Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 octobre 2015, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution, relative à la modification et à la coordination des statuts du fonds de sécurité d'existence | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 oktober 2015, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, betreffende de wijziging en de coördinatie van de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
15 JUILLET 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 15 JULI 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 28 octobre 2015, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 oktober 2015, |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie |
distribution, relative à la modification et à la coordination des | en distributie, betreffende de wijziging en de coördinatie van de |
statuts du fonds de sécurité d'existence (1) | statuten van het fonds voor bestaanszekerheid (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 relative aux fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des électriciens : | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : |
installation et distribution; | installatie en distributie; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 octobre 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 oktober 2015, |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie |
distribution, relative à la modification et à la coordination des | en distributie, betreffende de wijziging en de coördinatie van de |
statuts du fonds de sécurité d'existence. | statuten van het fonds voor bestaanszekerheid. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, 15 juillet 2016. | Gegeven te Brussel, 15 juli 2016. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution | Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie |
Convention collective de travail du 28 octobre 2015 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 oktober 2015 |
Modification et coordination des statuts du fonds de sécurité | Wijziging en coördinatie van de statuten van het fonds voor |
d'existence (Convention enregistrée le 5 janvier 2016 sous le numéro | bestaanszekerheid (Overeenkomst geregistreerd op 5 januari 2016 onder |
131077/CO/149.01) | het nummer 131077/CO/149.01) |
En exécution de l'article 5 et l'article 6 de l'accord national | In uitvoering van artikel 5 en artikel 6 van het nationaal akkoord |
2015-2016 du 28 octobre 2015. | 2015-2016 van 28 oktober 2015. |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en |
distribution. | distributie. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
Art. 2.Le fonds succède aux droits et obligations et reprend l'actif |
Art. 2.Het fonds volgt op in rechten en plichten en neemt het actief |
et le passif du "Fonds de sécurité d'existence pour le secteur des | en het passief over van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
sector van de elektriciens", opgericht bij de beslissing van 26 juni | |
électriciens", institué par décision des 26 juin et 23 octobre 1968, | en 23 oktober 1968, gesloten in het Paritair Subcomité voor de |
conclue au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : | elektriciens : installatie en distributie, tot oprichting van een |
installation et distribution, instituant un "Fonds de sécurité | "Fonds voor bestaanszekerheid voor de sector van de elektriciens" en |
d'existence pour le secteur des électriciens" et fixant les statuts de | tot vaststelling van de statuten van dit fonds, algemeen verbindend |
ce fonds, rendue obligatoire par arrêté royal du 10 mars 1969 | verklaard bij koninklijk besluit van 10 maart 1969 (Belgisch |
(Moniteur belge du 3 avril 1969). | Staatsblad van 3 april 1969). |
Art. 3.Les statuts du « Fonds de sécurité d'existence pour le secteur |
Art. 3.De statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de |
des électriciens » sont joints. | sector van de elektriciens" zijn bijgevoegd. |
Art. 4.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er octobre 2015 et est conclue pour une durée indéterminée. | oktober 2015 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de | Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging |
six mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au | van zes maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht |
président de la Sous-commission paritaire des électriciens : | aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : |
installation et distribution. | installatie en distributie. |
Art. 5.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 25 février 2015 relative au "Fonds | arbeidsovereenkomst van 25 februari 2015 betreffende het "Fonds voor |
de sécurité d'existence du secteur des électriciens", enregistrée le | bestaanszekerheid voor de sector van de elektriciens", geregistreerd |
21 avril 2015 sous le numéro 126611/CO/149.01 (Moniteur belge du 5 mai | op 21 april 2015 onder het nummer 126611/CO/149.01 (Belgisch |
Staatsblad van 5 mei 2015), algemeen verbindend verklaard bij | |
2015), rendue obligatoire par arrêté royal du 10 août 2015 (Moniteur | koninklijk besluit van 10 augustus 2015 (Belgisch Staatsblad van 8 |
belge du 8 septembre 2015). | september 2015). |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juillet 2016. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juli |
Le Ministre de l'Emploi, | 2016. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
Annexe à la convention collective de travail du 28 octobre 2015, | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 oktober 2015, |
conclue au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : | gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie |
installation et distribution, relative à la modification et à la | en distributie, betreffende de wijziging en de coördinatie van de |
coordination des statuts du fonds de sécurité d'existence | statuten van het fonds voor bestaanszekerheid |
STATUTS | STATUTEN |
CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, objet, durée | HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, doel, duur |
Article 1er.Dénomination |
Artikel 1.Benaming |
II est institué un fonds de sécurité d'existence, dénommé « Fonds de | Er wordt een fonds voor bestaanszekerheid opgericht, genaamd "Fonds |
sécurité d'existence pour le secteur des électriciens », appelé | voor bestaanszekerheid voor de sector der elektriciens", verder het |
ci-après le fonds. | fonds genoemd. |
Art. 2.Siège |
Art. 2.Zetel |
De maatschappelijke zetel en het secretariaat van het fonds zijn | |
Le siège social et le secrétariat du fonds sont établis à 1120 | gevestigd te 1120 Brussel, Marlylaan 15. |
Bruxelles, Avenue du Marly 15. Le siège social et le secrétariat peuvent, par décision de la | De maatschappelijke zetel en het secretariaat kunnen bij beslissing |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en |
distribution, être transférés vers tout autre endroit en Belgique. | distributie, verplaatst worden naar elke andere plaats in België. |
Art. 3.Missions |
Art. 3.Opdrachten |
Le fonds a pour mission : | Het fonds heeft als opdrachten : |
3.1. l'octroi et le versement de certains avantages sociaux | 3.1. de toekenning en de uitkering van bepaalde aanvullende sociale |
complémentaires; | voordelen; |
3.2. la perception et le recouvrement des cotisations à charge des | |
employeurs visés à l'article 5; | |
3.3. le financement de la formation syndicale et de la formation patronale; | 3.2. de inning en de invordering van de bijdragen ten laste van de bij |
3.4. la perception et le recouvrement des cotisations à charge des employeurs visés à l'article 5 et l'octroi et le versement d'une prime de fin d'année; 3.5. de promouvoir, de soutenir et de financer le fonctionnement de l'asbl Formelec, entre autres par la perception d'une cotisation pour les groupes à risque d'une part et pour la formation permanente et la promotion du secteur d'autre part; 3.6. de promouvoir, de soutenir et de financer le fonctionnement de l'asbl Tecnolec, entre autres par la perception d'une cotisation pour les services et avis technologiques; 3.7. la prise en charge de cotisations spéciales; | artikel 5 bedoelde werkgevers; 3.3. de financiering van de syndicale vorming en de patronale vorming; 3.4. de inning en de invordering van de bijdrage van de in artikel 5 bedoelde werkgevers en de toekenning en de uitkering van een eindejaarspremie; 3.5. de werking van de vzw Vormelek te bevorderen, te ondersteunen en te financieren, onder meer via de inning van een bijdrage voor risicogroepen enerzijds en van een bijdrage voor permanente vorming en sectorpromotie anderzijds; 3.6. de werking van de vzw Tecnolec te bevorderen, te ondersteunen en te financieren, onder meer via de inning van een bijdrage voor technologische dienst- en adviesverlening; 3.7. het ten laste nemen van bijzondere bijdragen; |
3.8. la perception de la cotisation prévue pour le financement et la | 3.8. de inning van de bijdrage voorzien voor de financiering en |
mise en place du fonds de pension sectoriel; | inrichting van het sectoraal pensioenstelsel; |
3.9. la lutte contre la fraude sociale dans le secteur, en exécution | 3.9. de bestrijding van de sociale fraude in de sector, in uitvoering |
des dispositions légales, réglementaires ou conventionnelles que le | van wettelijke, reglementaire of conventionele bepalingen die aan het |
fonds est chargé d'appliquer; | fonds worden opgedragen; |
3.10. de promouvoir et de valoriser le secteur des électriciens. | 3.10. de sector elektriciens te promoten en te valoriseren. |
Art. 4.Durée |
Art. 4.Duur |
Le fonds est institué pour une durée indéterminée. | Het fonds wordt voor onbepaalde duur opgericht. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 5.Les présents statuts s'appliquent aux employeurs et aux |
Art. 5.Deze statuten zijn van toepassing op de werkgevers en |
ouvriers des entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire | arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair |
des électriciens : installation et distribution. | Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par « ouvriers » : les ouvriers et les ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
Toutefois, ces statuts ne s'appliquent pas aux entreprises affiliées à | Deze statuten zijn evenwel niet van toepassing op de ondernemingen die |
la « Fédération de l'électricité et de l'électronique » (FEE) | aangesloten zijn bij de "Federatie van de elektriciteit en de |
lorsqu'il s'agit de l'octroi et du versement d'une prime de fin | elektronica" (FEE) voor wat betreft de toekenning en uitkering van een |
d'année (cf. article 3.4.). | eindejaarspremie (cf. artikel 3.4.). |
Cette organisation dépose chaque année et au plus tard le 1er mars, | Deze organisatie bezorgt ieder jaar en dit tegen uiterlijk 1 maart, |
ses listes de membres auprès de l'Office national de sécurité sociale. | hun ledenlijsten aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. |
CHAPITRE III. - Bénéficiaires et modalités d'octroi et de versement | HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden en modaliteiten van toekenning en |
Art. 6.Perception et recouvrement des cotisations |
uitkering Art. 6.Inning en invordering van de bijdragen |
Le fonds est chargé de régler et d'assurer la perception et le | Het fonds is gelast de inning en de invordering van de bijdragen ten |
recouvrement des cotisations à charge des employeurs visés à l'article 5. | laste van de in artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen en te verzekeren. |
Art. 7.Indemnités complémentaires en cas de chômage temporaire |
Art. 7.Aanvullende werkloosheidsuitkeringen bij tijdelijke werkloosheid |
§ 1er. A partir du 1er octobre 2015, le montant de l'indemnité | § 1. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsuitkering tijdelijke |
complémentaire de chômage temporaire est fixé à : | werkloosheid wordt vanaf 1 oktober 2015 vastgesteld op : |
- 11,00 EUR par allocation de chômage payée en application de la | - 11,00 EUR per werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van de |
réglementation sur l'assurance chômage (à raison de 6 indemnités par | reglementering op de werkloosheidsverzekering (naar rata van 6 |
semaine); | vergoedingen per week); |
- 5,50 EUR par demi-allocation de chômage payée en application de la | - 5,50 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van |
réglementation sur l'assurance chômage (à raison de 6 indemnités par | de reglementering op de werkloosheidsverzekering (naar rata van 6 |
semaine). | vergoedingen per week). |
§ 2. Les indemnités complémentaires en cas de chômage temporaire pour | § 2. De aanvullende vergoedingen bij tijdelijke werkloosheid omwille |
raisons économiques (article 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative | van economische redenen (artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 |
aux contrats de travail) sont limitées à maximum 150 jours (6 | betreffende de arbeidsovereenkomsten) worden beperkt tot maximum 150 |
jours/semaine) par année calendrier et dont les premiers 60 jours sont | dagen (6 dagen/week) per kalenderjaar, waarvan de eerste 60 dagen |
payés par le fonds de sécurité d'existence. | betaald worden door het fonds voor bestaanszekerheid. |
L'employeur paie du 61ème jour au 150ème jour, à chaque fois au moment | De werkgever betaalt vanaf de 61ste dag tot de 150ste dag, en dit |
du décompte salarial du mois suivant le mois de chômage sur lequel | telkens bij de loonafrekening van de maand volgend op de |
portent les indemnités. | werkloosheidsmaand waarop de vergoedingen betrekking hebben. |
§ 3. Les indemnités complémentaires en cas de chômage temporaire pour | § 3. De aanvullende vergoedingen bij tijdelijke werkloosheid omwille |
force majeure, incident technique, fermeture d'entreprise pour | van overmacht, technische stoornis, sluiting van de onderneming wegens |
vacances annuelles, intempéries (article 26, 1°, 28, 1°, 49 et 50 de | jaarlijks verlof, slecht weer (artikelen 26, 1°, 28, 1°, 49 en 50 van |
la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail) sont | de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten) onbeperkt |
illimitées dans le temps et sont pour toute la période payées par le fonds de sécurité d'existence. | in duur en worden voor de ganse periode betaald door het fonds voor bestaanszekerheid. |
§ 4. Les ouvriers ont droit aux indemnités mentionnés ci-dessus à la | § 4. De arbeiders hebben recht op bovenvermelde aanvullende |
vergoedingen bij tijdelijke werkloosheid op voorwaarde dat zij van de | |
condition qu'ils bénéficient des allocations de chômage, en | werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de reglementering |
application de la réglementation sur l'assurance-chômage. | op de werkloosheidsverzekering. |
Art. 8.Indemnité complémentaire en cas de chômage complet |
Art. 8.Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij volledige werkloosheid |
§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du fonds, | § 1. De bij artikel 5 bedoelde arbeiders hebben, ten laste van het |
pour chaque allocation complète ou demi-allocation de chômage, aux | fonds, voor elke hele of halve werkloosheidsuitkering recht op de bij |
indemnités prévues à l'article 8, § 2 avec un maximum de | artikel 8, § 2 voorziene uitkeringen, met een maximum van |
respectivement 120 et 200 jours par période de chômage, selon que le | respectievelijk 120 dagen en 200 dagen per werkloosheidsperiode, al |
premier jour de chômage, ils sont âgés de moins de 45 ans ou de 45 ans | naargelang zij op de eerste dag minder dan 45 jaar oud zijn of 45 jaar |
et plus pour autant qu'ils remplissent les conditions suivantes : | en ouder zijn en voor zover zij aan volgende voorwaarden voldoen : |
- bénéficier d'allocations de chômage en application de l'assurance | - werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de |
chômage; | werkloosheidsverzekering; |
- au moment du licenciement, avoir travaillé pendant minimum 5 ans | - op het ogenblik van het ontslag, ten minste 5 jaar tewerkgesteld |
dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à la Sous-commission | zijn in één of meerdere ondernemingen die ressorteren onder het |
paritaire des électriciens : installation et distribution; | Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie; |
- avoir respecté une période d'attente de 30 jours calendrier (pour le | - een wachttijd van 30 kalenderdagen hebben vervuld (voor de |
calcul de la période d'attente, les jours de chômage et de maladie | berekening van de wachttijd worden de dagen werkloosheid en ziekte, in |
sont, le cas échéant, assimilés). | voorkomend geval, gelijkgesteld). |
§ 2. Le montant de l'indemnité complémentaire de chômage est fixé à : | § 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsuitkering wordt vastgesteld op : |
- 5,79 EUR par allocation de chômage complète payée en application de | - 5,79 EUR per volledige werkloosheidsuitkering betaald in toepassing |
la réglementation sur l'assurance chômage (à raison de 6 indemnités | van de reglementering op de werkloosheidsverzekering (naar rata van 6 |
par semaine); | vergoedingen per week); |
- 2,90 EUR par demi-allocation de chômage payée en application de la | - 2,90 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van |
réglementation sur l'assurance chômage (à raison de 6 indemnités par | de reglementering op de werkloosheidsverzekering (naar rata van 6 |
semaine). | vergoedingen per week). |
§ 3. Les indemnités complémentaires pour chômage complet sont arrêtées | § 3. De aanvullende vergoedingen bij volledige werkloosheid worden |
à partir du 1er juillet 2015. | stopgezet vanaf 1 juli 2015. |
Cependant, les indemnités complémentaires sont maintenues après le 1er | Deze aanvullende vergoedingen blijven echter doorlopen na 1 juli 2015 |
juillet 2015 pour les ouvriers : | voor de arbeiders : |
- occupés avec un contrat à durée déterminée; | - die tewerkgesteld zijn met een contract van bepaalde duur; |
- licenciés après le 1er janvier 2014 dans le cadre de licenciements | - die zijn ontslagen na 1 januari 2014 in het kader van collectieve |
collectifs jusqu'au 31 décembre 2013; | ontslagen tot 31 december 2013; |
- touchant déjà des indemnités complémentaires en tant que chômeurs | - die reeds aanvullende vergoedingen bij volledige werkloosheid |
complets au 30 juin 2015 et pouvant encore épuiser leur solde. | ontvangen op 30 juni 2015 en hun saldo nog kunnen uitputten. |
Art. 9.Indemnité complémentaire pour les chômeurs âgés |
Art. 9.Aanvullende vergoeding voor oudere werklozen |
§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du fonds, | § 1. De bij artikel 5 bedoelde arbeiders hebben, ten laste van het |
pour chaque allocation complète ou demi-allocation de chômage, aux | fonds, voor elke hele of halve werkloosheidsuitkering recht op de bij |
indemnités prévues à l'article 9, § 2 et ce jusqu'à l'âge de la | artikel 9, § 2 voorziene uitkeringen tot het nemen van het wettelijk |
pension légale et ce aux conditions suivantes : | pensioen en dit onder de volgende voorwaarden : |
- avoir au moins 55 ans le premier jour de chômage; | - ten minste 55 jaar oud zijn op de eerste dag van de werkloosheid; |
- bénéficier d'allocations de chômage complet; | - uitkeringen voor volledige werkloosheid genieten; |
- au moment du licenciement, avoir travaillé pendant minimum 5 ans | - op het ogenblik van ontslag ten minste 5 jaar tewerkgesteld zijn in |
dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à la Sous-commission | één of meerdere ondernemingen die ressorteren onder het Paritair |
paritaire des électriciens : installation et distribution; | Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie; |
- avoir respecté une période d'attente de 30 jours calendrier (pour le | - een wachttijd van 30 kalenderdagen hebben vervuld (voor de |
calcul de la période d'attente, les jours de chômage et de maladie | berekening van de wachttijd worden de dagen werkloosheid en ziekte, in |
sont, le cas échéant, assimilés). | voorkomend geval, gelijkgesteld). |
§ 2. Le montant de l'indemnité complémentaire de chômage est fixé à : | § 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsuitkering wordt vastgesteld op : |
- 5,79 EUR par allocation de chômage complète payée en application de | - 5,79 EUR per volledige werkloosheidsuitkering betaald in toepassing |
la réglementation sur l'assurance chômage (à raison de 6 indemnités | van de reglementering op de werkloosheidsverzekering (naar rata van 6 |
par semaine); | vergoedingen per week); |
- 2,90 EUR par demi-allocation de chômage payée en application de la | - 2,90 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van |
réglementation sur l'assurance chômage (à raison de 6 indemnités par | de reglementering op de werkloosheidsverzekering (naar rata van 6 |
semaine). | vergoedingen per week). |
§ 3. Les ouvriers qui sont licenciés et qui reçoivent une indemnité | § 3. Arbeiders die zijn ontslagen en een aanvullende vergoeding |
complémentaire conformément aux dispositions de l'article 9, § 1er et | ontvangen conform de bepalingen van artikel 9, § 1 en § 2, behouden |
§ 2, conservent leur droit à l'indemnité complémentaire : | het recht op deze aanvullende vergoeding : |
- lorsqu'ils reprennent le travail en tant que salarié chez un | - wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere |
employeur autre que celui qui les a licenciés et qui n'appartient pas | werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort |
à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a | tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft |
licenciés; | ontslagen; |
- au cas où une activité indépendante est pratiquée à titre d'activité | - ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend |
principale, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le | op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening |
compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un | van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een |
employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que | werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de |
l'employeur qui les a licenciés. | werkgever die hen heeft ontslagen. |
§ 4. Les indemnités complémentaires pour les chômeurs âgés sont | § 4. De aanvullende vergoedingen voor oudere werklozen worden |
arrêtées à partir du 1er juillet 2015. | stopgezet vanaf 1 juli 2015. |
Cependant, les indemnités complémentaires sont maintenues après le 1er | Deze aanvullende vergoedingen blijven echter doorlopen na 1 juli 2015 |
juillet 2015 pour les ouvriers : | voor de arbeiders : |
- occupés avec un contrat à durée déterminée; | - die tewerkgesteld zijn met een contract van bepaalde duur; |
- licenciés après le 1er janvier 2014 dans le cadre de licenciements | - die zijn ontslagen na 1 januari 2014 in het kader van collectieve |
collectifs jusqu'au 31 décembre 2013; | ontslagen tot 31 december 2013; |
- touchant déjà des indemnités complémentaires en tant que chômeurs | - die reeds aanvullende vergoedingen als oudere werkloze ontvangen op |
âgés au 30 juin 2015 et pouvant encore épuiser leur solde. | 30 juni 2015 en hun saldo nog kunnen uitputten. |
Art. 10.Indemnité complémentaire en cas de régime de chômage avec |
Art. 10.Aanvullende vergoeding bij stelsel van werkloosheid met |
complément d'entreprise (RCC) | bedrijfstoeslag (SWT) |
§ 1er. En application de et conformément à : | § 1. In toepassing van en overeenkomstig : |
- la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, | - de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, |
conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de | van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; | indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; |
- les conventions collectives de travail existantes relatives aux | - de bestaande collectieve arbeidsovereenkomsten inzake stelsel van |
régimes de chômage avec complément d'entreprise, conclues au sein de | werkloosheid met bedrijfstoeslag, gesloten in het Paritair Subcomité |
la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | voor de elektriciens : installatie en distributie; |
distribution; - la convention collective de travail du 18 octobre 1999 relative au | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober 1999 betreffende |
mode de calcul de l'indemnité complémentaire de prépension, conclue au | de berekeningswijze van de aanvullende vergoeding brugpensioen, |
sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation | gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie |
et distribution, | en distributie, |
le fonds prend à sa charge la moitié de la différence entre la | neemt het fonds de helft van het verschil tussen het netto referteloon |
rémunération nette de référence et l'allocation de chômage, calculée | en de werkloosheidsuitkering te zijner laste, berekend overeenkomstig |
selon les modalités fixées par le conseil d'administration tout en | de modaliteiten vastgelegd door de raad van bestuur, evenwel rekening |
tenant compte des montants minimums prévus à l'article 9 (l'indemnité | houdend met de minimumbedragen voorzien in artikel 9 (aanvullende |
complémentaire pour chômeurs âgés). | vergoeding voor oudere werklozen). |
L'indemnité complémentaire est calculée au moment où l'intéressé est | De aanvullende vergoeding wordt berekend op het ogenblik waarop de |
en RCC. L'employeur doit aussi annexer à la demande les fiches de paie | betrokkene in SWT wordt gesteld. Bij de aanvraag dient de werkgever |
de l'année précédente. Le conseil d'administration du fonds de | ook de loonfiches van het afgelopen jaar te voegen. De raad van |
sécurité d'existence est habilité à élaborer une procédure afin | bestuur van het fonds voor bestaanszekerheid wordt gemachtigd een |
d'éviter les abus et, le cas échéant, d'en rendre financièrement | procedure uit te werken om misbruiken te voorkomen en, in voorkomend |
responsables les employeurs, toutefois sans incidence sur l'indemnité | geval, de werkgevers hiervoor financieel verantwoordelijk te stellen |
complémentaire de l'ouvrier en RCC, ni sur le traitement administratif | zonder dat dit evenwel invloed heeft op de aanvullende vergoeding van |
de arbeider in SWT, noch op de afhandeling van het administratief | |
du dossier auprès du fonds de sécurité d'existence. | dossier bij het fonds voor bestaanszekerheid. |
§ 2. Cette indemnité est calculée au moment de la mise en RCC de la | § 2. Deze uitkering wordt berekend op het ogenblik waarop de |
betrokkene in SWT wordt gesteld en blijft ongewijzigd, onder | |
personne concernée et reste invariable sous réserve de l'évolution de | voorbehoud evenwel van de evolutie van het indexcijfer van de |
l'indice des prix à la consommation à laquelle cette indemnité est | consumptieprijzen waaraan deze uitkering gekoppeld is, overeenkomstig |
liée, suivant les modalités applicables en matière d'allocation de | de modaliteiten die gelden voor de werkloosheidsuitkeringen volgens de |
chômage, conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 | bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 (Belgisch Staatsblad van 20 |
(Moniteur belge du 20 août 1971). | augustus 1971). |
En outre, le montant de cette indemnité complémentaire est révisé | Bovendien wordt het bedrag van deze aanvullende vergoeding elk jaar op |
chaque année au 1er janvier par le Conseil national du travail, en | 1 januari herzien door de Nationale Arbeidsraad, in functie van de |
fonction de l'évolution conventionnelle des salaires. | conventionele evolutie van de lonen. |
§ 3. Le fonds prend en charge le paiement de l'indemnité | § 3. Het fonds neemt de betaling van de aanvullende vergoeding SWT ten |
complémentaire de RCC à condition que l'ouvrier puisse faire valoir une ancienneté de 5 ans dans le secteur. Si l'ouvrier a constitué son ancienneté comme ouvrier au sein d'une seule et même entreprise, ne ressortissant pas à la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution pendant une certaine période ou qui est subdivisée en plusieurs entités techniques appartenant à différentes commissions paritaires, l'ancienneté sera considérée dans sa globalité. § 4. Si une entreprise quitte le secteur, celle-ci doit elle-même prendre à sa charge les cotisations patronales spéciales au titre de ses ouvriers en RCC et par conséquence doit les rembourser au fonds. | laste op voorwaarde dat de arbeider een anciënniteit van 5 jaar in de sector kan voorleggen. Indien de arbeider een anciënniteit heeft opgebouwd in een zelfde onderneming als arbeider, die een bepaalde periode niet tot het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie behoorde of die opgedeeld is in verschillende technische entiteiten behorende tot verschillende paritaire comités, dan wordt deze anciënniteit als één geheel beschouwd. § 4. Indien een onderneming de sector verlaat, dient de betrokken onderneming de bijzondere werkgeversbijdragen van haar arbeiders in SWT zelf ten laste te nemen en bijgevolg terug te betalen aan het fonds. |
§ 5. Les entreprises en restructuration ou en difficultés qui fixent | § 5. De ondernemingen in herstructurering of in moeilijkheden die via |
par convention d'entreprise l'âge du RCC à un âge inférieur peuvent, | ondernemingsovereenkomst de leeftijd voor het SWT op een lagere |
leeftijd bepalen, kunnen ten laatste op het ogenblik waarop de | |
au plus tard au moment où ladite convention est signée, introduire une | bedoelde overeenkomst tot stand komt, een aanvraag indienen bij het |
demande auprès du comité technique et financier du fonds en vue de la | financieel-technisch comité van het fonds, omtrent de overname door |
reprise par le fonds de l'obligation de paiement de cette indemnité | het fonds van de betaalplicht van deze aanvullende vergoeding met |
complémentaire dès l'âge de 60 ans. | ingang van de leeftijd van 60 jaar. |
L'employeur doit transmettre copie de la convention d'entreprise au | De werkgever dient een kopie van de ondernemingsovereenkomst over te |
fonds de sécurité d'existence et doit régler la cotisation, comme | maken aan het fonds voor bestaanszekerheid en dient de bijdrage, zoals |
prévu à l'article 29.2, § 1er, jusqu'au mois au cours duquel l'ouvrier | voorzien in artikel 29.2, § 1, te vereffenen tot de maand waarin de |
en RCC atteint l'âge de 60 ans. | arbeider in SWT de leeftijd van 60 jaar bereikt. |
Réponse sera donnée par le fonds de sécurité d'existence à l'employeur | Uiterlijk zestig werkdagen na de ontvangst van de voormelde aanvraag |
concerné au plus tard dans les soixante jours ouvrables suivant la | wordt antwoord gegeven door het fonds voor bestaanszekerheid aan de |
réception de ladite demande. | betrokken werkgever. |
§ 6. L'ouvrier qui, dans le cadre d'un accord d'entreprise comme prévu | § 6. De arbeider die in het kader van een ondernemingsovereenkomst, |
zoals opgenomen in § 5, een aanvullende vergoeding SWT van de | |
au § 5, reçoit jusqu'à l'âge de 60 ans de l'employeur une indemnité | werkgever ontvangt tot aan de leeftijd van 60 jaar, kan in deze |
complémentaire en cas de RCC, ne peut prétendre dans cette période aux | periode geen aanspraak maken op de aanvullende vergoedingen bij |
indemnités complémentaires pour chômage complet, comme prévu à | volledige werkloosheid, zoals opgenomen in artikel 8, of op de |
l'article 8, ni aux indemnités complémentaires pour chômeurs âgés, | aanvullende vergoedingen voor oudere werklozen, zoals opgenomen in |
comme prévu à l'article 9 de cette convention collective de travail. | artikel 9 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
§ 7. Sous les conditions et selon les modalités définies dans la | § 7. Onder de voorwaarden bepaald in de collectieve |
convention collective de travail n° 17, les ouvriers licenciés en vue | arbeidsovereenkomst nr. 17 en volgens de daarin bepaalde modaliteiten |
de leur RCC dans le cadre de ces conventions collectives de travail ou | behouden de arbeiders die zijn ontslagen met het oog op SWT in het |
dans le cadre d'une convention collective de travail en matière de RCC | kader van deze collectieve arbeidsovereenkomsten of in het kader van |
conclue au niveau de l'entreprise, gardent le droit à l'indemnité | een op ondernemingsniveau gesloten collectieve arbeidsovereenkomst |
complémentaire : | inzake SWT het recht op de aanvullende vergoeding : |
- lorsqu'ils reprennent le travail en tant que salarié chez un | - wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere |
employeur autre que celui qui les a licenciés et qui n'appartient pas | werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort |
à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a | tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft |
licenciés; | ontslagen; |
- au cas où une activité indépendante est pratiquée à titre d'activité | - ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend |
principale, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le | op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening |
compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un | van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een |
employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que | werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de |
l'employeur qui les a licenciés. | werkgever die hen heeft ontslagen. |
§ 8. Si dans le cadre d'un régime de chômage avec complément | § 8. Indien een arbeider in het kader van een stelsel van werkloosheid |
d'entreprise, un ouvrier a verrouillé ses droits auprès de l'Office | met bedrijfstoeslag, zijn rechten hieromtrent bij de Rijksdienst voor |
national de l'emploi, le paiement de l'indemnité complémentaire dans | Arbeidsvoorziening heeft vastgeklikt, wordt ook de uitbetaling van de |
le cadre du fonds de sécurité d'existence sera également verrouillé. | aanvullende vergoeding in dit kader bij het fonds voor bestaanszekerheid vastgeklikt. |
Art. 11.Indemnité complémentaire en cas de prepension à mi-temps |
Art. 11.Aanvullende vergoeding bij halftijds brugpensioen. |
En application de et conformément à : | In toepassing van en overeenkomstig : |
- l'arrêté royal du 30 juillet 1994 (Moniteur belge du 10 août 1994), | - het koninklijk besluit van 30 juli 1994 (Belgisch Staatsblad van 10 |
modifié par l'arrêté royal du 3 avril 1997, relatif à la prépension à | augustus 1994), gewijzigd door het koninklijk besluit van 3 april |
mi-temps; | 1997, betreffende het halftijds brugpensioen; |
- la convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, | - de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55, gesloten op 13 juli 1993 |
conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van |
réduction de moitié des prestations de travail; | halvering van de arbeidsprestaties; |
- la convention collective de travail du 20 octobre 2011 relative à la | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 oktober 2011 inzake |
prépension à mi-temps, conclue au sein de la Sous-commission paritaire | halftijds brugpensioen, gesloten in het Paritair Subcomité voor de |
des électriciens : installation et distribution, | elektriciens : installatie en distributie, |
le fonds prend à charge l'indemnité complémentaire. | neemt het fonds de aanvullende vergoeding ten laste. |
Deze aanvullende vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op | |
Cette indemnité complémentaire est calculée au moment de la mise en | halftijds brugpensioenstelling en blijft ongewijzigd, onder voorbehoud |
prépension à mi-temps et demeure invariable sous réserve de | evenwel van de evolutie van het indexcijfer van de consumptieprijzen |
l'évolution de l'indice des prix à la consommation à laquelle cette | waaraan deze vergoeding gekoppeld is, volgens de modaliteiten van |
indemnité est liée suivant les modalités applicables aux allocations | toepassing op de werkloosheidsuitkeringen overeenkomstig de bepalingen |
de chômage conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | van de wet van 2 augustus 1971. |
Le montant de cette indemnité complémentaire est calculé suivant la | Het bedrag van deze aanvullende vergoeding wordt berekend volgens de |
formule décrite dans la convention collective de travail n° 55. | formule zoals omschreven in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55. |
En outre, le montant de cette indemnité complémentaire est révisé | Bovendien wordt het bedrag van deze aanvullende vergoeding elk jaar op |
chaque année au 1er janvier par le Conseil national du travail, en | 1 januari herzien door de Nationale Arbeidsraad, in functie van de |
fonction de l'évolution conventionnelle des salaires. | conventionele evolutie van de lonen. |
Art. 12.Indemnités complémentaires en cas de maladie |
Art. 12.Aanvullende uitkeringen in geval van ziekte |
§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à charge du fonds | § 1. De bij artikel 5 bedoelde arbeiders hebben ten laste van het |
après 1 mois au moins d'incapacité de travail ininterrompue pour cause | fonds na 1 maand ononderbroken arbeidsongeschiktheid ten gevolge van |
de maladie ou d'accident, à l'exclusion de l'incapacité de travail | ziekte of ongeval, met uitsluiting van de arbeidsongeschiktheid ten |
pour cause de maladie professionnelle ou d'accident du travail, aux | gevolge van beroepsziekte of arbeidsongeval, recht op de bij artikel |
indemnités prévues à l'article 12, § 2 avec un maximum de 36 mois par | 12, § 2 voorziene uitkeringen met een maximum van 36 maanden per |
période de maladie, dans la mesure où ils remplissent les conditions suivantes : | ziekteperiode, voor zover ze volgende voorwaarden vervullen : |
- au moment de l'incapacité de travail, être inscrit au registre du | - op het ogenblik van de arbeidsongeschiktheid in het |
personnel de l'entreprise; | personeelsregister van de onderneming ingeschreven zijn; |
- bénéficier des indemnités de l'assurance maladie-invalidité; | - uitkeringen van de ziekte- en invaliditeitsverzekering genieten; |
- avoir respecté une période de carence de 30 jours calendrier, à | - een carenztijd van 30 kalenderdagen hebben vervuld, ingaande op de |
compter du premier jour de l'incapacité. | eerste dag van de ongeschiktheid. |
§ 2. Le montant de l'indemnité complémentaire en cas de maladie est | § 2. Het bedrag van de aanvullende ziektevergoeding wordt vastgelegd |
fixé à : | op : |
- 1,63 EUR par indemnité de maladie complète payée en application de | - 1,63 EUR per volledige ziekte-uitkering betaald in toepassing van de |
la réglementation sur l'assurance maladie (à raison de 6 indemnités | reglementering op de ziekteverzekering (naar rata van 6 uitkeringen |
par semaine); | per week); |
- 0,82 EUR par demi-indemnité de maladie, payée en application de la | - 0,82 EUR per halve ziekte-uitkering betaald in toepassing van de |
réglementation sur l'assurance maladie (à raison de 6 indemnités par | reglementering op de ziekteverzekering (naar rata van 6 uitkeringen |
semaine). | per week). |
§ 3. Quelle que soit sa durée, une incapacité de travail peut | § 3. Welke ook de duur ervan weze, een arbeidsongeschiktheid kan |
slechts aanleiding geven tot de toekenning van één enkele reeks | |
seulement donner lieu à l'octroi d'une seule série d'indemnités. La | uitkeringen. De hervalling wordt beschouwd als deel uitmakende van de |
rechute est considérée comme faisant partie intégrante de l'incapacité | vorige arbeidsongeschiktheid, indien zij zich voordoet binnen de |
de travail précédente, si elle survient dans les 14 premiers jours | eerste 14 kalenderdagen volgend op het einde van deze periode van |
calendrier suivant la fin de cette période d'incapacité de travail. | arbeidsongeschiktheid. |
Lorsqu'un certificat médical ne précise pas clairement qu'il s'agit | Wanneer uit een geneeskundig getuigschrift niet duidelijk blijkt dat |
d'une nouvelle incapacité de travail, il est supposé qu'il s'agit | het om een nieuwe arbeidsongeschiktheid gaat, wordt verondersteld dat |
d'une rechute. | het een hervalling betreft. |
Art. 13.Indemnité complémentaire pour les malades âgés |
Art. 13.Aanvullende vergoeding voor oudere zieken |
§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 qui se trouvent en état | § 1. De in artikel 5 bedoelde arbeiders die in een toestand verkeren |
d'incapacité de travail ininterrompue pour cause de maladie ou | van blijvende arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval, met |
d'accident, à l'exclusion de l'incapacité de travail pour cause de | uitsluiting van arbeidsongeschiktheid wegens beroepsziekte of |
maladie professionnelle ou d'accident du travail, ont droit à charge | arbeidsongeval, hebben recht ten laste van het fonds op de bij artikel |
du fonds aux indemnités prévues à l'article 13, § 2, jusqu'à la | 13, § 2 voorziene uitkeringen tot het nemen van het wettelijk pensioen |
pension légale et ce, aux conditions suivantes : | en dit onder de volgende voorwaarden : |
- avoir au moins 55 ans au moment du premier jour de l'incapacité de | - ten minste 55 jaar oud zijn op de eerste dag van de |
travail; | arbeidsongeschiktheid; |
- bénéficier des indemnités de l'assurance maladie-invalidité; | - uitkeringen van de ziekte- en invaliditeitsverzekering genieten; |
- avoir respecté une période de carence de 30 jours calendrier, | - een carenztijd van 30 kalenderdagen hebben vervuld, ingaande op de |
débutant le premier jour de l'incapacité. | eerste dag van de ongeschiktheid. |
§ 2. A partir du 1er octobre 2015, le montant de l'indemnité | § 2. Het bedrag van de aanvullende ziekte-uitkering wordt vanaf 1 |
complémentaire en cas de maladie est fixé à : | oktober 2015 vastgesteld op : |
- 8,00 EUR par allocation de maladie complète payée en application de | - 8,00 EUR per volledige ziekte-uitkering betaald in toepassing van de |
la réglementation sur l'assurance maladie (à raison de 6 indemnités | reglementering op de ziekteverzekering (naar rata van 6 vergoedingen |
par semaine); | per week); |
- 4,00 EUR par demi-allocation de maladie payée en application de la | - 4,00 EUR per halve ziekte-uitkering betaald in toepassing van de |
réglementation sur l'assurance maladie (à raison de 6 indemnités par | reglementering op de ziekteverzekering (naar rata van 6 vergoedingen |
semaine). | per week). |
Art. 14.Indemnité complémentaire en cas de crédit-temps à mi-temps |
Art. 14.Aanvullende vergoeding bij halftijds tijdskrediet |
Le fonds paie une indemnité complémentaire de 71,88 EUR par mois | Het fonds betaalt een aanvullende vergoeding van 71,88 EUR per maand |
pendant 60 mois aux ouvriers de 53 ans et plus qui sont en | gedurende 60 maanden aan arbeiders van 53 jaar en meer die in |
crédit-temps à mi-temps, conformément à la convention collective de | halftijds tijdskrediet zijn conform de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail n° 103 du 27 juin 2012, conclue au Conseil national du | nr. 103 van 27 juni 2012, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, en in |
travail, et qui touchent dans ce cadre une indemnité de l'Office | dit kader van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening een uitkering |
national de l'emploi. | ontvangen. |
Art. 15.Indemnité complémentaire en cas de fermeture d'entreprise |
Art. 15.Aanvullende vergoeding bij sluiting van de onderneming |
Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à une indemnité | De in artikel 5 bedoelde arbeiders hebben recht op een aanvullende |
complémentaire en cas de fermeture d'entreprise, aux conditions fixées | vergoeding in geval van sluiting van onderneming onder de hierna |
ci-après : | gestelde voorwaarden : |
- au moment de la fermeture de l'entreprise, avoir au moins 45 ans; | - op het ogenblik van de sluiting van onderneming, ten minste 45 jaar oud zijn; |
- avoir au moment de la fermeture de l'entreprise, une ancienneté de | - op het ogenblik van de sluiting van onderneming, een anciënniteit |
minimum cinq ans dans la firme; | hebben in de firma van ten minste vijf jaar; |
- apporter la preuve de ne pas être réengagé aux termes d'un contrat | - het bewijs leveren niet opnieuw in dienst genomen te zijn krachtens |
de travail dans un délai de 30 jours calendrier à dater du jour du | een arbeidsovereenkomst binnen een termijn van 30 kalenderdagen vanaf |
licenciement. | de dag van het ontslag. |
Par « fermeture d'entreprise » au sens de l'alinéa 1er du présent | Onder "sluiting van onderneming" zoals bedoeld bij het eerste lid van |
article, on entend : la cessation totale et définitive des activités | dit artikel, wordt verstaan : de volledige en definitieve stopzetting |
de l'entreprise. | van de werkzaamheden van de onderneming. |
Le montant de l'indemnité complémentaire est fixé à 287,53 EUR. | Het bedrag van de aanvullende vergoeding is vastgesteld op 287,53 EUR. |
Ce montant est majoré de 14,48 EUR par année d'ancienneté, avec un | Dit bedrag wordt met 14,48 EUR verhoogd per jaar anciënniteit, met een |
maximum de 948,32 EUR. | maximum van 948,32 EUR. |
Art. 16.Prime syndicale |
Art. 16.Syndicale premie |
§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 qui, depuis au moins un an | § 1. De bij artikel 5 bedoelde arbeiders, die sedert ten minste één |
sont membres d'une des organisations interprofessionnelles | jaar lid zijn van één van de representatieve interprofessionele |
représentatives des travailleurs qui sont fédérées sur le plan | werknemersorganisaties welke op nationaal niveau verbonden zijn, |
national, ont droit, à charge du fonds, à une prime syndicale pour | hebben recht, ten laste van het fonds, op een syndicale premie, voor |
autant qu'ils soient inscrits au registre du personnel des entreprises | zover zij op 1 oktober van het lopende jaar ingeschreven zijn in het |
visées au même article 5, au 1er octobre de l'année en cours. | personeelsregister van de bij hetzelfde artikel 5 bedoelde |
§ 2. Le montant de la prime syndicale visée à l'article 16, § 1er, est | ondernemingen. § 2. Het bedrag van de bij artikel 16, § 1 bedoelde syndicale premie |
fixé dans une convention collective de travail ratifiée. | wordt vastgelegd in een algemeen verbindend verklaarde collectieve |
arbeidsovereenkomst. | |
Art. 17.Délai de prescription |
Art. 17.Verjaringstermijn |
Conformément à l'article 21 de la loi du 7 janvier 1958 relative aux | Conform artikel 21 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de |
fonds de sécurité d'existence, le délai de prescription est de 3 | fondsen voor bestaanszekerheid bedraagt de verjaringstermijn 3 |
années calendrier plus la partie écoulée de l'année calendrier au | kalenderjaren plus het verlopen gedeelte van het betrokken |
cours de laquelle la demande est introduite au fonds. | kalenderjaar waarin de aanvraag bij het fonds wordt ingediend. |
Art. 18.Promotion de la formation syndicale |
Art. 18.Bevorderen van de syndicale vorming |
§ 1er. Le fonds rembourse aux employeurs qui en ont fait l'avance et à | § 1. Het fonds betaalt aan de werkgevers, die deze op voorhand hebben |
leur demande, les salaires payés (majorés des charges patronales) aux | uitgekeerd en op hun verzoek, de lonen (verhoogd met de patronale |
ouvriers qui se sont absentés en application de la convention | lasten) terug, uitgekeerd aan de arbeiders die afwezig waren in |
collective de travail du 28 octobre 2015 concernant la formation | toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 oktober 2015 |
syndicale, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des | betreffende vakbondsvorming, gesloten in het Paritair Subcomité voor |
électriciens : installation et distribution. | de elektriciens : installatie en distributie. |
§ 2. Le montant affecté à l'organisation de cette formation syndicale | § 2. Het bedrag bestemd tot inrichting van deze syndicale vorming |
est fixé annuellement par le conseil d'administration du fonds. | wordt jaarlijks door de raad van bestuur van het fonds vastgesteld. |
Art. 19.Promotion de la formation patronale |
Art. 19.Bevorderen van de patronale vorming |
Le montant affecté à l'organisation de la formation patronale est fixé | Het bedrag bestemd voor de organisatie van de patronale vorming wordt |
annuellement par le conseil d'administration du fonds. | jaarlijks door de raad van bestuur van het fonds vastgesteld. |
Art. 20.Formation et innovation |
Art. 20.Opleiding en innovatie |
§ 1er. Le fonds encourage, soutient et finance l'organisation | § 1. Het fonds bevordert, ondersteunt en financiert de organisatie van |
d'initiatives d'apprentissage et de formation en collaboration ou non | opleidings- en vormingsinitiatieven al dan niet georganiseerd in een |
avec des établissements d'enseignement - des centres de formation | samenwerkingsverband met onderwijsinstellingen - |
professionnelle - des entreprises. | beroepsopleidingscentra - ondernemingen. |
§ 2. A cette fin, le conseil d'administration du fonds a fondé une | § 2. Daartoe heeft de raad van bestuur van het Fonds een vzw |
asbl dénommée « Centre pour l'éducation et la formation | opgericht, "Centrum voor beroepsopleiding en vorming voor de sector |
professionnelle pour le secteur des électriciens », en abrégé : asbl « Formelec ». | van de elektriciens", genaamd afgekort : vzw "Vormelek". |
§ 3. L'asbl « Formelec » assure la coordination, l'appréciation et le | § 3. De vzw "Vormelek" verzekert de coördinatie, beoordeling en |
contrôle des initiatives de formation. | controle van/op de opleidingsinitiatieven. |
§ 4. Le conseil d'administration du fonds fixera annuellement la | § 4. De raad van bestuur van het fonds zal jaarlijks de dotatie aan de |
dotation destinée à l'asbl « Formelec ». | vzw "Vormelek" vaststellen. |
§ 5. L'asbl « Formelec » est gérée paritairement | § 5. De vzw "Vormelek" wordt paritair beheerd. |
Art. 21.Services et avis technologiques |
Art. 21.Technologische dienst- en adviesverlening |
§ 1er. Le fonds favorise, soutient et finance l'organisation de | § 1. Het fonds bevordert, ondersteunt en financiert de organisatie van |
services et d'avis technologiques. | technologische dienst- en adviesverlening. |
§ 2. A cette fin, le conseil d'administration du fonds a mis en place | § 2. Daartoe heeft de raad van bestuur van het fonds de vzw Tecnolec |
l'asbl Tecnolec. | opgericht. |
§ 3. L'asbl Tecnolec assure la coordination, l'appréciation et le | § 3. De vzw Tecnolec verzekert de coördinatie, beoordeling en controle |
contrôle sur les services et avis technologiques. | op de technologische dienst- en adviesverlening. |
§ 4. Le conseil d'administration du fonds fixera annuellement la | § 4. De raad van bestuur van het fonds zal jaarlijks de dotatie aan de |
dotation destinée à l'asbl Tecnolec. | vzw Tecnolec vastleggen. |
§ 5. L'asbl Tecnolec est gérée paritairement. | § 5. De vzw Tecnolec wordt paritair beheerd. |
Art. 22.Prime de fin d'année |
Art. 22.Eindejaarspremie |
Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à charge du fonds à une | De bij artikel 5 bedoelde arbeiders hebben ten laste van het fonds |
prime de fin d'année suivant les conditions et modalités décrites dans | recht op een eindejaarspremie volgens de voorwaarden en modaliteiten |
la convention collective de travail du 23 juin 2009 relative à | beschreven in de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2009 |
l'octroi d'une prime de fin d'année - régime général. | betreffende de toekenning van een eindejaarspremie - algemene regeling. |
Art. 23.Prise en charge de cotisations spéciales |
Art. 23.Ten laste nemen van bijzondere bijdragen |
Lorsque le fonds de sécurité d'existence est seul débiteur de | Wanneer het fonds voor bestaanszekerheid de enige debiteur van de |
l'indemnité complémentaire, il est redevable de la cotisation | aanvullende vergoeding is, is hij de bijzondere werkgeversbijdrage |
patronale spéciale visée à l'article 117 de la loi du 27 décembre 2006 | bedoeld in artikel 117 van de bovenvermelde wet van 27 december 2006, |
susmentionnée, de la cotisation patronale spéciale compensatoire visée | de bijzondere compenserende werkgeversbijdrage zoals bedoeld in |
à l'article 121 de la même loi, ainsi que de la retenue relative à | artikel 121, alsook de inhouding betreffende het conventioneel |
l'indemnité complémentaire prévue à l'article 126, § 1er de la loi. Lorsque le fonds de sécurité d'existence et un ou plusieurs autres débiteurs paient chacun une indemnité complémentaire ou une partie de l'indemnité complémentaire, chaque débiteur est redevable de la cotisation patronale spéciale et de la cotisation patronale spéciale compensatoire sur l'indemnité ou la partie d'indemnité qu'il paie. La retenue relative à l'indemnité complémentaire doit être payée intégralement par le débiteur de l'indemnité complémentaire la plus importante. Les cotisations spéciales sont prises en charge jusqu'à la pension des ouvriers, avec exception des dispositions prévues dans l'article 10, § 5. | brugpensioen zoals voorzien in het artikel 126, § 1 van de wet verschuldigd. Wanneer het fonds voor bestaanszekerheid en één of meerdere andere debiteurs elk een aanvullende vergoeding of een deel van de aanvullende vergoeding betalen is elke debiteur de bijzondere werkgeversbijdrage en de bijzondere compenserende werkgeversbijdrage verschuldigd op de vergoeding of op het deel van de aanvullende vergoeding die hij betaalt. De inhouding betreffende het conventioneel brugpensioen moet door de debiteur van de hoogste aanvullende vergoeding integraal betaald worden. De bijzondere bijdragen worden ten laste genomen tot de op pensioenstelling van de arbeiders, met uitzondering van de bepalingen voorzien in artikel 10, § 5. |
Art. 24.Le conseil d'administration du fonds détermine les modalités |
Art. 24.De raad van bestuur van het fonds bepaalt de |
d'exécution de l'article 23 des présents statuts. | uitvoeringsmodaliteiten van artikel 23 van deze statuten. |
Art. 25.Dispositions communes |
Art. 25.Gemeenschappelijke bepalingen |
§ 1er. Les indemnités visées aux articles 8 à 15 sont payées | § 1. De in voormelde artikelen 8 tot en met 15 bedoelde uitkeringen |
directement par le fonds aux ouvriers. | worden rechtstreeks door het fonds aan de arbeiders betaald. |
§ 2. L'intervention visée à l'article 16 est payée par les | § 2. De in artikel 16 bedoelde uitkering wordt betaald door de |
organisations interprofessionnelles représentatives des travailleurs | interprofessionele representatieve werknemersorganisaties, verbonden |
qui sont fédérées sur le plan national. | op nationaal niveau. |
§ 3. L'intervention visée à l'article 18 est directement versée à | § 3. De in artikel 18 bedoelde uitkering wordt rechtstreeks aan de |
l'employeur qui, en exécution de la convention collective de travail | werkgever betaald die in uitvoering van de collectieve |
du 28 octobre 2015 relative à la formation syndicale, en fait la | arbeidsovereenkomst van 28 oktober 2015 inzake vakbondsvorming hierom |
demande. | verzoekt. |
§ 4. La prime visée à l'article 22 est payée selon les modalités | § 4. De in artikel 22 bedoelde premie wordt betaald volgens de |
définies dans la convention collective de travail visée à l'article | modaliteiten vastgesteld in de collectieve arbeidsovereenkomst bedoeld |
22. | bij artikel 22. |
§ 5. Le Conseil d'administration détermine la date et les modalités de | § 5. De raad van bestuur bepaalt de datum en de betalingsmodaliteiten |
paiement des indemnités accordées par le fonds. | van de door het fonds toegekende uitkeringen. |
En aucun cas, le paiement des indemnités ne peut dépendre des | In geen geval mag de betaling van de uitkeringen afhankelijk zijn van |
versements des cotisations dues par l'employeur assujetti au fonds. | de storting der bijdragen welke door de aan het fonds onderworpen |
werkgever verschuldigd is. | |
§ 6. Les conditions d'octroi des indemnités accordées par le fonds, de | § 6. De toekenningsvoorwaarden van de uitkeringen, door het fonds |
même que le montant de celles-ci peuvent être modifiés sur proposition | verleend, evenals het bedrag daarvan, kunnen op voorstel van de raad |
du conseil d'administration par convention collective de travail | van bestuur gewijzigd worden bij collectieve arbeidsovereenkomst |
conclue au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : | gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie |
installation et distribution, rendue obligatoire par arrêté royal. | en distributie, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit. |
CHAPITRE IV. - Fonctionnement du fonds | HOOFDSTUK IV. - Werking van het fonds |
Art. 26.Le conseil d'administration |
Art. 26.Raad van bestuur |
1. Composition du conseil d'administration | 1. Samenstelling van de raad van bestuur |
§ 1er. Le conseil d'administration est composé paritairement de | § 1. De raad van bestuur is paritair samengesteld uit |
représentants des organisations des employeurs et des organisations | vertegenwoordigers van de meest representatieve werkgevers- en |
des travailleurs les plus représentatives. | werknemersorganisaties. |
Ce conseil est composé de seize membres, soit huit représentants | Deze raad bestaat uit zestien leden, hetzij acht vertegenwoordigers |
proposés par les organisations d'employeurs les plus représentatives | voorgedragen door de meest representatieve werkgeversorganisaties en |
et huit représentants proposés par les organisations de travailleurs | acht vertegenwoordigers voorgedragen door de meest representatieve |
les plus représentatives. Les membres du conseil d'administration sont | werknemersorganisaties. De leden van de raad van bestuur worden |
nommés par la Sous-commission paritaire des électriciens : | benoemd door het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie |
installation et distribution. | en distributie. |
Chaque organisation a la compétence de pourvoir à tout instant au | Elke organisatie heeft de bevoegdheid om op elk moment in de |
remplacement de ses représentants. | vervanging van zijn vertegenwoordigers te voorzien. |
§ 2. Chaque année, le conseil d'administration nomme en son sein un | § 2. Elk jaar duidt de raad van bestuur onder zijn leden een |
président et un vice-président sur la base d'une rotation. | voorzitter en een ondervoorzitter aan op basis van een beurtsysteem. |
2. Compétences du conseil d'administration | 2. Bevoegdheid van de raad van bestuur |
§ 1er. Le conseil d'administration a la compétence de prendre toutes | § 1. De raad van bestuur heeft de bevoegdheid om alle beslissingen te |
les décisions concernant le fonctionnement du fonds et d'établir des | nemen omtrent de werking van het fonds en om richtlijnen uit te |
directives à l'attention du Comité technique et financier (CTF), mis | vaardigen aan het door haar opgerichte Financieel Technisch Comité |
en place par lui et du directeur du fonds. | (FTC) en aan de directeur van het fonds. |
§ 2. Le conseil d'administration a la compétence de mettre en place et | § 2. De raad van bestuur heeft de bevoegdheid om werkgroepen op te |
de mandater des groupes de travail. Il a en outre la compétence de | richten en te mandateren. Bovendien heeft de raad van bestuur de |
mettre en place des asbl ayant des finalités liées au fonds, comme | bevoegdheid om vzw's op te richten voor doelstellingen gelinkt aan het |
entre autres Formelec et Tecnolec. | fonds, zoals onder meer Vormelek en Tecnolec. |
3. Fonctionnement du conseil d'administration | 3. Werking van de raad van bestuur |
§ 1er. Le conseil d'administration est convoqué par le président. Le | § 1. De raad van bestuur wordt door de voorzitter bijeengeroepen. De |
président est tenu de convoquer le conseil au moins une fois par | voorzitter is ertoe gehouden de raad ten minste éénmaal per semester |
semestre et à chaque fois qu'au moins deux membres de ce conseil en | bijeen te roepen, en telkens wanneer ten minste twee leden van deze |
font la demande. | raad erom verzoeken |
Les convocations précisent l'ordre du jour. | De uitnodigingen vermelden de agenda. |
Le conseil ne peut décider valablement que sur les points figurant à | De raad kan slechts geldig beslissen over de op de agenda voorkomende |
l'ordre du jour et en présence d'au moins la moitié des membres | punten en in aanwezigheid van ten minste de helft van de leden |
appartenant à la délégation des employeurs et la moitié des membres | behorende tot de werkgeversdelegatie en ten minste de helft van de |
appartenant à la délégation des travailleurs. | leden behorende tot de werknemersdelegatie. |
Un rapport est fait de chaque réunion du conseil. | Van elke vergadering van de raad wordt een verslag gemaakt. |
§ 2. Lorsqu'un membre du conseil d'administration ne peut pas être | § 2. Indien een lid van de raad van bestuur niet aanwezig kan zijn op |
présent à la réunion du conseil, il peut donner une procuration à un | de vergadering van de raad, kan hij een volmacht geven aan slechts één |
seul autre membre présent au conseil d'administration appartenant à la | ander aanwezig lid van de raad van bestuur behorende tot de delegatie |
délégation dont il fait partie, qui participe en son nom et qui peut | waarvan hij deel uit maakt, die dan in zijn naam aanwezig is en een |
voter valablement. Ceci veut dire que chaque membre peut disposer au | rechtsgeldige stem kan uitbrengen. Dit houdt in dat elk lid over |
maximum de 2 voix. | maximaal 2 stemmen kan beschikken. |
§ 3. Les décisions sont prises à la majorité des deux tiers des | § 3. De beslissingen worden met een meerderheid van twee derden van de |
membres ayant le droit de vote aussi bien de la délégation des | stemgerechtigden van zowel werkgevers- als werknemersdelegatie |
employeurs que de la délégation des travailleurs. | genomen. |
§ 4. A chaque réunion, le conseil d'administration a la possibilité | § 4. De raad van bestuur beschikt bij elke vergadering over de |
d'inviter des experts. Ces experts ont uniquement une voix | mogelijkheid om experten uit te nodigen. Deze experten hebben enkel |
consultative. | een raadgevende stem. |
Art. 27.Le Comité technique et financier (CTF) |
Art. 27.Financieel Technisch Comité (FTC) |
1. Composition du CTF | 1. Samenstelling van het FTC |
§ 1er. Le CTF est composé paritairement de représentants des | § 1. Het FTC is paritair samengesteld uit vertegenwoordigers van de |
organisations des employeurs et des organisations des travailleurs les | meest representatieve werkgevers- en werknemersorganisaties. |
plus représentatives. | |
Ce CTF est composé de huit membres, soit quatre représentants proposés | Dit FTC bestaat uit acht leden, hetzij vier vertegenwoordigers |
par les organisations des employeurs les plus représentatives et | voorgedragen door de meest representatieve werkgeversorganisaties en |
quatre représentants proposés par les organisations des travailleurs | vier vertegenwoordigers voorgedragen door de meest representatieve |
les plus représentatives. Les membres du CTF sont nommés par le | werknemersorganisaties. De leden van het FTC worden benoemd door de |
conseil d'administration. | raad van bestuur. |
§ 2. Le CTF est présidé par le président et, en son absence, par le | § 2. Het FTC wordt voorgezeten door de voorzitter en bij afwezigheid |
vice-président du conseil d'administration. | door de ondervoorzitter van de raad van bestuur. |
2. Compétences du CTF | 2. Bevoegdheid van het FTC |
§ 1er. Le CTF fonctionne selon les directives du conseil | § 1. Het FTC werkt volgens de richtlijnen van de raad van bestuur en |
d'administration et a pour mission d'assurer la gestion courante du | heeft tot taak de dagelijkse werking van het fonds te verzekeren op |
fonds dans les aspects financiers et techniques et de prendre toutes | financiële en technische aspecten en alle maatregelen te nemen die |
les mesures nécessaires à son bon fonctionnement. | voor zijn goede werking zijn vereist. |
§ 2. Le CTF doit faire rapport de sa gestion au conseil | § 2. Het FTC moet over het bestuur aan de raad van bestuur verslag |
d'administration. | uitbrengen. |
3. Fonctionnement du CTF | 3. Werking van het FTC |
§ 1er. Le CTF est convoqué par le président. Le président est tenu de | § 1. Het FTC wordt door de voorzitter bijeengeroepen. De voorzitter is |
convoquer le CTF au moins une fois par trimestre et à chaque fois que | ertoe gehouden het FTC ten minste éénmaal per trimester bijeen te |
deux membres du CTF en font la demande. | roepen en telkens wanneer twee leden van het FTC erom verzoeken. |
Les convocations précisent l'ordre du jour. | De uitnodigingen vermelden de agenda. |
Le CTF ne peut décider valablement que sur les points figurant à | Het FTC kan slechts geldig beslissen over de op de agenda voorkomende |
l'ordre du jour et en présence d'au moins la moitié des membres | punten en in aanwezigheid van ten minste de helft van de leden |
appartenant à la délégation des employeurs et la moitié des membres | behorende tot de werkgeversdelegatie en ten minste de helft van de |
appartenant à la délégation des travailleurs. | leden behorende tot de werknemersdelegatie. |
§ 2. Lorsqu'un membre du CTF ne peut pas être présent à la réunion du | § 2. Indien een lid van het FTC niet aanwezig kan zijn op de |
CTF, il peut donner une procuration à un seul autre membre du CTF | vergadering van het FTC, kan hij een volmacht geven aan slechts één |
appartenant à la délégation dont il fait partie, qui participe en son | ander aanwezig lid van het FTC behorende tot de delegatie waarvan hij |
nom et qui peut voter valablement. Ceci veut dire que chaque membre | deel uit maakt, die dan in zijn naam aanwezig is en een rechtsgeldige |
peut disposer au maximum de 2 voix. | stem kan uitbrengen. Dit houdt in dat elk lid over maximaal 2 stemmen |
kan beschikken. | |
§ 3. Les décisions sont prises à la majorité des deux tiers des | § 3. De beslissingen worden met een meerderheid van twee derden van de |
membres ayant droit de votre aussi bien de la délégation des | stemgerechtigden van zowel werkgevers- als werknemersdelegatie |
employeurs que de la délégation des travailleurs. | genomen. |
§ 4. A chaque réunion, le CTF a la possibilité d'inviter des experts. | § 4. Het FTC beschikt bij elke vergadering over de mogelijkheid om |
Ces experts ont uniquement une voix consultative. | experten uit te nodigen. Deze experten hebben enkel een raadgevende |
Art. 28.Le fonctionnement quotidien du fonds |
stem. Art. 28.Dagelijkse werking van het fonds |
§ 1er. La gestion journalière du fonds est placée sous la direction du | § 1. De dagelijkse werking van het fonds staat onder leiding van de |
directeur qui est nommé par le conseil d'administration. | directeur, die wordt benoemd door de raad van bestuur. |
Le directeur du fonds a en outre les tâches suivantes : | De directeur van het fonds heeft onder meer volgende taken : |
1. Rédiger les invitations pour les réunions du CTF et les faire | 1. De uitnodigingen van de vergaderingen van het FTC op te maken en |
parvenir aux membres du CTF; | over te maken aan de leden van het FTC; |
2. Préparer les réunions du CTF et du conseil d'administration et | 2. De vergaderingen van het FTC en de raad van bestuur voor te |
assurer le suivi de des réunions d'instances; | bereiden en de nawerking van deze instantievergaderingen te |
verzekeren; | |
3. Faire rapport au CTF et au conseil d'administration; | 3. Verslag uit te brengen aan het FTC en de raad van bestuur; |
4. Recevoir et signer la correspondance du fonds; | 4. De briefwisseling van het fonds te ontvangen en te ondertekenen; |
5. Veiller à la conservation des archives. | 5. In te staan voor de bewaring van het archief. |
§ 2. Le fonds assure : | § 2. Het fonds staat in voor : |
1. La coordination et l'administration/le suivi de la prime de fin d'année; | 1. Coördinatie en administratie/opvolging van de eindejaarspremies; |
2. La coordination et l'administration/le suivi des indemnités | 2. Coördinatie en administratie/opvolging van de aanvullende |
complémentaires (067 et 467) et de l'émission de l'électrobadge; | vergoedingen (067 en 467) en van de uitgifte van de electrobadge; |
3. La coordination et l'administration/le suivi du régime de pension | 3. Coördinatie en administratie/opvolging van het aanvullend sectoraal |
social sectoriel complémentaire; | sociaal pensioenstelsel; |
4. La coordination et l'administration/le suivi de l'asbl Formelec | 4. Coördinatie en administratie/opvolging van de vzw Vormelek volgens |
conformément aux décisions de son conseil d'administration et de son | de besluiten van haar raad van bestuur en algemene vergadering; |
assemblée générale; 5. La coordination et l'administration/le suivi de l'asbl Tecnolec | 5. Coördinatie en administratie/opvolging van de vzw Tecnolec volgens |
conformément aux décisions de son conseil d'administration et de son | de besluiten van haar raad van bestuur en algemene vergadering. |
assemblée générale. | |
§ 3. Pour pouvoir assurer les paiements aux ayants droit, le directeur | § 3. Om de uitbetalingen aan rechthebbenden te kunnen verzekeren, |
du fonds prépare les paiements. Le pouvoir de signature est déterminé | bereidt de directeur van het fonds de betalingen voor. De |
par le conseil d'administration du fonds. | handtekenbevoegdheid wordt vastgelegd door de raad van bestuur van het fonds. |
CHAPITRE V. - Gestion, financement, budget, comptes | HOOFDSTUK V. - Bestuur, financiering, begroting, rekeningen |
Art. 29.Financement |
Art. 29.Financiering |
1. Pour assurer le financement des indemnités, primes et initiatives | 1. Om de financiering van de in artikelen 8 tot 24 bedoelde |
prévues aux articles 8 à 24, le fonds dispose des cotisations dues par | uitkeringen, premies en initiatieven te verzekeren, beschikt het fonds |
les employeurs visés à l'article 5. | over de bijdragen verschuldigd door de bij artikel 5 bedoelde |
2. § 1er. La cotisation des employeurs est fixée à 1,10 p.c. des | werkgevers. 2. § 1. De bijdrage van de werkgevers wordt bepaald op 1,10 pct. van |
salaires bruts des ouvriers à 108 p.c. pour assurer le financement de | de brutolonen aan 108 pct. van de arbeiders om de financiering van |
l'article 3.9 et des indemnités prévues aux articles 7 à 19. | artikel 3.9. en van de in artikelen 7 tot 19 voorziene uitkeringen te |
§ 2. La cotisation des employeurs est fixée à 0,75 p.c. des salaires | verzekeren. § 2. De bijdrage van de werkgevers wordt bepaald op 0,75 pct. van de |
bruts des ouvriers à 108 p.c. pour assurer le financement des primes | brutolonen aan 108 pct. van de arbeiders om de financiering van de in |
et initiatives en matière de formation et d'emploi prévues à l'article | artikel 20 voorziene premies en initiatieven met betrekking tot |
20. | vorming en opleiding te verzekeren. |
§ 3. Afin d'assurer le financement de la prime de fin d'année, la | § 3. De bijdrage van de werkgevers, die vallen onder het |
cotisation des employeurs relevant du champ d'application de la | toepassingsgebied van de collectieve arbeidsovereenkomst |
convention collective de travail « Prime de fin d'année - régime | "eindejaarspremie - algemeen regime", wordt vanaf 1 januari 2013 |
général », est fixée à partir du 1er janvier 2013 à 13,05 p.c. des | bepaald op 13,05 pct. van de brutolonen van de arbeiders om de |
rémunérations brutes des ouvriers. | financiering van de voorziene eindejaarspremie te verzekeren. |
Le règlement de la prime de fin d'année est fixé dans une convention | De regeling van de eindejaarspremie wordt bij aparte collectieve |
collective de travail séparée. | arbeidsovereenkomst vastgelegd. |
§ 4. La cotisation des employeurs est fixée à partir du 1er janvier | § 4. De bijdrage van de werkgevers wordt vanaf 1 januari 2008 bepaald |
2008 à 1,46 p.c. des salaires bruts des ouvriers à 108 p.c. pour | op 1,46 pct. van de brutolonen aan 108 pct. van de arbeiders om de |
assurer le financement du fonds de pension sectoriel. | financiering van het sectoraal pensioenstelsel te verzekeren. |
A partir du 1er janvier 2012 cette cotisation est portée à 1,70 p.c. | Vanaf 1 januari 2012 wordt deze bijdrage verhoogd tot 1,70 pct. |
A partir du 1er juillet 2014 cette cotisation est portée à 1,80 p.c. | Vanaf 1 juli 2014 wordt deze bijdrage verhoogd tot 1,80 pct. |
A partir du 1er janvier 2016 cette cotisation est portée à 2,10 p.c. | Vanaf 1 januari 2016 wordt deze bijdrage verhoogd tot 2,10 pct.. |
§ 5. A partir du 1er juillet 2004, la cotisation des employeurs est | § 5. De bijdrage van de werkgevers wordt vanaf 1 juli 2004 bepaald op |
fixée à 0,05 p.c. des salaires bruts des ouvriers à 108 p.c. pour | 0,05 pct. van de brutolonen aan 108 pct. van de arbeiders om de |
assurer le financement des initiatives prévues en matière de services | financiering van de voorziene initiatieven inzake technologische |
et d'avis technologiques et consultation pour avis. | dienst- en adviesverlening te verzekeren. |
§ 6. Une cotisation exceptionnelle peut être fixée par le conseil | § 6. Een buitengewone bijdrage kan door de raad van bestuur van het |
d'administration du fonds en précisant les modalités de perception et | fonds worden bepaald met bepaling van de innings- en |
de répartition. Cette cotisation exceptionnelle doit faire l'objet | verdelingsmodaliteiten. Deze buitengewone bijdrage moet het voorwerp |
d'une convention collective de travail séparée, ratifiée par arrêté | uitmaken van een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst |
royal. | bekrachtigd bij koninklijk besluit. |
3. La perception et le recouvrement des cotisations sont assurés par | 3. De inning en de invordering van de bijdragen worden door de |
l'Office national de sécurité sociale. | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid verzekerd. |
Art. 30.Budget, comptes |
Art. 30.Begroting, rekeningen |
§ 1er. L'exercice prend cours le 1er janvier et est clôturé le 31 | § 1. Het dienstjaar vangt aan op 1 januari en wordt op 31 december |
décembre. | afgesloten. |
§ 2. Chaque année, un budget pour l'année suivante est soumis pour | § 2. Elk jaar wordt een begroting voor het volgende jaar aan het |
approbation à la Sous-commission paritaire des électriciens : | Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie |
installation et distribution. | ter goedkeuring voorgelegd. |
§ 3. Les comptes de l'année écoulée sont clôturés le 31 décembre. Le | § 3. De rekeningen over het afgelopen jaar worden op 31 december |
conseil d'administration ainsi que le réviseur ou l'expert-comptable, | afgesloten. De raad van bestuur, evenals de door het Paritair |
désignés par la Sous-commission paritaire des électriciens : | Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie aangeduide |
installation et distribution, font chacun annuellement un rapport écrit concernant l'accomplissement de leur mission au cours de l'année écoulée. CHAPITRE VI. - Dissolution, liquidation
Art. 31.Le Fonds peut seulement être dissous par décision de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution. Celle-ci devra nommer en même temps les liquidateurs, déterminer leurs compétences et leur rémunération et définir la destination de l'actif net du fonds. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juillet 2016. Le Ministre de l'Emploi, |
revisor of accountant, maken jaarlijks elk een schriftelijk verslag op betreffende de uitvoering van hun opdracht gedurende het afgelopen jaar. HOOFDSTUK VI. - Ontbinding, vereffening
Art. 31.Het fonds kan slechts bij beslissing van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie worden ontbonden. Dit laatste dient tegelijkertijd de vereffenaars te benoemen, hun bevoegdheden en hun bezoldiging vast te stellen en de bestemming van het netto actief van het fonds vast te leggen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juli 2016. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |