |
- au moment du licenciement, avoir au moins 40 ans et avoir au moins 3 | - op het ogenblik van het ontslag minstens 40 jaar zijn en minstens 3 |
ans d'ancienneté auprès de l'employeur concerné. | jaar dienstanciënniteit bij de betrokken werkgever hebben. |
Ce droit ne s'applique cependant pas si le travailleur a été licencié | Dit recht geldt echter niet als de werknemer om dringende reden werd |
pour motif grave (sauf si le tribunal juge ultérieurement qu'il ne | ontslagen (tenzij de rechtbank later oordeelt dat het niet om een |
s'agissait pas d'un motif grave), et non plus à partir du moment où le | dringende reden ging), en evenmin vanaf het ogenblik waarop de |
travailleur peut demander le bénéfice de la pension de retraite. | werknemer zijn rustpensioen kan aanvragen. |
Conformément à l'article 9 de la convention collective de travail n° | Overeenkomstig artikel 9 van voormelde collectieve arbeidsovereenkomst |
82 précitée, le coût du reclassement professionnel est entièrement à | nr. 82, is de kostprijs van de outplacementbegeleiding integraal voor |
charge de l'employeur. Le financement et les autres modalités du | rekening van de werkgever. De financiering en de andere modaliteiten |
reclassement professionnel n'influencent aucunement la durée du délai | van de outplacement beïnvloeden op geen enkele wijze de duur van de |
de préavis ni le montant de l'indemnité de préavis du travailleur | opzeggingstermijn of het bedrag van de opzeggingsvergoeding van de |
concerné. | betrokken werknemer. |
Art. 8.Constitution d'un groupe de travail paritaire |
Art. 8.Oprichting van een paritaire werkgroep |
Les parties s'engagent à constituer un groupe de travail paritaire en | De partijen verbinden er zich toe om een paritaire werkgroep op te |
vue de la conclusion d'une convention collective de travail au sein de | richten met het oog op het sluiten van een collectieve |
la commission paritaire pour le 1er janvier 2019 au plus tard, qui | arbeidsovereenkomst in het paritair comité tegen uiterlijk 1 januari |
prévoit, conformément à l'article 39ter de la loi du 3 juillet 1978 | 2019, die, overeenkomstig artikel 39ter van de wet van 3 juli 1978 |
concernant les contrats de travail, le droit à un ensemble de mesures | betreffende de arbeidsovereenkomsten, voorziet in het recht op een |
consistant d'une part en un délai de préavis à prester ou une | ontslagpakket bestaande enerzijds uit een te presteren |
indemnité de préavis, correspondant au délai de préavis, lequel forme | opzeggingstermijn of een opzeggingsvergoeding, overeenstemmende met de |
les deux tiers de l'ensemble des mesures et, pour le tiers restant, à | opzeggingstermijn, die twee derden van het ontslagpakket beloopt en, |
des mesures qui augmentent l'employabilité du travailleur sur le | voor het resterende derde, maatregelen die de inzetbaarheid van de |
marché de travail. | werknemer op de arbeidsmarkt verhogen. |
CHAPITRE III. - Mesures pour préserver l'emploi | HOOFDSTUK III. - Maatregelen ter vrijwaring van de werkgelegenheid |
Art. 9.Politique générale formation et training |
Art. 9.Algemeen beleid vorming en training |
Afin de maintenir, d'améliorer et de renouveler en permanence les | Teneinde voortdurend de competenties van het personeel te behouden, te |
compétences du personnel et de garder les perspectives de carrière, | verbeteren en te vernieuwen en de loopbaanperspectieven te behouden, |
les entreprises du secteur s'engagent à poursuivre et à intensifier | verbinden de ondernemingen van de sector er zich toe alle nodige |
tous les efforts nécessaires en matière de formation et de mise en pratique de celle-ci pour développer la compétence de tout leur personnel. Les partenaires sociaux s'efforceront aussi de sensibiliser le collaborateur quant à l'intérêt de la formation professionnelle. Tant la représentation des employeurs que celle des travailleurs veilleront à ce que le taux de participation aux initiatives de formation soit le plus élevé possible. Les entreprises du secteur s'engagent à mener une politique volontariste en matière de formation professionnelle. Dès lors elles | inspanningen inzake opleiding en het in de praktijk brengen hiervan voort te zetten en op te drijven om de competenties van al hun personeelsleden te ontwikkelen. De sociale partners zullen zich ook inzetten om de medewerker te sensibiliseren inzake het belang van de professionele opleiding. Zowel de werkgevers- als de werknemersvertegenwoordiging zullen erop letten dat de participatiegraad aan opleidingsinitiatieven zo hoog mogelijk is. De ondernemingen van de sector verbinden er zich toe een voluntaristisch beleid te voeren op gebied van professionele vorming. Ze zullen zich bijgevolg laten leiden door de collectieve |
s'inspireront de la convention collective de travail n° 9 conclue le 9 | arbeidsovereenkomst nr. 9 gesloten op 9 maart 1972 in de Nationale |
mars 1972 au sein du Conseil national du travail en informant le | Arbeidsraad, door de ondernemingsraad ten minste éénmaal per jaar in |
conseil d'entreprise au moins une fois par an des plans de formation, | te lichten over de vormingsplannen, de doelstellingen en de in het |
des objectifs et des thèmes envisagés. | vooruitzicht gestelde thema's. |
Les entreprises du secteur s'engagent à maintenir le niveau des | De ondernemingen van de sector verbinden zich ertoe om het niveau van |
efforts de formation atteint dans la période 2015-2016 pendant la | de opleidingsinspanningen dat werd bereikt in de periode 2015-2016 te |
période 2017-2018. | behouden gedurende de periode 2017-2018. |
Rapport sur les formations réalisées sera fait au moins une fois par | Tenminste éénmaal per jaar zal aan de sectorale Vaste Commissie voor |
an à la Commission permanente de l'emploi du secteur. | de werkgelegenheid verslag worden uitgebracht over de verwezenlijkte |
Une réflexion sera menée paritairement au sein de chaque entreprise du | vormingen. Binnen iedere onderneming van de sector zal er een paritaire |
secteur concernant la possibilité d'organiser un accompagnement de | gedachtewisseling plaatsvinden betreffende de mogelijkheid om een |
carrière et la forme qu'il pourra le cas échéant prendre. | loopbaanbegeleiding in te richten en de vorm die deze desgevallend kan |
Art. 10.Droit individuel à la formation La formation professionnelle constitue un droit fondamental incontournable de chaque travailleur du secteur. La formation contribue notamment à la mobilité fonctionnelle du personnel rendue nécessaire par l'évolution des activités. Si nécessaire, en concertation avec l'employeur, l'organisation individuelle du travail est adaptée pour le temps de la formation ou des formules adaptées de formation sont proposées pour permettre à chaque travailleur de bénéficier effectivement de ce droit. A l'occasion d'un entretien de fonctionnement ou d'évaluation, un plan |
aannemen. Art. 10.Individueel recht op opleiding De professionele vorming maakt een fundamenteel en onafwendbaar recht uit van iedere werknemer van de sector. De opleiding draagt onder meer bij tot de functionele mobiliteit van het personeel die noodzakelijk is geworden door de evolutie van de activiteiten. Zo nodig wordt, in overleg met de werkgever, de individuele arbeidsorganisatie aangepast gedurende de opleiding of worden aangepaste opleidingsformules voorgesteld zodat iedere werknemer daadwerkelijk van dit recht kan gebruikmaken. Naar aanleiding van een functionerings- of evaluatieonderhoud wordt |
de développement et la formation nécessaire pour l'atteindre sont | een ontwikkelingsplan opgesteld, alsook de noodzakelijke vorming om |
établis; ceci afin de permettre aux travailleurs de déterminer quelles formations sont les plus appropriées en vue d'augmenter l'employabilité. Au cas où ce plan ne prévoit pas cinq jours de formation par an ou dix jours sur une période de deux ans et que le travailleur désire les obtenir, la dérogation doit être motivée. Il est fait rapport à la délégation syndicale sur le nombre de dérogations motivées et sur les fonctions concernées. Chaque entreprise du secteur veillera à ce que chaque travailleur, dont la fonction exercée est menacée, soit accompagné en matière de formation. Un travailleur pour lequel un entretien de fonctionnement ou d'évaluation n'a pas eu lieu, dispose des mêmes droits de formation selon les mêmes modalités. Chaque travailleur a le droit de formuler ses besoins de formation à l'employeur, conformément à la procédure existante ou à instaurer au sein de l'entreprise, que la délégation syndicale peut contrôler. | dit te bereiken; dit om de werknemers toe te laten te bepalen wat de meest geschikte opleidingen zijn met het oog op een betere inzetbaarheid. Indien dit plan in geen vijf dagen vorming per jaar of tien dagen over een periode van twee jaar voorziet en de werknemer die wenst te bekomen, dient de afwijking te worden gemotiveerd. Er wordt aan de vakbondsafvaardiging verslag uitgebracht over het aantal gemotiveerde afwijkingen en over de betrokken functies. Iedere onderneming van de sector zal er over waken dat elke werknemer wiens uitgeoefende functie bedreigd wordt, inzake opleiding begeleid wordt. Een werknemer die geen functionerings- of evaluatieonderhoud heeft gehad, beschikt over dezelfde rechten inzake vorming overeenkomstig dezelfde modaliteiten. Iedere werknemer heeft het recht om ten aanzien van de werkgever zijn opleidingsbehoeften te formuleren conform de in de onderneming bestaande of in te voeren procedure waarop door de vakbondsafvaardiging kan worden toegezien. Indien een werknemer, ondanks het feit dat hij opleiding heeft |
Si un travailleur ne peut pas suivre de formation adéquate durant 12 mois, malgré le fait qu'il ait demandé une formation, il a le droit, sur simple demande, de formuler ses besoins de formation au cours d'un entretien. Employeur et travailleur se mettront d'accord par écrit sur un plan de développement adapté. Tout refus de formation devra être motivé par l'employeur. Le travailleur ne peut pas être lésé dans son activité professionnelle par le fait qu'il exerce ce droit individuel de formation vis-à-vis de son employeur. Il est expressément stipulé que les formations internes sont dispensées pendant les heures normales de travail. La formation peut prendre la forme d'un cours dispensé à l'intérieur ou à l'extérieur de l'entreprise, d'une formation sur le lieu de travail ou encore d'une formation faisant usage des nouvelles technologies de l'information. En concertation avec l'employeur, la formation peut être en lien avec la fonction actuelle ou avec d'autres fonctions au sein de l'entreprise. En concertation avec l'employeur, les travailleurs peuvent dans ce cadre suivre des formations non directement liées à la fonction qu'ils exercent mais qui sont ou seront utiles à l'entreprise. Pour ceux des travailleurs qui sont affectés par l'évolution des activités, de telles formations sont proposées. Chaque employé a droit à une formation ICT-tools et/ou langues, en ce compris à une formation portant sur sa langue maternelle. Il est fait rapport à la délégation syndicale sur le nombre de dérogations motivées et sur les fonctions concernées. Les mesures précitées feront l'objet d'un rapport annuel au conseil d'entreprise et à la Commission permanente de l'emploi du secteur. Chaque entreprise du secteur communique annuellement au conseil d'entreprise le nombre de jours de travail consacrés à la formation. Les entreprises du secteur veilleront également au transfert, important et nécessaire, de compétences entre les membres du personnel âgés et les collaborateurs jeunes et ou récemment engagés. Une formation spécifique sera prévue pour les membres du personnel qui peuvent partir à la retraite dans l'année. Art. 11.Régime de chômage avec complément d'entreprise |
gevraagd, gedurende 12 maanden geen passende vorming of opleiding kan volgen, heeft hij op eenvoudig verzoek het recht om zijn opleidingsbehoeften in een gesprek te formuleren. Werkgever en werknemer zullen schriftelijk in onderling overleg een aangepast ontwikkelingsplan afspreken. Elke vormingsweigering zal door de werkgever worden gemotiveerd. De werknemer mag beroepshalve geen nadeel ondervinden van het feit dat hij dit individueel recht tot opleiding ten aanzien van zijn werkgever uitoefent. Er wordt uitdrukkelijk bepaald dat de interne vormingen tijdens de normale werkuren worden gegeven. De vorming kan bestaan in een opleidingscursus binnen of buiten de onderneming, een opleiding op de werkplek of nog een opleiding die gebruik maakt van de nieuwe informatietechnologieën. In onderling overleg met de werkgever kan de vorming betrekking hebben op de huidige functie of op andere functies binnen de onderneming. In overleg met de werkgever kunnen de werknemers in dit kader opleidingen volgen die niet rechtstreeks zijn verbonden aan de functie die ze uitoefenen, maar die nuttig (zullen) zijn voor de onderneming. Voor de werknemers die betrokken zijn bij evoluerende activiteiten, worden dergelijke opleidingen aangeboden. Iedere werknemer heeft recht op een opleiding in ICT-tools en/of talen, met inbegrip van een opleiding welke over zijn moedertaal gaat. Bij de vakbondsafvaardiging wordt verslag uitgebracht over het aantal gemotiveerde afwijkingen en over de betrokken functies. Over voornoemde maatregelen zal jaarlijks gerapporteerd worden aan de ondernemingsraad en aan de Vaste Commissie voor de werkgelegenheid van de sector. Iedere onderneming van de sector deelt jaarlijks aan de ondernemingsraad het aantal aan vorming bestede werkdagen mee. De ondernemingen van de sector zullen tevens waken over de noodzakelijke, belangrijke overdracht van competenties tussen de oudere personeelsleden en de jonge en/of pas aangeworven personeelsleden. Een specifieke opleiding zal voorzien worden voor personeelsleden die binnen het jaar met pensioen kunnen gaan. Art. 11.Stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag Op het niveau van de ondernemingen van de sector kan een collectieve |
Une convention collective de travail mettant en oeuvre et déterminant | arbeidsovereenkomst worden gesloten tot uitvoering en bepaling van de |
les modalités du recours au régime de chômage avec complément | voorwaarden voor het gebruik van het stelsel van werkloosheid met |
d'entreprise prévu par l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant le régime | bedrijfstoeslag omschreven in het koninklijk besluit van 3 mei 2007 |
de chômage avec complément d'entreprise peut être conclue au niveau | tot regeling van het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag. |
des entreprises du secteur. | |
Art. 12.Travail à temps partiel |
Art. 12.Deeltijdarbeid |
Dans les entreprises du secteur, les formules existantes de travail à | In de ondernemingen van de sector worden de bestaande formules van |
temps partiel sont maintenues ou améliorées. | deeltijdarbeid behouden of verbeterd. |
Dans les entreprises du secteur où ces régimes n'existent pas encore, | In de ondernemingen van de sector waarin deze regimes nog niet |
des régimes de travail à 95 p.c. et à 90 p.c. avec jours de congé | bestaan, worden werkregimes van 95 pct. en 90 pct. met vrije |
libres, positifs à la fois pour l'organisation du travail et | |
l'équilibre travail-vie privée, sont introduits. Un régime de travail | verlofdagen, dat gunstig is zowel voor de werkorganisatie als voor het |
à 90 p.c. avec jours de congé libres ne peut être introduit que s'il | evenwicht werk-privéleven, ingevoerd. Een werkregime van 90 pct. met |
vrije verlofdagen kan echter slechts worden ingevoerd op voorwaarde | |
prévoit l'obligation pour le travailleur de prendre minimum un jour de | dat het voorziet in de verplichting voor de werknemer om minstens één |
congé par mois. | verlofdag per maand op te nemen. |
Pour autant que l'organisation du service puisse le justifier, le | Voor zover de organisatie van de dienst het kan rechtvaardigen, wordt |
régime de travail à temps partiel est ouvert à minimum 15 p.c. du | het stelsel van deeltijdarbeid opengesteld voor ten minste 15 pct. van |
nombre moyen de travailleurs, calculé comme pour le droit au | het gemiddeld aantal werknemers, berekend zoals voor het recht op |
crédit-temps, à la diminution de carrière et à la réduction des | tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
prestations de travail à mi-temps. | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking. |
Aussi longtemps qu'au sein d'une entreprise des régimes de travail à | Zolang binnen de onderneming geen deeltijdarbeidsregelingen zijn |
temps partiel ne sont pas ouverts dont 15 p.c. du nombre moyen de | opengesteld waarvan 15 pct. van het gemiddeld aantal werknemers |
travailleurs profitent, chaque refus d'octroi de travail à temps | gebruikmaken, wordt iedere weigering van deeltijdarbeid aan de |
partiel est communiqué à la délégation syndicale et motivé. Le nombre | vakbondsafvaardiging gemeld en gemotiveerd. Het aantal weigeringen en |
de refus et les fonctions concernées sont communiqués sans mention du | de erbij betrokken functies worden medegedeeld zonder vermelding van |
nom des membres du personnel concernés. | de naam van de betrokken personeelsleden. |
Les institutions s'efforceront de permettre le travail faisable pour | De instellingen zullen zich inspannen om voor de oudere medewerkers |
les travailleurs âgés et de traiter leurs demandes de travail partiel | werkbaar werk mogelijk te maken en flexibel om te gaan met aanvragen |
de manière flexible. | voor deeltijds werk. |
Art. 13.Heures supplémentaires |
Art. 13.Overuren |
Les entreprises du secteur s'engagent à continuer la lutte contre les | De ondernemingen van de sector verbinden er zich toe de strijd tegen |
heures supplémentaires et à faire rapport à ce sujet à la Commission | de overuren voort te zetten en hierover verslag uit te brengen bij de |
permanente de l'emploi du secteur. | sectorale Vaste Commissie voor de werkgelegenheid. |
Les heures de présence seront enregistrées selon les modalités fixées au niveau de l'entreprise, par un système d'enregistrement permettant un contrôle approprié de l'ensemble des prestations par les organes paritaires dans l'entreprise. Le nombre de travailleurs exerçant une fonction dirigeante ou occupant un poste de confiance est communiqué annuellement à la Commission permanente de l'emploi du secteur. La notion de travailleur occupant un poste de confiance sera définie au sein de chaque entreprise du secteur par un groupe de travail paritaire. | De aanwezigheidsuren zullen worden geregistreerd overeenkomstig de modaliteiten vastgesteld op ondernemingsniveau door een registratiesysteem dat toelaat aan de paritaire organen binnen de onderneming om een passende controle over het geheel der prestaties uit te voeren. Jaarlijks wordt het aantal werknemers die een leidende functie uitoefenen of een vertrouwenspost bekleden meegedeeld aan de sectorale Vaste Commissie voor de werkgelegenheid. Het begrip van werknemer die een vertrouwenspost bekleedt, zal binnen elke onderneming van de sector worden gedefinieerd door een paritair samengestelde werkgroep. |
CHAPITRE IV. - Conditions de travail | HOOFDSTUK IV. - Arbeidsvoorwaarden |
Art. 14.Travail durable, vivable et de qualité |
Art. 14.Duurzaam, leefbaar en kwaliteitsvol werk |
Conformément à la convention collective de travail n° 72 concernant la | Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 72 betreffende |
politique de prévention du stress causé par le travail, conclue le 30 | het beleid ter voorkoming van stress door het werk, gesloten op 30 |
mars 1999 au sein du Conseil national du travail et à l'arrêté royal | maart 1999 in de Nationale Arbeidsraad, en het koninklijk besluit van |
du 28 avril 2017 établissant le livre I, Principes généraux du code du | 28 april 2017 tot vaststelling van boek I, Algemene beginselen van de |
bien-être au travail, les mesures nécessaires seront prises au niveau | codex over het welzijn op het werk, zullen op ondernemingsniveau de |
de l'entreprise en vue d'élaborer concrètement la politique de | nodige maatregelen worden genomen om het stressvoorkomingsbeleid |
prévention du stress, en concertation paritaire et via les canaux | concreet uit te werken, in paritair overleg en via de geëigende |
appropriés. | kanalen. |
Chaque entreprise du secteur établit un plan visant à convenir | Iedere onderneming van de sector maakt een plan op waarin ze paritair |
paritairement de la façon dont la problématique de la prévention du | afspraken maakt over hoe de problematiek van stressvoorkomingsbeleid |
stress sera traitée. Ces plans devront être évalués annuellement. | zal worden aangepakt. Deze plannen dienen jaarlijks geëvalueerd te |
Dans ce cadre, une attention particulière est portée à l'adéquation | worden. In dat verband wordt een bijzondere aandacht besteed aan de |
entre effectif et charge de travail, afin de prévenir des situations | overeenstemming tussen het effectief personeelsbestand en de werklast, |
de surcharge de travail dans les différents services de l'entreprise | teneinde situaties van overwerk in de verschillende diensten van de |
et de répartir au mieux la charge de travail entre les différents | onderneming te voorkomen en de werklast tussen de verschillende |
services de l'entreprise. | diensten van de ondernemingen optimaal te verdelen. |
Les entreprises du secteur s'engagent, dans le cadre des formations de | De ondernemingen van de sector verbinden er zich toe in het kader van |
management, à consacrer une attention particulière à la prévention de | managementopleidingen bijzondere aandacht te besteden aan de preventie |
conditions de stress. | van stressomstandigheden. |
Les parties conviennent d'échanger sur les bonnes pratiques en matière | De partijen komen overeen om van gedachten te wisselen over de |
de lutte contre le stress et d'examiner la question du "droit à la | optimale werkwijzen inzake de strijd tegen stress en om de vraag van |
déconnexion" (droit de ne pas répondre à ses courriels ou messages | het "recht op onbereikbaarheid" (het recht om buiten de werktijd geen |
professionnels hors du temps de travail) au sein de la Commission | professionele e-mails of berichten te beantwoorden) binnen de Vaste |
permanente de l'emploi du secteur. | Commissie voor de werkgelegenheid van de sector te onderzoeken. |
Art. 15.Encouragement à l'utilisation de moyens informatiques |
Art. 15.Aanmoediging van het gebruik van informaticamiddelen |
Chaque entreprise du secteur met en place des mesures de soutien à | Elke onderneming van de sector voert maatregelen in om het gebruik |
l'utilisation de l'outil informatique par l'ensemble de son personnel. | door al haar personeel van informaticatools te ondersteunen. |
Art. 16.Problématique de la mobilité |
Art. 16.Mobiliteitsproblematiek |
Conformément à la réglementation en vigueur, la problématique de la | Overeenkomstig de vigerende regelgeving, zal de |
mobilité sera étudiée au niveau de l'entreprise par un groupe de | mobiliteitsproblematiek op ondernemingsniveau worden onderzocht in een |
travail paritaire et fera l'objet d'un rapport au conseil | paritair samengestelde werkgroep en worden gerapporteerd aan de |
d'entreprise. | ondernemingsraad. |
Comme élément de la gestion de la problématique de la mobilité, les | Als onderdeel van de aanpak van de mobiliteitsproblematiek, verbinden |
entreprises du secteur s'engagent à encourager le télétravail. | de ondernemingen van de sector er zich toe om het telewerk te |
Art. 17.Frais de déplacement domicile-lieu de travail |
bevorderen. Art. 17.Kosten voor woon-werkverplaatsingen |
17.1. Vélo | 17.1. Fiets |
Dans le cadre de l'entreprise durable, une indemnité de vélo est | |
octroyée aux membres du personnel utilisant le vélo pour faire le | In het kader van het duurzaam ondernemen wordt een fietsvergoeding |
trajet principal, aller et retour, entre le domicile et le lieu de | toegekend aan de personeelsleden die het hoofdtraject, heen en terug, |
travail pendant au moins 50 jours ouvrables par an. Cette condition peut être assouplie en entreprise. L'indemnité de vélo ne peut être cumulée, pour une même période, avec d'autres indemnités pour les déplacements entre le domicile et le lieu de travail. Le montant de l'indemnité de vélo s'élève à 0,23 EUR/km au 1er janvier 2017; ce montant est automatiquement adapté au montant maximum fiscalement exonéré. Les autres modalités pratiques devront être réglées au niveau de l'entreprise. Les entreprises du secteur se réservent le droit de vérifier si les membres de leur personnel ont droit à une indemnité de vélo. | van de woon-werkverplaatsing voor minimaal 50 werkdagen per jaar met de fiets afleggen. Deze voorwaarde kan worden versoepeld binnen de onderneming. De fietsvergoeding kan voor eenzelfde periode niet worden gecumuleerd met andere vergoedingen voor de woon-werkverplaatsingen. Het bedrag van de fietsvergoeding bedraagt op 1 januari 2017 0,23 EUR/km; dit bedrag wordt automatisch aangepast aan het fiscaal vrijgesteld bedrag. De overige praktische modaliteiten worden op ondernemingsniveau geregeld. De ondernemingen van de sector behouden zich het recht voor na te gaan of hun personeelsleden recht hebben op een fietsvergoeding. |
17.2. Voiture | 17.2. Auto |
L'intervention dans les frais de déplacement en voiture est réexaminée | De tussenkomst in de kosten verbonden aan de verplaatsingen met de |
dans chaque entreprise pour tenir compte des difficultés particulières | auto wordt opnieuw onderzocht in iedere onderneming om rekening te |
rencontrées par : | houden met de bijzondere moeilijkheden die worden ondervonden door : |
- le personnel souffrant d'un handicap reconnu; | - het personeel met een erkende handicap; |
- le personnel dont les heures de travail divergent des horaires | - het personeel waarvan de arbeidsuren afwijken van de standaard |
standard. | uurroosters. |
CHAPITRE V. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK V. - Koopkracht |
Art. 18.Avantages non récurrents liés aux résultats |
Art. 18.Niet-recurrente resultaatsgebonden voordelen |
Les parties conviennent que la possibilité d'introduire un système | De partijen komen overeen dat de mogelijkheid om een stelsel van |
d'avantages non récurrents liés aux résultats (cf. convention | niet-recurrente resultaatsgebonden voordelen (cfr. collectieve |
collective de travail n° 90 du Conseil national du travail) sera | arbeidsovereenkomst nr. 90 van de Nationale Arbeidsraad) in te voeren, |
discutée au niveau des entreprises. | op ondernemingsvlak zal worden besproken. |
CHAPITRE VI. - Dispositions diverses | HOOFDSTUK VI. - Diverse bepalingen |
Art. 19.L'application des dispositions à durée indéterminée de |
Art. 19.De toepassing van de bepalingen van onbepaalde duur van |
l'article 13 de la convention collective de travail-cadre conclue le | artikel 13 van de collectieve kader-arbeidsovereenkomst gesloten op 23 |
23 avril 1987 au sein de la Commission paritaire pour les institutions | april 1987 binnen het Paritair Comité voor de openbare |
publiques de crédit, coordonnant certaines dispositions relatives aux | kredietinstellingen, inzake de coördinatie van sommige bepalingen |
conditions de rémunération, de travail et d'emploi, enregistrée le 20 | inzake loon-, arbeids- en tewerkstellingsvoorwaarden, geregistreerd op |
juillet 1987 sous le numéro 18126/CO/325, relatives à la réduction | 20 juli 1987 onder nummer 18126/CO/325, met betrekking tot de |
hebdomadaire du temps de travail ou congé annuel supplémentaire peut | wekelijkse arbeidsduurvermindering of het bijkomend jaarlijks verlof, |
être adaptée en entreprise par un accord paritaire. La présente | kan worden aangepast op ondernemingsniveau door middel van een |
disposition est applicable pendant la durée de validité de la | paritair akkoord. Deze bepaling is van toepassing tijdens de |
convention collective de travail précitée du 23 avril 1987. | geldigheidsduur van voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 1987. |
L'article 1er (mesures en faveur des travailleurs âgés, telles que | Artikel 1 (maatregelen voor de oudere werknemers, zoals tot hiertoe |
modalisées jusqu'à présent en entreprise ou éventuellement | toegepast binnen de onderneming of eventueel later aangepast op basis |
ultérieurement modifiées en accord paritaire d'entreprise) de la | van een paritair akkoord op bedrijfsniveau) van de collectieve |
convention collective de travail conclue le 22 juin 1995 au sein du | arbeidsovereenkomst gesloten op 22 juni 1995 in de sector van de |
secteur des institutions publiques de crédit, enregistrée le 25 | openbare kredietinstellingen, geregistreerd op 25 september 1995 onder |
septembre 1995 sous le numéro 39124/CO/325, est prolongé jusqu'au 31 | nummer 39124/CO/325, wordt verlengd tot 31 december 2019. |
décembre 2019. | |
L'article 14 (congé supplémentaire pour travailleurs âgés) de la | Artikel 14 (bijkomend verlof voor oudere werknemers) van de |
convention collective de travail conclue le 30 mars 2006 au sein du | collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 30 maart 2006 in de sector |
secteur des institutions publiques de crédit, enregistrée le 16 mai | van de openbare kredietinstellingen, geregistreerd op 16 mei 2006 |
2006 sous le numéro 79779/CO/325, est prolongé jusqu'au 31 décembre | onder nummer 79779/CO/325, wordt verlengd tot 31 december 2019. Voor |
2019. Pour les travailleurs qui atteignent l'âge de 55 ans après le 31 | de werknemers die pas na 31 december 2017 55 jaar worden, wordt de |
décembre 2017, l'octroi de ces jours de congé est modifié comme suit : | toekenning van deze verlofdagen als volgt aangepast : |
- un premier jour de congé supplémentaire l'année où le travailleur atteint l'âge de 55 ans; | - een eerste bijkomende verlofdag in het jaar waarin de werknemer 55 |
- un deuxième jour de congé supplémentaire l'année où le travailleur | jaar wordt; |
atteint l'âge de 57 ans; | - een tweede bijkomende verlofdag in het jaar waarin de werknemer 57 |
- un troisième jour de congé supplémentaire l'année où le travailleur | jaar wordt; |
atteint l'âge de 59 ans; | - een derde bijkomende verlofdag in het jaar waarin de werknemer 59 |
- un quatrième jour de congé supplémentaire l'année où le travailleur | jaar wordt; |
atteint l'âge de 60 ans; | - een vierde bijkomende verlofdag in het jaar waarin de werknemer 60 |
- un cinquième jour de congé supplémentaire l'année où le travailleur | jaar wordt; |
atteint l'âge de 61 ans. | - een vijfde bijkomende verlofdag in het jaar waarin de werknemer 61 jaar wordt. |
Art. 20.Politique de diversité |
Art. 20.Diversiteitsbeleid |
Les parties s'engagent à oeuvrer pour la diversité sous toutes ses | De partijen verbinden er zich toe om te ijveren voor diversiteit in al |
formes et, de façon générale, pour le respect de toute règle nationale | haar vormen, en, in het algemeen, voor de inachtneming van elke |
ou européenne dans le domaine de la non-discrimination. | Europese of nationale regel op het gebied van niet-discriminatie. |
Les parties demandent que les entreprises du secteur se tiennent à et | De partijen vragen dat de ondernemingen van de sector zich houden aan |
oeuvrent pour l'application du principe de non-discrimination et | en ijveren voor de toepassing van het principe van niet-discriminatie |
d'égalité des chances sous toutes ses formes et dans toutes les phases | en gelijke kansen in al zijn vormen en in alle fasen van het |
de la gestion du personnel, en particulier au niveau du recrutement, | personeelsbeleid, meer bepaald bij de aanwerving, de opleiding, de |
de la formation, de l'évaluation des compétences et des prestations et | evaluatie van de competenties en prestaties en het verloop van de |
du déroulement de la carrière professionnelle des collaborateurs. | beroepsloopbaan van de medewerkers. |
Les partenaires sociaux demandent aux entreprises du secteur | De sociale partners vragen dat de ondernemingen van de sector, in het |
d'élaborer, dans le cadre d'un dialogue avec les représentants du | kader van een dialoog met de personeelsvertegenwoordigers op |
personnel au niveau de l'entreprise, une politique en faveur de | ondernemingsniveau, een beleid uitwerken ter bevordering van meer |
davantage de diversité et de respect mutuel sur le lieu de travail. | diversiteit en wederzijds respect op de werkvloer. Dat |
Cette politique de diversité doit entre autres contribuer à : | diversiteitsbeleid moet onder meer ertoe bijdragen dat : |
1. la mise en oeuvre d'une politique de nondiscrimination conforme aux | 1. een beleid van niet-discriminatie wordt gevoerd overeenkomstig de |
règles de droit européennes et nationales; | Europese en nationale rechtsregels; |
2. une sensibilisation et une formation aux enjeux de la | 2. werk wordt gemaakt van een bewustmaking en opleiding inzake de |
non-discrimination, du respect mutuel et de la diversité, de | aspecten van niet-discriminatie, wederzijds respect en diversiteit |
l'ensemble des intervenants, en particulier les responsables et les | voor alle betrokken partijen, meer bepaald de verantwoordelijken en de |
collaborateurs impliqués dans le recrutement, la formation et la | medewerkers die bij de aanwerving, de opleiding en het loopbaanverloop |
gestion des carrières; | zijn betrokken; |
3. la prise en considération, aux différentes étapes de la gestion des | 3. tijdens de verschillende fasen in het personeelsbeleid en volgens |
ressources humaines et suivant les exigences de la fonction, des seuls | de functievereisten, uitsluitend de competenties, geschiktheid, kennis |
critères de compétence, d'aptitude, de connaissance et de capacité | en beroepsbekwaamheid van de kandidaten als criteria worden |
professionnelle des candidats; | gehanteerd; |
4. la prise en compte, en ce qui concerne les mesures prises en | 4. inzake de HR-beleidsmaatregelen rekening wordt gehouden met het |
matière de gestion des ressources humaines, de la problématique des | thema van de arbeidskansen voor gehandicapten, laaggeschoolden en |
possibilités d'accès au monde du travail des handicapés, des personnes | |
peu scolarisées et des allochtones et de l'égalité des chances entre | allochtonen en gelijke kansen voor mannen en vrouwen, alsook met de |
hommes et femmes, ainsi que du maintien au travail des travailleurs | mogelijkheden om oudere werknemers gemakkelijker aan het werk te laten |
âgés par l'encouragement au développement permanent et si nécessaire, | blijven door stimulering van permanente ontwikkeling en, indien nodig, |
la mobilité fonctionnelle; | functionele mobiliteit; |
5. la mise en oeuvre d'une communication ouverte au sein de | 5. wordt gezorgd voor een open communicatie in de onderneming omtrent |
l'entreprise en ce qui concerne l'engagement de non-discrimination, de | de verbintenis inzake niet-discriminatie, wederzijds respect en |
respect mutuel et de diversité ainsi que sur les actions entreprises, | diversiteit alsmede over de acties die worden ondernomen, de |
les pratiques et les résultats atteints. | praktijken en de resultaten die zijn behaald. |
Les mesures relatives à la politique de diversité, seront évaluées | De maatregelen in verband met diversiteitsbeleid zullen jaarlijks |
annuellement par la Commission permanente de l'emploi du secteur. | worden geëvalueerd door de Vaste Commissie voor de werkgelegenheid van de sector. |
Art. 21.Responsabilité sociale et environnementale |
Art. 21.Verantwoordelijkheid op sociaal en milieuvlak |
Un groupe paritaire permanent sera créé au niveau de l'entreprise pour | Een permanente paritaire groep zal op ondernemingsniveau worden |
examiner les mesures à prendre dans le cadre de la responsabilité | opgericht om de maatregelen te onderzoeken die moeten worden genomen |
sociale et environnementale de chaque entreprise du secteur, de | inzake de sociale en milieuverantwoordelijkheid van iedere onderneming |
manière à y associer le personnel. | van de sector, zodat het personeel bij die maatregelen zou worden betrokken. |
Art. 22.Fonds de formation syndicale |
Art. 22.Fonds voor vakbondsvorming |
Les parties conviennent de maintenir la dotation des employeurs au | De partijen komen overeen om de werkgeversdotatie ten behoeve van het |
fonds de formation syndicale prévue à l'article 2 de l'addendum n° 2 | fonds voor vakbondsvorming zoals voorzien in artikel 2 van het |
détaillant l'article 7 de la convention collective de travail conclue | addendum nr. 2 tot precisering van artikel 7 van de collectieve |
le 23 avril 1987 au sein du secteur des institutions publiques de | arbeidsovereenkomst gesloten op 23 april 1987 in de sector van de |
crédit, enregistrée le 20 juillet 1987 sous le numéro 18126/CO/325, à | openbare kredietinstellingen, geregistreerd op 20 juli 1987 onder |
35 EUR par membre du personnel pour les années 2017 et 2018. L'article | nummer 18126/CO/325, voor de jaren 2017 en 2018 te behouden op 35 EUR |
4 de l'addendum susmentionné est supprimé. | per personeelslid. Het artikel 4 van hogervermeld addendum wordt |
Art. 23.Classifications de fonctions |
afgeschaft. Art. 23.Functieclassificaties |
Les entreprises du secteur s'engagent à ce que les classifications de | De ondernemingen uit de sector verbinden zich ertoe de |
fonctions soient basées sur un système clair et transparent sur lequel | functieclassificaties te baseren op een duidelijk en transparant |
l'avis des représentants des travailleurs est demandé. | systeem waarover de werknemersvertegenwoordigers om advies is gevraagd. |
Art. 24.Commission permanente de l'emploi |
Art. 24.Vaste Commissie voor de werkgelegenheid |
Les entreprises du secteur s'engagent à examiner et, le cas échéant, à | De ondernemingen uit de sector verbinden zich ertoe om : |
revoir : - les missions de la Commission permanente de l'emploi, comme | - de opdrachten van de Vaste Commissie voor de werkgelegenheid, zoals |
déterminées dans l'article 1er de l'addendum n° 3 relatif à | bepaald in artikel 1 van het addendum nr. 3 betreffende de toepassing |
l'application de l'article 8 de la convention collective de | van artikel 8 van de collectieve kader-arbeidsovereenkomst gesloten op |
travail-cadre conclue le 23 avril 1987 au sein de la Commission | 23 april 1987 in het Paritair Comité voor de openbare |
paritaire pour les institutions publiques de crédit, coordonnant | kredietinstellingen, houdende coördinatie van sommige bepalingen |
certaines dispositions relatives aux conditions de rémunération, de | inzake loon-, arbeids- en tewerkstellingsvoorwaarden; |
travail et d'emploi; - les obligations de rapportage et/ou autres dans le chef des | - de rapporterings- en/of andere verplichtingen in hoofde van de |
entreprises du secteur vis-à-vis de la Commission permanente de | ondernemingen uit de sector ten aanzien van de Vaste Commissie voor de |
l'emploi, comme prévues dans plusieurs conventions collectives de | werkgelegenheid, zoals voorzien in verscheidene collectieve |
travail conclues au sein de la Commission paritaire pour les | arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair Comité voor de openbare |
institutions publiques de crédit. | kredietinstellingen. |
CHAPITRE VII. - Effet et durée de validité | HOOFDSTUK VII. - Uitwerking en geldigheidsduur |
Art. 25.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 25.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2017 pour une durée de deux ans et, sauf stipulation | januari 2017 voor een duur van twee jaar, en, behoudens anders bepaald |
contraire dans la présente convention collective de travail, cesse | in deze collectieve arbeidsovereenkomst, houdt ze dus van rechtswege |
donc de plein droit de produire ses effets le 31 décembre 2018, sans | op van kracht te zijn op 31 december 2018, zonder dat de stilzwijgende |
que sa reconduction tacite puisse être invoquée par une des parties. | verlenging ervan door één van de partijen kan worden ingeroepen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juillet 2018. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juli |
Le Ministre de l'Emploi, | 2018. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |