Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 novembre 2015, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière, modifiant et coordonnant la convention collective de travail du 18 janvier 2012, comme modifiée par la convention collective de travail du 13 janvier 2014, relative à l'intervention financière de l'employeur dans le prix du transport des travailleurs | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2015, gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, tot wijziging en coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 januari 2012, zoals gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 januari 2014, betreffende de financiële tegemoetkoming van de werkgever in de prijs van het vervoer van werknemers |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
15 JUILLET 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 15 JULI 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 30 novembre 2015, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2015, |
Commission paritaire de l'industrie hôtelière, modifiant et | gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, tot wijziging |
coordonnant la convention collective de travail du 18 janvier 2012, | en coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 januari |
comme modifiée par la convention collective de travail du 13 janvier | 2012, zoals gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 |
2014, relative à l'intervention financière de l'employeur dans le prix | januari 2014, betreffende de financiële tegemoetkoming van de |
du transport des travailleurs (1) | werkgever in de prijs van het vervoer van werknemers (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het hotelbedrijf; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 novembre 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2015, |
Commission paritaire de l'industrie hôtelière, modifiant et | gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, tot wijziging |
coordonnant la convention collective de travail du 18 janvier 2012, | en coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 januari |
comme modifiée par la convention collective de travail du 13 janvier | 2012, zoals gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 |
2014, relative à l'intervention financière de l'employeur dans le prix | januari 2014, betreffende de financiële tegemoetkoming van de |
du transport des travailleurs. | werkgever in de prijs van het vervoer van werknemers. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 juillet 2016. | Gegeven te Brussel, 15 juli 2016. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie hôtelière | Paritair Comité voor het hotelbedrijf |
Convention collective de travail du 30 novembre 2015 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2015 |
Modification et coordination de la convention collective de travail du | |
18 janvier 2012, comme modifiée par la convention collective de | Wijziging en coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 |
januari 2012, zoals gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst | |
travail du 13 janvier 2014, relative à l'intervention financière de | van 13 januari 2014, betreffende de financiële tegemoetkoming van de |
l'employeur dans le prix du transport des travailleurs (Convention | werkgever in de prijs van het vervoer van werknemers (Overeenkomst |
enregistrée le 10 février 2016 sous le numéro 131298/CO/302) | geregistreerd op 10 februari 2016 onder het nummer 131298/CO/302) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en werknemers van de ondernemingen die ressorteren onder |
Commission paritaire de l'industrie hôtelière. | het Paritair Comité voor het hotelbedrijf. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, il | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
y a lieu d'entendre par « travailleurs » : les travailleurs masculins et féminins. | verstaan onder "werknemers" : de mannelijke en vrouwelijke werknemers. |
Art. 2.Sans préjudice des dispositions de la convention collective de |
Art. 2.Onverminderd de bepalingen van de collectieve |
travail n° 19octies, conclue le 20 février 2009 au sein du Conseil | arbeidsovereenkomst nr. 19octies, gesloten op 20 februari 2009 in de |
national du travail, concernant l'intervention financière des | Nationale Arbeidsraad, betreffende de financiële bijdrage van de |
employeurs dans le prix du transport des travailleurs, l'intervention | werkgevers in de prijs van het vervoer van de werknemers, wordt de |
des employeurs dans les frais de transport des travailleurs est fixée | bijdrage van de werkgevers in de kosten van het vervoer van de |
comme suit : | werknemers vastgesteld als volgt : |
a) Transport par chemins de fer (Société nationale des chemins de fer | a) Vervoer per spoorwegen (Nationale Maatschappij der Belgische |
belges) : l'intervention de l'employeur dans le prix du titre de | Spoorwegen) : de tussenkomst van de werkgever in de prijs van het |
transport utilisé est calculée sur la base de la grille de montants | gebruikte vervoerbewijs wordt berekend op basis van de tabel met |
forfaitaires reprise dans la convention collective de travail n° | forfaitaire bedragen opgenomen in collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
19octies conclue au sein du Conseil national du travail; | 19octies gesloten in de Nationale Arbeidsraad; |
b) Transports en commun publics : en ce qui concerne les transports en | b) Gemeenschappelijk openbaar vervoer : voor wat betreft het |
commun publics, à l'exception du transport par train, l'intervention | |
de l'employeur dans le prix des cartes train est fixée selon les | gemeenschappelijk openbaar vervoer, met uitzondering van het |
modalités ci-dessous pour autant que la distance parcourue suivant le | |
trajet le plus court entre la halte de départ et la halte d'arrivée | treinvervoer, zal, voor zover de afgelegde afstand volgens de kortste |
soit supérieure ou égale à 1 km : | weg tussen de vertrekhalte en de aankomsthalte gelijk is aan of 1 km |
overschrijdt, de bijdrage van de werkgever in de prijs van de | |
treinkaarten vastgesteld worden als volgt : | |
- lorsque le prix du transport est proportionnel à la distance, | - wanneer de prijs van het vervoer in verhouding tot de afstand staat, |
l'intervention de l'employeur est calculée sur la base de la grille | wordt de bijdrage van de werkgever berekend op basis van de tabel |
dont question à l'article 2, a) de la présente convention collective | vermeld in artikel 2, a) van onderhavige collectieve |
de travail, sans toutefois pouvoir dépasser 75 p.c. du prix de | arbeidsovereenkomst, zonder evenwel 75 pct. van de werkelijke |
transport réel; | vervoerprijs te overschrijden; |
- lorsque le prix est un prix unitaire, indépendamment de la distance, | - wanneer de prijs een eenheidsprijs is, ongeacht de afstand, wordt de |
l'intervention de l'employeur est fixée forfaitairement et s'élève à | bijdrage van de werkgever forfaitair vastgesteld en bedraagt hij 71,8 |
71,8 p.c. du prix effectivement payé par le travailleur, sans | |
toutefois pouvoir dépasser le montant de l'intervention de l'employeur | pct. van de effectief door de werknemer betaalde prijs, zonder evenwel |
calculée sur la base de la grille de montants forfaitaires dont | het bedrag van de werkgeverstussenkomst berekend op basis van de in |
question à l'article 2, a) de la présente convention collective de | artikel 2, a) van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst vermelde |
travail, pour une distance de 11 km; | tabel met forfaitaire bedragen voor een afstand van 11 km te |
overschrijden; | |
c) Vervoer per fiets : voor de verplaatsingen afgelegd per fiets | |
c) Transport en vélo : pour les déplacements parcourus en vélo entre | tussen hun verblijfplaats en hun plaats van tewerkstelling, en |
le lieu de résidence et le lieu d'occupation et inversement, | omgekeerd, betaalt de werkgever aan de werknemer een vergoeding van |
l'employeur paie une indemnité de 0,22 EUR par kilomètre parcouru; | 0,22 EUR per afgelegde kilometer; |
d) Autres moyens de déplacement : pour autant que la distance | d) Andere wijze van verplaatsing : voor zover de afgelegde afstand |
parcourue selon le chemin le plus court entre le lieu de départ et le | volgens de kortste weg tussen de vertrekhalte en de aankomsthalte |
lieu d'arrivée soit égale ou supérieure à 1 km, l'intervention de | gelijk is aan of 1 km overschrijdt, is de bijdrage van de werkgever |
l'employeur est fixée à 70 p.c. du prix de la carte train en seconde | vastgesteld op 70 pct. van de prijs van de treinkaart in tweede klasse |
classe pour une distance correspondante. | voor een overeenstemmende afstand. |
En cas d'utilisation successive de différents modes de transport dont | Bij achtereenvolgend gebruik van verschillende verplaatsingsmiddelen |
question ci-dessus, l'intervention de l'employeur s'applique | waarvan hierboven sprake, is de bijdrage van de werkgever |
respectivement sur chaque distance parcourue. | respectievelijk op elke van de afgelegde afstand van toepassing. |
Art. 3.Si le travailleur fait usage d'un moyen de transport privé ou |
Art. 3.Indien de werknemer gebruik maakt van het eigen vervoermiddel |
of gebruik maakt van één of meer rittenkaarten van het | |
d'une carte pour un ou plusieurs voyages de transport en commun et n'a | gemeenschappelijk openbaar vervoer en niet gedurende de gehele maand |
pas travaillé pendant tout le mois, il a droit à une indemnité de | heeft gewerkt, dan heeft hij recht op een vergoeding van 1/21,66 van |
1/21,66 de l'intervention mensuelle prévue, par jour effectivement | de voorziene maandelijkse tussenkomst per effectief gewerkte dag in de |
travaillé dans le courant du mois calendrier. Le travailleur ne peut | loop van de kalendermaand. De werknemer kan echter nooit meer dan de |
en aucun cas recevoir plus que l'intervention mensuelle prévue, comme | voorziene maandelijkse tussenkomst ontvangen zoals bepaald in artikel |
stipulé à l'article 2, a), b) et d). | 2, a), b) en d). |
Art. 4.L'intervention financière dont question à l'article 2 est |
Art. 4.De financiële bijdrage waarvan sprake in artikel 2 wordt |
limitée aux déplacements effectifs entre le lieu de résidence légal et | beperkt tot de effectieve verplaatsingen tussen de wettelijke |
l'entreprise, pour les membres du personnel qui sont logés par | verblijfplaats en de onderneming, voor de werknemers die door de |
l'employeur. | werkgever worden gehuisvest. |
Art. 5.Ne bénéficient pas de l'intervention financière dont question |
Art. 5.De werknemers die volgens hun dienstregeling gebruik maken van |
à l'article 2, les travailleurs qui peuvent utiliser, en fonction de | het vervoer dat door de werkgever wordt georganiseerd, zijn |
leur horaire de travail, le transport organisé par l'employeur. | uitgesloten van de financiële bijdrage waarvan sprake in artikel 2. |
Art. 6.Les travailleurs qui, au cours d'une journée de travail, telle |
Art. 6.De werknemers die in de loop van de arbeidsdag, overeenkomstig |
que prévue dans leur horaire, fournissent des prestations de travail | hun uurrooster, onderbroken arbeidsprestaties leveren en die tussen |
interrompues et qui, entre deux périodes de travail, ne sont pas sous | twee arbeidsperioden niet onder het gezag staan van hun werkgever en |
l'autorité de leur employeur et dont l'interruption ne peut être | waarvan de onderbreking niet kan beschouwd worden als een rusttijd of |
considérée ni comme une période de repos, ni comme une pause-repas, | |
ont droit à une double intervention de l'employeur dans leurs frais de | lunchpauze, hebben recht op een dubbele bijdrage van de werkgever in |
transport, comme visés à l'article 2. | de vervoerskosten zoals bepaald in artikel 2. |
Les travailleurs qui fournissent des prestations de travail | De werknemers, met onderbroken arbeidsprestaties zoals bepaald in |
interrompues comme visées dans la présente convention et qui utilisent | onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst en die voor hun dubbele |
exclusivement un abonnement pour les transports en commun donnant | verplaatsingen van en naar het werk uitsluitend gebruik maken van een |
droit à plusieurs déplacements par jour, n'ont pas droit à la double | abonnement op het openbaar vervoer dat recht geeft op meerdere |
intervention prévue au paragraphe 1er, pour leurs doubles déplacements | verplaatsingen per dag, hebben geen recht op de dubbele bijdrage zoals |
vers et de leur lieu de travail. | voorzien in het eerste lid. |
Art. 7.Les travailleurs occasionnels (extra) bénéficient de |
Art. 7.De gelegenheidswerknemers (extra's) genieten de financiële |
l'intervention financière sous les conditions mentionnées à l'article | |
2 à raison de 1/26 de l'intervention mensuelle prévue, par déplacement | bijdrage onder de voorwaarden vermeld in artikel 2 ten belope van 1/26 |
van de voorziene maandelijkse tussenkomst, per verplaatsing van en | |
de et vers le lieu de travail. | naar de plaats van het werk. |
Art. 8.En ce qui concerne le calcul de la distance parcourue soit par |
Art. 8.Betreffende het berekenen van de afgelegde afstand, hetzij per |
spoorweg (NMBS), hetzij per ander gemeenschappelijk openbaar vervoer, | |
chemins de fer (SNCB), soit par un autre transport en commun public, | moet het aantal kilometers in aanmerking worden genomen dat vermeld is |
il y a lieu de prendre en considération le nombre de kilomètres | op de abonnementskaart afgeleverd door de betrokken maatschappijen. |
indiqué sur la carte de train délivrée par les sociétés concernées. | Wanneer de werknemer moet gebruik maken van meerdere vervoermiddelen |
Au cas où le travailleur doit emprunter différents moyens de transport | (NMBS en/of gemeenschappelijk openbaar vervoer), volstaat het de |
(SNCB et/ou transport en commun public), il suffit d'additionner les | kilometers samen te tellen die vermeld staan op de abonnementen |
kilomètres indiqués sur les abonnements délivrés par les sociétés de | afgeleverd door de respectievelijke vervoermaatschappijen. |
transport respectives. | |
Art. 9.Pour obtenir le remboursement des frais de transport dont |
Art. 9.Om de terugbetaling te bekomen van de vervoerskosten waarvan |
question aux articles 2 à 8, le travailleur bénéficiaire doit remettre | sprake in artikelen 2 tot en met 8, overhandigt de begunstigde |
à la demande expresse de l'employeur les attestations dès qu'il les a | werknemer op uitdrukkelijke vraag van de werkgever, de bewijsstukken |
en sa possession. | zodra deze in zijn bezit zijn. |
Si le travailleur doit payer pour obtenir l'attestation, l'employeur | Indien de werknemer moet betalen om het bewijsstuk te bekomen, zal de |
l'indemnisera pour ces frais. | werkgever deze onkosten vergoeden. |
A la demande de l'employeur, le travailleur doit déposer une | Op verzoek van de werkgever moet de werknemer een verklaring op eer |
déclaration sur l'honneur, mentionnant le nombre de déplacements | afleggen, vermeldend het aantal verplaatsingen dat hij per week heeft |
effectués par semaine vers et de son lieu de travail. Pour faire | afgelegd naar en van de plaats van zijn werk. Om zijn recht op een |
valoir son droit à une double intervention, comme prévu à l'article 6 | dubbele bijdrage te laten gelden, zoals voorzien in artikel 6 van |
de la présente convention collective de travail, le travailleur doit | onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst, dient de werknemer steeds |
toujours faire une déclaration sur l'honneur par écrit stipulant le | een schriftelijke verklaring op eer af te leggen, vermeldend het |
nombre de déplacements qu'il a effectués vers et de son lieu de | aantal verplaatsingen dat hij in de loop van de arbeidsdag heeft |
travail au cours de la journée de travail. | afgelegd naar en van de plaats van zijn werk. |
Tout abus de la part du travailleur en vue de l'obtention de la double | Misbruiken van de werknemer tot verkrijgen van de dubbele bijdragen |
intervention est sanctionné par les dispositions visées au règlement | worden gesanctioneerd volgens de bepalingen vermeld in het |
de travail. | arbeidsreglement. |
L'intervention financière dont question à l'article 2, c) et d) est | De financiële bijdrage waarvan sprake in het artikel 2, c) en d) wordt |
calculée en fonction du nombre de déplacements mentionné dans la | berekend in functie van het aantal verplaatsingen vermeld in de |
déclaration sur l'honneur. | verklaring op eer. |
L'employeur peut à tout moment contrôler la réalité de cette | De werkgever heeft het recht om op elk ogenblik de waarheid van deze |
déclaration sur l'honneur. Le travailleur signale dans les trois jours | verklaring op eer na te gaan. De werknemer moet binnen de drie dagen |
toute modification de cette situation. | elke wijziging van deze situatie mededelen. |
Art. 10.Sans préjudice des dispositions prévues aux articles 2 à 7, |
Art. 10.Onverminderd de bepalingen van de artikelen 2 tot en met 7, |
les situations plus favorables en matière de transport et de | blijven de gunstiger toestanden inzake vervoer en terugbetaling van de |
remboursement des frais de transport sur le plan de l'entreprise sont | vervoerskosten op het vlak van de onderneming behouden. |
maintenues. Art. 11.La convention collective de travail du 18 janvier 2012, |
Art. 11.De collectieve arbeidsovereenkomst van 18 januari 2012, |
conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière, | gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, gewijzigd door |
modifiée par la convention collective de travail du 13 janvier 2014, | de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 januari 2014, wordt |
est modifiée et coordonnée conformément aux dispositions de la | gewijzigd en gecoördineerd overeenkomstig de bepalingen van |
présente convention collective de travail. | onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst. |
La convention collective de travail du 18 janvier 2012, enregistrée | Deze collectieve arbeidsovereenkomst van 18 januari 2012, |
sous le n° 111208/CO/302, et toutes les modifications sont remplacées | geregistreerd onder het nr. 111208/CO/302, en alle wijzigingen worden |
par la présente convention collective de travail. | vervangen door onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 12.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2016 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle | januari 2016 en is gesloten voor een onbepaalde duur. Zij kan door elk |
peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de | van de partijen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie |
trois mois par lettre recommandée à la poste au président de la | maanden met een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter |
Commission paritaire de l'industrie hôtelière et aux organisations y | van het Paritair Comité voor het hotelbedrijf en de daarin |
représentées. | vertegenwoordigde organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juillet 2016. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juli |
Le Ministre de l'Emploi, | 2016. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |