Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 décembre 2015, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des briques, concernant l'emploi, la formation et les conditions de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, betreffende de tewerkstelling, de vorming en de arbeidsomstandigheden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
15 JUILLET 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 15 JULI 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 9 décembre 2015, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2015, |
Commission paritaire de l'industrie des briques, concernant l'emploi, | gesloten in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, betreffende de |
la formation et les conditions de travail (1) | tewerkstelling, de vorming en de arbeidsomstandigheden (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des briques; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de steenbakkerij; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 9 décembre 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2015, |
Commission paritaire de l'industrie des briques, concernant l'emploi, | gesloten in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, betreffende de |
la formation et les conditions de travail. | tewerkstelling, de vorming en de arbeidsomstandigheden. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 juillet 2016. | Gegeven te Brussel, 15 juli 2016. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie des briques | Paritair Comité voor de steenbakkerij |
Convention collective de travail du 9 décembre 2015 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2015 |
Emploi, formation et conditions de travail | Tewerkstelling, vorming en arbeidsomstandigheden |
(Convention enregistrée le 3 mars 2016 sous le numéro 131959/CO/114) | (Overeenkomst geregistreerd op 3 maart 2016 onder het nummer 131959/CO/114) |
CHAPITRE Ier. - Situation et champ d'application | HOOFDSTUK I. - Situering en toepassingsgebied |
Article 1er.Les partenaires sociaux signataires de la Commission |
Artikel 1.De ondertekenende sociale partners van het Paritair Comité |
paritaire de l'industrie des briques mettent à exécution ci-après, | voor de steenbakkerij geven hierna, binnen het sectoraal kader, |
dans le cadre sectoriel, un certain nombre de points des accords | uitvoering aan een aantal punten uit de interprofessionele akkoorden |
interprofessionnels des 22 décembre 2000, 17 janvier 2003, 2 février | van 22 december 2000, 17 januari 2003, 2 februari 2007 en 22 december |
2007 et 22 décembre 2008. | 2008. |
Dans le chapitre II - Mesures d'emploi, ils mettent à exécution la | In hoofdstuk II - Tewerkstellingsmaatregelen geven zij uitvoering aan |
convention collective de travail n° 103 du 27 juin 2012, conclue au | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van 27 juni 2012, gesloten |
sein du Conseil national du travail, instaurant un système de | in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een stelsel van |
crédit-temps, de diminution de carrière et d'emplois de fin de | tijdskrediet, loopbaanvermindering en landingsbanen en aan de |
carrière et la convention collective de travail n° 118 du 27 avril | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 118 van 27 april 2015, gesloten in |
2015, conclue au sein du Conseil national du travail, relative à | |
l'abaissement de la limite d'âge pour les emplois de fin de carrière à | de Nationale Arbeidsraad, met betrekking tot het verlagen van de |
55 ans. | leeftijdsgrens voor de landingsbanen naar 55 jaar. |
Dans le chapitre III - Instruction et formation permanente, ils | In hoofdstuk III - Opleiding en permanente vorming geven zij |
mettent à exécution les dispositions de l'arrêté royal du 11 octobre | uitvoering aan de bepalingen uit het koninklijk besluit van 11 oktober |
2007. | 2007. |
Art. 2.Cette convention collective de travail s'applique aux |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs et ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission | werkgevers en arbeid(st)ers van de ondernemingen die ressorteren onder |
paritaire de l'industrie des briques. | het Paritair Comité voor de steenbakkerij. |
Cette convention collective de travail ne s'applique pas à la firme « | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van toepassing op de NV |
SA Scheerders - van Kerchove's Verenigde Fabrieken » à Sint-Niklaas, | Scheerders van Kerchove's Verenigde Fabrieken te Sint-Niklaas en op de |
ni aux ouvriers qui y sont occupés. Par « ouvriers » on entend : les | arbeid(st)ers die er zijn tewerkgesteld. |
ouvriers et les ouvrières. CHAPITRE II. - Mesures d'emploi | HOOFDSTUK II. - Tewerkstellingsmaatregelen |
Section 1re. - Crédit-temps et similaire | Afdeling 1. - Tijdskrediet en aanverwante |
Art. 3.Les dispositions de la convention collective de travail n° |
Art. 3.De bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103, |
103, conclue au sein du Conseil national du travail, instaurant un | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een stelsel |
système de crédit-temps, de diminution de carrière et d'emplois de fin | van tijdskrediet, loopbaanvermindering en landingsbanen zijn van |
de carrière sont d'application dans le secteur. | toepassing in de sector. |
Art. 4.La possibilité d'un crédit-temps complet et mi-temps sera |
Art. 4.De mogelijkheid van voltijds en halftijds tijdskrediet zal van |
d'application sans limitation du nombre d'ouvriers désirant profiter | toepassing zijn zonder beperking op het aantal arbeid(st)ers dat van |
de ce système, conformément aux dispositions de la convention | dit stelsel wenst gebruik te maken, overeenkomstig de bepalingen van |
collective de travail n° 103. | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103. |
Art. 5.En exécution de l'article 3, paragraphe 2 et article 4, |
Art. 5.In uitvoering van artikel 3, lid 2 en artikel 4, lid 2 van de |
paragraphe 2 de la convention collective de travail n° 118, la limite | |
d'âge est portée à 55 ans pour les ouvriers qui en application de | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 118, wordt de leeftijdsgrens op 55 |
l'article 8, § 1er de la convention collective de travail n° 103 | jaar gebracht voor de arbeid(st)ers die in toepassing van artikel 8, § |
réduisent leurs prestations de travail à mi-temps ou d'1/5 et qui | 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 hun arbeidsprestaties |
verminderen tot een halftijdse betrekking of verminderen met 1/5de en | |
satisfont aux conditions telles que définies à l'article 6, § 5, 1°, | die voldoen aan de voorwaarden zoals bepaald in artikel 6, § 5, 1°, 2° |
2° ou 3° de l'arrêté royal du 12 décembre 2001 (longue carrière, métier lourd, travail de nuit ou entreprise en difficultés ou en restructuration). Art. 6.Dans le cas où des problèmes d'organisations se poseraient, il faudrait à l'initiative de l'employeur en discuter sur le plan de l'entreprise. En cas de non-remplacement, lorsqu'un ouvrier prend un crédit-temps, il y a lieu de tenir une concertation entre l'employeur et les délégués des travailleurs. Les modalités d'application des autres systèmes doivent être discutées sur le plan de l'entreprise en fonction des demandes. Art. 7.Les ouvriers qui font usage d'une des formules de crédit-temps pourront prétendre aux primes d'encouragement octroyées par les régions ou les communautés. |
of 3° van het koninklijk besluit van 12 december 2001 (lange loopbaan, zwaar beroep, nachtarbeid of onderneming in moeilijkheden of in herstructurering). Art. 6.In het geval er zich problemen zouden stellen van organisatorische aard, dient er op initiatief van de werkgever overleg te worden gepleegd op het vlak van de onderneming. In het geval van niet-vervanging, wanneer een arbeid(st)er loopbaanonderbreking neemt, dient hieromtrent overleg te worden gepleegd tussen de werkgever en de werknemersafgevaardigden. De toepassingsmodaliteiten van de andere stelsels dienen te worden besproken op ondernemingsvlak in functie van de aanvragen. Art. 7.Arbeid(st)ers die gebruik maken van één van de formules van tijdskrediet zullen aanspraak kunnen maken op de aanmoedigingspremies die worden toegekend door de gewesten of de gemeenschappen. |
Section 2. - Diminution du temps de travail | Afdeling 2. - Arbeidsduurvermindering |
Art. 8.1. Dans les entreprises en continu : pour les ouvriers qui ont |
Art. 8.1. In de continubedrijven wordt voor arbeid(st)ers met een |
10 ans d'ancienneté, une diminution du temps de travail sur base | anciënniteit van 10 jaar een arbeidsduurvermindering op jaarbasis als |
annuelle est appliquée comme suit : | volgt toegepast : |
- Un jour de congé conventionnel est accordé aux ouvriers qui ont 10 | - Aan de arbeid(st)ers met 10 jaar anciënniteit wordt één |
ans d'ancienneté; | |
- Un deuxième jour de congé conventionnel est accordé aux ouvriers qui | conventionele verlofdag toegekend; |
ont 20 ans d'ancienneté; | - Aan de arbeid(st)ers met 20 jaar anciënniteit wordt een tweede |
- Un troisième jour de congé conventionnel est accordé aux ouvriers | conventionele verlofdag toegekend; |
qui ont 25 ans d'ancienneté; | - Aan de arbeid(st)ers met 25 jaar anciënniteit wordt een derde |
conventionele verlofdag toegekend; | |
- Un jour de congé conventionnel supplémentaire est accordé aux | - Een bijkomende conventionele verlofdag wordt toegekend aan de |
ouvriers qui satisfont aux conditions pour bénéficier d'un des régimes | arbeid(st)ers die aan de voorwaarden voldoen om te genieten van één |
de RCC tout en restant en service. | van de stelsels van SWT doch die tewerkgesteld blijven. |
2. In de seizonale bedrijven wordt voor arbeid(st)ers met een | |
2. Dans les entreprises saisonnières : pour les ouvriers qui ont 10 | anciënniteit van 10 jaar een arbeidsduurvermindering op jaarbasis als |
ans d'ancienneté, une diminution du temps de travail sur base annuelle | |
est appliquée comme suit : | volgt toegepast : |
- Un jour de congé conventionnel est accordé aux ouvriers qui ont 10 | - Aan de arbeid(st)ers met 10 jaar anciënniteit wordt één |
ans d'ancienneté; | |
- Un deuxième jour de congé conventionnel est accordé aux ouvriers qui | conventionele verlofdag toegekend; |
ont 25 ans d'ancienneté. | - Aan de arbeid(st)ers met 25 jaar anciënniteit wordt een tweede |
conventionele verlofdag toegekend. | |
Par « entreprises saisonnières », il faut comprendre : les entreprises | Onder "seizonaal werkende bedrijven" dient te worden verstaan : de |
où les briques sont séchées par des moyens naturels. | bedrijven waar de bakstenen met natuurlijke middelen worden gedroogd. |
Art. 9.Les jours de congé conventionnels visés à l'article 8 sont |
Art. 9.De conventionele verlofdagen bedoeld in artikel 8 worden |
acquis à partir de l'année au cours de laquelle la condition | verworven vanaf het jaar waarin de vermelde anciënniteitsvoorwaarde is |
d'ancienneté citée est remplie. | voldaan. |
Art. 10.Pour l'octroi de ces jours de congé conventionnels, les mêmes |
Art. 10.Voor de toekenning van deze conventionele verlofdagen worden |
règles sont prises en considération que celles pour l'octroi des | dezelfde regels in acht genomen als voor de toekenning van de |
congés annuels. | jaarlijkse vakantie. |
Art. 11.La notion « ancienneté » est, en ce qui concerne l'avantage |
Art. 11.Het begrip "anciënniteit" wordt, voor wat het voordeel |
cité à l'article 8, élargie à l'ancienneté acquise dans les | vermeld in artikel 8 betreft, verruimd naar de anciënniteit verworven |
entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie des | in ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
briques (= ancienneté de secteur). | steenbakkerij (= sectoranciënniteit). |
Section 3. - Groupe de travail | Afdeling 3. - Werkgroep |
Art. 12.Les matières et problèmes relatifs à l'emploi dans le secteur peuvent être discutés au sein d'un groupe de travail, paritairement constitué, qui se consacrera à cette problématique. Les organisations représentées au sein de la Commission paritaire pour l'industrie des briques peuvent demander une réunion et y soumettre à discussion, suggestions, problèmes et matières de toute nature en relation avec l'emploi. Le groupe de travail peut émettre des avis qui peuvent être ultérieurement discutés en commission paritaire ou adresser des recommandations aux entreprises. |
Art. 12.De aangelegenheden en problemen die verband houden met de werkgelegenheid in de sector kunnen worden besproken in een paritair samengestelde werkgroep die zich met deze problematiek zal bezighouden. De in het Paritair Comité voor de steenbakkerij vertegenwoordigde organisaties kunnen om de bijeenkomst verzoeken en suggesties, problemen of aangelegenheden van allerlei aard die verband houden met de werkgelegenheid, ter bespreking voorleggen. De werkgroep kan adviezen, die verder in het paritair comité kunnen worden behandeld, of aanbevelingen naar de bedrijven formuleren. |
CHAPITRE III. - Instruction et formation permanente | HOOFDSTUK III. - Opleiding en permanente vorming |
Art. 13.Lorsque des ouvriers entrent en service dans une entreprise |
Art. 13.Wanneer arbeid(st)ers in dienst komen van een in artikel 2 |
visée à l'article 2, une attention particulière sera donnée à la | bedoelde onderneming, zal bijzondere aandacht worden besteed aan de |
sécurité lors de l'accueil de ces nouveaux ouvriers. Une instruction | veiligheid bij het onthaal van deze nieuwe arbeid(st)ers. Een |
de base sur les aspects de sécurité devra avoir lieu endéans la | basisopleiding in de veiligheidsaspecten dient plaats te hebben binnen |
première semaine de mise en service. Cette instruction en matière de | de eerste week van de tewerkstelling. Deze veiligheidsopleiding staat |
sécurité est fonction de la tâche et de la mission de l'ouvrier. En | in functie tot de taak en de opdracht van de arbeid(st)er. Vooreerst |
premier lieu, une initiation à la sécurité dans l'environnement | zal een veiligheidsinitiatie in de directe omgeving van de werkpost |
immédiat du poste de travail sera donnée; ensuite, la problématique de | worden gegeven, vervolgens zal de veiligheidsproblematiek van de |
la sécurité de l'ensemble de l'entreprise sera expliquée et ceci en | gehele onderneming aan bod komen en dit in overleg met de |
consultation avec le conseiller en prévention et les membres du CPPT | preventieadviseur en de leden van het CPBW (desgevallend de syndicale |
(le cas échéant, la délégation syndicale). Cet accueil est aussi | afvaardiging). Dit onthaal geldt ook in geval van |
valable dans les cas de contrats de travail à durée déterminée et les | arbeidsovereenkomsten voor een bepaalde tijd en contracten van |
contrats de travail intérimaire. | uitzendarbeid. |
Art. 14.La formation permanente est organisée afin de garantir de |
Art. 14.De permanente vorming wordt georganiseerd met het doel de |
façon maximale l'emploi des ouvriers au sein de l'entreprise et | werkgelegenheid van de arbeid(st)ers binnen de onderneming zo maximaal |
d'améliorer leurs chances sur le marché du travail. | mogelijk te garanderen en hun kansen op de arbeidsmarkt te verbeteren. |
A cette fin, les objectifs tels que posés dans les accords précités à | Hierbij zullen de objectieven, zoals gesteld in de in artikel 1 |
l'article 1er et dans l'arrête royal du 11 octobre 2007 seront | vernoemde akkoorden en in het koninklijk besluit van 11 oktober 2007, |
respectés. | worden nagestreefd. |
Art. 15.Les organisations représentées au sein de la Commission |
Art. 15.De in het Paritair Comité voor de steenbakkerij |
paritaire de l'industrie des briques reconnaissent que, malgré le | vertegenwoordigde organisaties erkennen dat omwille van het specifieke |
caractère spécifique des activités industrielles, la problématique de | karakter van de industriële activiteiten, de problematiek van de |
la formation doit être élaborée de façon adéquate. | vorming op een adequate wijze dient te worden uitgewerkt. |
Etant donné le niveau croissant de spécialisation de l'usage, de | Gezien de toenemende graad van specialisatie bij het bedienen, |
l'entretien et de la réparation des machines et des installations de | onderhouden en herstellen van de productiemachines en installaties |
production (fours et séchoirs), il est indiqué que l'instruction et la | (ovens en droogkamers), is het aangewezen dat de opleiding en |
formation permanente aient lieu essentiellement sur place dans les | permanente vorming in hoofdzaak ter plaatse, in de bedrijven |
entreprises. | plaatsvindt. |
Principalement la phase de placement et de mise au point de nouvelles | Vooral de fase waarin nieuwe machines en installaties worden geplaatst |
machines et installations est importante dans ce contexte. Vu l'intérêt d'un haut niveau de polyvalence et d'engagement des ouvriers, il est opportun d'apprendre à autant d'ouvriers que possible l'usage, l'entretien et la réparation de ces machines et installations. On veillera donc à une large implication de tous les ouvriers, pas seulement ceux dont la fonction est directement liée à la production, l'entretien et la réparation, mais également les ouvriers occupés à l'extraction, au transport et préparation des matières premières, au transport interne et externe et à d'autres tâches générales ou spécifiques. Art. 16.Un groupe de travail, paritairement constitué, s'occupera de la problématique. A cette fin, un système de planning de formation a été élaboré. |
en op punt gesteld is hierin belangrijk. Gezien de wenselijkheid van een hoge graad van polyvalentie en inzetbaarheid van de arbeid(st)ers, is het aangewezen de bediening, het onderhoud en het herstellen van deze machines en installaties aan zoveel mogelijk arbeid(st)ers aan te leren. Hierbij wordt gestreefd naar een zo ruim mogelijke betrokkenheid van alle arbeid(st)ers. Niet alleen de arbeid(st)ers wiens functie rechtstreeks verband houdt met productie, onderhoud en herstelling, maar ook de arbeid(st)ers betrokken bij de ontginning, vervoer en voorbereiding van de grondstoffen, het intern en extern transport en andere algemene of specifieke taken. Art. 16.Een paritair samengestelde werkgroep zal het vormingsthema opvolgen. Hiertoe werd een systeem voor collectieve vormings- en opleidingsplanning uitgewerkt. |
Sur la base des rapports de formation et des plans de formation, tels | Aan de hand van de vormingsrapporten en opleidingsplannen, zoals deze |
qu'ils ont été antérieurement élaborés, il sera étudié à quel point | eerder door de werkgroep werden uitgewerkt, zal nagegaan worden in |
les efforts de formation ont été atteints et dans quelle mesure il est | hoeverre de vormingsinspanningen toereikend zijn en in welke mate kan |
possible de contribuer à une meilleure organisation de la formation | bijgedragen worden tot een betere organisatie van de opleiding en de |
dans les entreprises. | vorming in de bedrijven. |
Art. 17.Le groupe de travail se porte garant du suivi, de |
Art. 17.De werkgroep staat in voor de opvolging, de evaluatie en de |
l'évaluation et de la gestion de la formation dans les entreprises et | sturing van de vorming in de bedrijven en de sector in het algemeen. |
dans le secteur en général. CHAPITRE IV. - Qualité des conditions de travail | HOOFDSTUK IV. - Kwaliteit van de arbeidsomstandigheden |
Art. 18.Les problèmes en relation avec le stress au travail sont |
Art. 18.Problemen in verband met stress op het werk worden besproken |
discutés sur le plan de l'entreprise. Pour autant que des problèmes à | op ondernemingsvlak. Voor zover zich daaromtrent problemen hebben |
ce sujet soient apparus, ils seront rapportés au plus tard le 1er | gesteld, worden deze uiterlijk op 1 april 2016 gerapporteerd bij de |
avril 2016 au président de la commission paritaire. | voorzitter van het paritair comité. |
CHAPITRE V. - Diversité sur le lieu de travail | HOOFDSTUK V. - Diversiteit op de werkvloer |
Art. 19.Les partenaires sociaux signataires de la Commission |
Art. 19.De ondertekenende sociale partners van het Paritair Comité |
paritaire de l'industrie des briques font une recommandation aux | |
entreprises visées à l'article 2 pour faire des efforts afin de | voor de steenbakkerij doen een aanbeveling aan de in artikel 2 |
parvenir aux objectifs de cette action. | bedoelde ondernemingen om inspanningen te doen om de doelstelling van |
deze actie na te streven. | |
CHAPITRE VI. - Campagne habits propres | HOOFDSTUK VI. - Schone klerencampagne |
Art. 20.Les partenaires sociaux signataires de la Commission |
Art. 20.De ondertekenende sociale partners van het Paritair Comité |
paritaire de l'industrie des briques incitent les entreprises visées à | |
l'article 2 à consacrer l'attention nécessaire à cette campagne. | voor de steenbakkerij bevelen de in artikel 2 bedoelde ondernemingen |
aan om bijzondere aandacht te besteden aan deze campagne. | |
CHAPITRE VII. - Emploi de personnes à capacité réduite | HOOFDSTUK VII. - Tewerkstelling van personen met beperkingen |
Art. 21.En fonction des postes disponibles, les employeurs s'engagent |
Art. 21.In functie van de beschikbare arbeidsposten, engageren de |
werkgevers zich om te goeder trouw de mogelijkheden te onderzoeken | |
à examiner de bonne foi les possibilités de réinsertion des ouvriers | voor de herinschakeling van arbeiders die het slachtoffer waren van |
accidentés du travail. | een arbeidsongeval. |
Les parties signataires de la présente convention collective de | De ondertekenende partijen van deze huidige collectieve |
travail recommandent d'utiliser les subsides régionaux pour des postes | arbeidsovereenkomst bevelen aan gebruik te maken van de regionale |
adaptés (AWIPH et VOP) lors de l'engagement de handicapés, en vue de | subsidies voor aangepaste arbeidsposten (AWIPH en VOP) bij de |
promouvoir l'emploi de handicapés là où cela s'avère possible. | aanwerving van andersvaliden, teneinde de tewerkstelling van |
andersvaliden daar waar mogelijk te bevorderen. | |
CHAPITRE VIII. - Validité | HOOFDSTUK VIII. - Geldigheid |
Art. 22.Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
Art. 22.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
janvier 2015 et cesse d'être en vigueur le 1er janvier 2017. Elle | januari 2015 en houdt op van kracht te zijn op 1 januari 2017. Zij |
remplace la convention collective de travail du 4 juillet 2014 | vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2014 |
concernant l'emploi, la formation et les conditions de travail dans le | betreffende de tewerkstelling, de vorming en de arbeidsomstandigheden |
secteur briquetier (122985/CO/114). | in de sector van de steenbakkerijen (122985/CO/114) |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juli 2016. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juli |
Le Ministre de l'Emploi, | 2016. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |