Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 juillet 2015, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en cas de licenciement, dans le cadre du chômage avec complément d'entreprise, pour certains employé(e)s âgé(e)s moins valides et pour les employé(e)s ayant des problèmes physiques graves (1) | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding in het kader van de werkloosheid met bedrijfstoeslag voor sommige oudere mindervalide bedienden en bedienden met ernstige lichamelijke problemen, indien zij worden ontslagen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
15 JUILLET 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 15 JULI 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 8 juillet 2015, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2015, gesloten |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en |
bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en cas | het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding |
de licenciement, dans le cadre du chômage avec complément | in het kader van de werkloosheid met bedrijfstoeslag voor sommige |
d'entreprise, pour certain(e)s employé(e)s âgé(e)s moins valides et | oudere mindervalide bedienden en bedienden met ernstige lichamelijke |
pour les employé(e)s ayant des problèmes physiques graves (1) | problemen, indien zij worden ontslagen (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
textile et de la bonneterie; | textielnijverheid en het breiwerk; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 8 juillet 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2015, gesloten |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en |
bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en cas | het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding |
de licenciement, dans le cadre du chômage avec complément | in het kader van de werkloosheid met bedrijfstoeslag voor sommige |
d'entreprise, pour certain(e)s employé(e)s âgé(e)s moins valides et | oudere mindervalide bedienden en bedienden met ernstige lichamelijke |
pour les employé(e)s ayant des problèmes physiques graves. | problemen, indien zij worden ontslagen. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 15 juillet 2016. | Gegeven te Brussel, 15 juli 2016. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het |
bonneterie | breiwerk |
Convention collective de travail du 8 juillet 2015 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2015 |
Octroi d'une indemnité complémentaire en cas de licenciement, dans le | Toekenning van een aanvullende vergoeding in het kader van de |
cadre du chômage avec complément d'entreprise, pour certain(e)s | werkloosheid met bedrijfstoeslag voor sommige oudere mindervalide |
employé(e)s âgé(e)s moins valides et pour les employé(e)s ayant des | bedienden en bedienden met ernstige lichamelijke problemen, indien zij |
problèmes physiques graves (Convention enregistrée le 29 septembre | worden ontslagen (Overeenkomst geregistreerd op 29 september 2015 |
2015 sous le numéro 129445/CO/214) | onder het nummer 129445/CO/214) |
I. Champ d'application | I. Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
applicable à toutes les entreprises relevant de la compétence de la | alle ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk en |
bonneterie, ainsi qu'aux employé(e)s qu'elles occupent. | op de bedienden die zij tewerkstellen. |
Art. 2.§ 1er. La présente convention s'applique aux employé(e)s moins |
Art. 2.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
valides et aux employé(e)s ayant des problèmes physiques graves qui | de mindervalide bedienden en bedienden met ernstige lichamelijke |
sont occupés en vertu d'un contrat de travail, ainsi qu'aux employeurs | problemen, die tewerkgesteld zijn krachtens een arbeidsovereenkomst |
qui les occupent. | alsmede op de werkgevers die hen tewerkstellen. |
§ 2. Pour l'application de la présente convention, l'on entend par : | § 2. Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt verstaan onder : |
1° "employé(e)s moins valides reconnu(e)s par une autorité compétente" : | 1° "mindervalide bedienden erkend door een bevoegde overheid" : |
a) les employé(e)s qui remplissent les conditions médicales pour être | a) de bedienden die voldoen aan de medische voorwaarden om |
inscrits à une agence pour personnes handicapées et plus précisément à | ingeschreven te worden in een agentschap voor personen met een |
la "Vlaams Agentschap voor personen met een handicap", au "Vlaamse | handicap en meer bepaald het "Vlaams Agentschap voor Personen met een |
Dienst voor Arbeidsbemiddeling en Beroepsopleiding", à l'"Agence | Handicap", de "Vlaamse Dienst voor Arbeidsbemiddeling en |
wallonne pour l'intégration des personnes handicapées", au service | Beroepsopleiding", het "Agence wallonne pour l'intégration des |
personnes handicapées", de Brusselse dienst "Personne Handicapée | |
bruxellois "Personne handicapée Autonomie recherchée" (Phare) et au | Autonomie Recherchée" (Phare) en de "Dienststelle für Personen mit |
"Dienststelle für Personen mit einer Behinderung"; | einer Behinderung"; |
b) les employé(e)s qui remplissent les conditions médicales pour avoir | b) de bedienden die voldoen aan de medische voorwaarden om recht te |
droit à une allocation de remplacement de revenus ou à une allocation | hebben op een inkomensvervangende tegemoetkoming of een |
d'intégration conformément à la loi du 27 février 1987 relative aux | integratietegemoetkoming ingevolge de wet van 27 februari 1987 |
allocations aux personnes handicapées; | betreffende de tegemoetkomingen aan personen met een handicap; |
c) les employé(e)s ayant une incapacité permanente de travail de plus | c) de bedienden met een blijvende arbeidsongeschiktheid van meer dan |
de 65 p.c. dans le cadre de la législation relative aux accidents du | 65 pct. in het kader van de arbeidsongevallenwetgeving of de wetgeving |
travail ou de la législation relative aux maladies professionnelles; | inzake beroepsziekten; |
2° "employé(e)s ayant des problèmes physiques graves" : les | 2° "bedienden met ernstige lichamelijke problemen" : de bedienden met |
employé(e)s qui ont des problèmes physiques graves qui ont été | |
occasionnés intégralement ou partiellement par leur activité | ernstige lichamelijke problemen die geheel of gedeeltelijk veroorzaakt |
professionnelle ou toute activité professionnelle antérieure et qui | zijn door hun beroepsactiviteit of elke vroegere beroepsactiviteit en |
entravent significativement la poursuite de l'exercice de leur métier, | die de verdere uitoefening van hun beroep significant bemoeilijken, |
à l'exclusion des personnes qui, au moment de la demande, bénéficient | met uitsluiting van personen die op het ogenblik van de aanvraag een |
d'une allocation d'invalidité en vertu de la législation relative à | invaliditeitsuitkering genieten krachtens de wetgeving inzake de |
l'assurance maladie-invalidité et qui ne sont pas occupées en ce sens | ziekte- en invaliditeitsverzekering en niet tewerkgesteld zijn in de |
qu'elles ne fournissent pas de prestations de travail effectives; | zin dat zij geen effectieve arbeidsprestaties leveren; |
3° "employé(e)s assimilé(e)s à des travailleurs ayant des problèmes | 3° "bedienden gelijkgesteld aan werknemers met ernstige lichamelijke |
physiques graves" : les employé(e)s ayant été exposés directement à | problemen" : de bedienden met een rechtstreekse blootstelling aan |
l'amiante au cours de leur activité professionnelle antérieure avant | asbest tijdens hun vroegere beroepsactiviteit vóór 1 januari 1993 |
le 1er janvier 1993 pendant au minimum deux années : | gedurende minimum twee jaar in : |
- dans des entreprises ou ateliers de fabrication et de traitement de | - ondernemingen of werkplaatsen waar producten of voorwerpen op basis |
produits ou d'objets à base d'amiante; | van asbest worden gefabriceerd en behandeld; |
- ou dans des fabriques de matériaux en fibrociment. | - of fabrieken van materialen in vezelcement. |
II. Bénéficiaires | II. Rechthebbenden |
Art. 3.§ 1er. Les employé(e)s licencié(e)s au cours de la période de |
Art. 3.§ 1. De tijdens de geldigheidsperiode van deze collectieve |
validité de la présente convention collective de travail, visé(e)s à | arbeidsovereenkomst ontslagen bedienden, bedoeld in artikel 2, die de |
l'article 2, qui ont atteint l'âge de 58 ans pendant la période allant | leeftijd van 58 jaar hebben bereikt tijdens de periode van 1 januari |
du 1er janvier 2015 au 31 décembre 2016 inclus et au plus tard au | 2015 tot en met 31 december 2016 en ten laatste op het ogenblik van de |
moment de la fin du contrat de travail et qui peuvent attester au | beëindiging van de arbeidsovereenkomst en die op het ogenblik van de |
moment de la fin du contrat de travail d'un passé professionnel d'au | beëindiging van de arbeidsovereenkomst een beroepsverleden van ten |
moins 35 ans en tant que salariés, perçoivent une indemnité | minste 35 jaar als loontrekkende kunnen rechtvaardigen, ontvangen een |
complémentaire à charge de l'employeur, sauf en cas de licenciement | aanvullende vergoeding, ten laste van de werkgever, behalve in geval |
pour motif grave. | van ontslag om dringende reden. |
§ 2. En outre, les employé(e)s licencié(e)s, visé(e)s au § 1er | § 2. De ontslagen bedienden, bedoeld in § 1 hiervoor, moeten bovendien |
ci-dessus, doivent fournir les preuves suivantes : | het bewijs kunnen leveren : |
- pour les employé(e)s moins valides, qu'ils/elles appartiennent à | - voor de mindervalide bedienden dat zij behoren tot één van de |
l'une des catégories énumérées à l'article 2, § 2, 1° de la présente | categorieën opgenomen in artikel 2, § 2, 1° van deze overeenkomst; |
convention; - pour les employé(e)s ayant des problèmes physiques graves, qu'ils | - voor de bedienden met ernstige lichamelijke problemen dat zij |
disposent d'une attestation délivrée par le "Fonds des accidents du | beschikken over een attest afgegeven door het "Fonds voor |
travail", conformément à l'article 19, § 2 de la présente convention; | arbeidsongevallen", overeenkomstig artikel 19, § 2 van deze overeenkomst; |
- pour les employé(e)s assimilé(e)s à des travailleurs ayant des | - voor de bedienden gelijkgesteld aan werknemers met ernstige |
problèmes physiques graves, qu'ils/elles disposent d'une attestation | |
délivrée par le "Fonds des maladies professionnelles" conformément à | lichamelijke problemen dat zij beschikken over een attest afgegeven |
l'article 20, § 2 de la présente convention. | door het "Fonds voor beroepsziekten" overeenkomstig artikel 20, § 2 |
§ 3. Par le "moment de la fin du contrat de travail", visé au § 1er | van deze overeenkomst. § 3. Onder "het ogenblik van de beëindiging van de |
ci-dessus", il faut entendre : soit le moment où l'employé(e) termine | arbeidsovereenkomst", bedoeld in § 1 hiervoor, wordt verstaan : het |
ses prestations après écoulement du délai de préavis, soit, en | ogenblik dat de bediende uit dienst treedt na het verstrijken van de |
opzeggingstermijn of, wanneer er geen opzegging werd betekend of | |
l'absence de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin | wanneer aan de betekende opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt |
anticipativement au préavis notifié, le moment où l'employé(e) quitte l'entreprise. | gemaakt, het ogenblik dat de bediende de onderneming verlaat. |
§ 4. Le travailleur, qui satisfait aux conditions stipulées dans le § | § 4. De werknemer die de in § 1 en § 2 vastgestelde voorwaarden |
1er et le § 2 et dont le délai de préavis expire après le 31 décembre | vervult en wiens opzeggingstermijn na 31 december 2016 verstrijkt, |
2016, conserve le droit au complément d'entreprise. | behoudt het recht op de bedrijfstoeslag. |
Le travailleur souffrant de problèmes physiques graves, qui satisfait | De werknemer met ernstige lichamelijke problemen die de in artikel 3, |
aux conditions stipulées dans l'article 3, § 1er et qui a introduit sa | § 1 vastgestelde voorwaarden vervult en die zijn aanvraag tot |
demande de reconnaissance en tant que travailleur ayant des problèmes | erkenning als werknemer met ernstige lichamelijke problemen vóór 1 |
physiques graves avant le 1er juillet 2016 auprès du "Fonds des | juli 2016 bij het "Fonds voor arbeidsongevallen" heeft ingediend, |
accidents du travail", conserve, en dérogation à l'article 3, § 2 et § | behoudt, in afwijking van artikel 3, § 2 en § 3 het recht op de |
3, le droit au complément d'entreprise, lorsqu'il ne peut fournir | |
qu'après le 31 décembre 2016 la preuve qu'il dispose d'une attestation | bedrijfstoeslag, wanneer hij pas na 31 december 2016 het bewijs kan |
délivrée par le "Fonds des accidents du travail", conformément à | leveren te beschikken over een attest afgegeven door het "Fonds voor |
l'article 19 de la présente convention et qu'il est licencié, sauf | arbeidsongevallen" overeenkomstig artikel 19 van deze overeenkomst en |
s'il est licencié pour raisons impérieuses au sens de la loi relative | ontslagen wordt, behoudens omwille van dringende reden in de zin van |
aux contrats de travail. | de wetgeving betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Art. 4.L'employé(e) conserve également le droit à l'indemnité |
Art. 4.De bediende behoudt eveneens het recht op de aanvullende |
complémentaire s'il/elle satisfait aux conditions fixées à l'article | vergoeding, indien hij voldoet aan de in artikel 3, § 1 hiervoor |
3, § 1er ci-dessus en matière d'âge et de passé professionnel et | bedoelde voorwaarden met betrekking tot de leeftijd en het |
s'il/elle : | beroepsverleden en : |
- a introduit une demande afin d'être reconnu(e) sur la base de la | - een aanvraag heeft ingediend om op grond van onderhavige |
présente convention; | overeenkomst erkend te worden; |
- peut prouver qu'il/elle en a informé l'employeur soit par lettre | - kan aantonen dat hij de werkgever hiervan op de hoogte heeft |
recommandée, soit par une lettre dont une copie a été signée par | gebracht via ofwel een aangetekend schrijven, ofwel een schrijven |
l'employeur, soit par le contreseing du formulaire de demande par | waarvan een dubbel door de werkgever werd ondertekend, ofwel |
l'employeur; - est licencié(e) pendant la procédure de reconnaissance prévue aux | medeondertekening door de werkgever van het aanvraagformulier; |
articles 19 et 20 de la présente convention; | - tijdens de erkenningsprocedure voorzien in de artikelen 19 en 20 van |
onderhavige overeenkomst ontslagen wordt; | |
- et dispose à la fin de la procédure d'une attestation prouvant | - en op het einde van de procedure over een attest beschikt dat |
qu'il/elle est reconnu(e) conformément aux articles 19 et 20 de la | aantoont dat hij overeenkomstig de artikelen 19 en 20 van onderhavige |
présente convention. | overeenkomst erkend wordt. |
Art. 5.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié, les |
Art. 5.Naast het vereiste beroepsverleden als loontrekkende, dienen |
employé(e)s doivent, pour pouvoir bénéficier du régime de chômage avec | de bedienden, om te kunnen genieten van het stelsel van werkloosheid |
complément d'entreprise, satisfaire à l'une des conditions | met bedrijfstoeslag bovendien te voldoen aan één van de volgende |
d'ancienneté sectorielles suivantes : | sectorale anciënniteitsvoorwaarden : |
- soit 15 années de travail salarié dans les secteurs du textile, de | - ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, |
la bonneterie, de l'habillement, de la confection, de la préparation | |
du lin et/ou du jute; | confectie, vlasbereiding en/ of jute; |
- soit 5 années de travail salarié dans les secteurs du textile, de la | - ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, |
bonneterie, de l'habillement, de la confection, de la préparation du | |
lin et/ou du jute au cours des 10 dernières années, dont au moins 1 an | confectie, vlasbereiding en/of jute tijdens de laatste 10 jaren |
dans les 2 dernières années. | waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. |
En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se | Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de |
référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que salarié. | gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. |
III. Paiement de l'indemnité complémentaire | III. Betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 6.L'indemnité complémentaire concerne l'octroi d'avantages |
Art. 6.De aanvullende vergoeding behelst het toekennen van |
semblables à ceux prévus par la convention collective de travail n° 17 | gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve |
conclue le 19 décembre 1974 au Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 |
december 1974. | |
Art. 7.Aux employé(e)s accédant au présent régime de chômage avec |
Art. 7.Aan de bedienden die tot onderhavig stelsel van werkloosheid |
complément d'entreprise, l'indemnité complémentaire est payée | |
mensuellement par l'employeur, qui peut réclamer sur une base | |
trimestrielle auprès du "Fonds de sécurité d'existence pour employés | met bedrijfstoeslag toetreden, wordt de aanvullende vergoeding |
de l'industrie textile et de la bonneterie" (ci-après dénommé le | maandelijks betaald door de werkgever, die het bedrag van de |
fonds) le remboursement de l'indemnité complémentaire, limitée au | |
montant calculé conformément à la convention collective de travail n° | aanvullende vergoeding, beperkt tot het bedrag berekend overeenkomstig |
17 du Conseil national du travail, mais sans préjudice de | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale |
l'application du mécanisme de garantie visé à l'article 12. | Arbeidsraad, maar onverminderd de toepassing van de garantieregeling |
bedoeld in artikel 12, driemaandelijks bij het "Fonds voor | |
Les cotisations patronales spéciales, imposées par les dispositions | bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het |
légales et par les arrêtés d'exécution, sont également payées par | breiwerk" (hierna het fonds genoemd) kan terugvorderen. |
l'employeur. Le montant de ces cotisations patronales spéciales, dues | Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de |
sur le montant de l'indemnité complémentaire, calculée conformément à | wettelijke bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten eveneens door de |
werkgever betaald. Het bedrag van deze bijzondere werkgeversbijdragen, | |
verschuldigd op het bedrag van de aanvullende vergoeding, berekend | |
la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du | overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de |
travail, mais sans préjudice de l'application du mécanisme de garantie | Nationale Arbeidsraad, maar onverminderd de toepassing van de |
visé à l'article 12, peut également être réclamé sur une base | garantieregeling bedoeld in artikel 12, kan eveneens door de werkgever |
trimestrielle par l'employeur auprès du fonds. | driemaandelijks bij het fonds worden teruggevorderd. |
Art. 8.Les employé(e)s visé(e)s aux articles 2 à 5 inclus ont droit, |
Art. 8.De in de artikelen 2 tot en met 5 bedoelde bedienden hebben, |
dans la mesure où ils/elles bénéficient des allocations de chômage | voor zover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht |
légales, à l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle | op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd |
ils/elles atteignent l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la | bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn binnen de |
pension légale et dans les conditions fixées par la réglementation | voorwaarden zoals door de pensioenreglementering vastgesteld. |
relative aux pensions. | |
Le régime bénéficie également aux employé(e)s qui seraient sorti(e)s | De regeling geldt eveneens voor de bedienden die tijdelijk uit het |
temporairement du régime et qui, par après, demandent à bénéficier à | stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling |
nouveau de celui-ci, pour autant qu'ils/elles reçoivent à nouveau des | wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke |
allocations de chômage légales. | werkloosheidsvergoeding ontvangen. |
Art. 9.Par dérogation à l'article 8, les employé(e)s visé(e)s aux |
Art. 9.In afwijking van artikel 8 hebben de in de artikelen 2 tot en |
articles 2 à 5 inclus qui ont leur lieu de résidence principale dans | met 5 bedoelde bedienden die hun hoofdverblijfplaats hebben in een |
un pays de l'Espace Economique Européen ont également droit à une | land van de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende |
indemnité complémentaire à charge de leur employeur pour autant qu'ils | vergoeding ten laste van hun werkgever voor zover zij geen |
ne puissent bénéficier ou qu'ils ne puissent continuer à bénéficier d'allocations de chômage dans le cadre de la réglementation en matière de régime de chômage avec complément d'entreprise, uniquement parce qu'ils n'ont pas ou plus leur résidence principale en Belgique au sens de l'article 66 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage et pour autant qu'ils bénéficient des allocations de chômage en vertu de la législation de leur pays de résidence. Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si ces travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. | werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven genieten in het kader van de regelgeving inzake het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, alleen omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België hebben in de zin van artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende werkloosheidsreglementering en voor zover zij werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de wetgeving van hun woonland. Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. |
Art. 10.§ 1er. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 8 et à |
Art. 10.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 8 en |
l'article 9, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux | artikel 9 behouden de bedienden die zijn ontslagen in het kader van |
employé(e)s licencié(e)s dans le cadre de la présente convention | deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding |
collective est maintenu à charge du dernier employeur, lorsqu'ils | ten laste van de laatste werkgever, wanneer ze het werk hervatten als |
reprennent le travail en tant que salariés auprès d'un employeur autre | loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft |
que celui qui les a licencié(e)s et n'appartenant pas à la même unité | ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid |
technique d'exploitation que l'employeur qui les a licencié(e)s. | als de werkgever die hen heeft ontslagen. |
§ 2. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 8 et à l'article | § 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 8 en artikel 9 |
9, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux employé(e)s | behouden de bedienden die zijn ontslagen in het kader van deze |
licencié(e)s dans le cadre de la présente convention collective est | overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van |
maintenu à charge du dernier employeur, en cas d'exercice d'une | de laatste werkgever, ingeval een zelfstandige activiteit in |
activité indépendante à titre principal à condition que cette activité | hoofdberoep wordt uitgeoefend op voorwaarde dat die activiteit niet |
ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a | wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen heeft |
licencié(e)s ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même | ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde |
unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licencié(e)s. | technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. |
§ 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les employé(e)s | § 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen |
licencié(e)s reprennent le travail pendant la période couverte par | bedienden, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de |
l'indemnité de congé, ils/elles n'ont droit à l'indemnité | opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de |
complémentaire qu'au plus tôt à partir du jour où ils/elles auraient | aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben |
eu droit aux allocations de chômage s'ils/elles n'avaient pas repris | gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden |
le travail. | hervat. |
§ 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité | § 4. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht op de |
complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation | aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de |
dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les modalités prévues par la présente convention collective de travail et pour toute la période où les employé(e)s ayant droit à l'indemnité complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant que chômeur complet indemnisé. Les employé(e)s visé(e)s au § 1er et au § 2 fournissent à leur dernier employeur la preuve de leur réengagement dans les liens d'un contrat de travail ou de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal | tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de bedienden die recht hebben op de aanvullende vergoeding geen werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze meer genieten. De in § 1 en § 2 bedoelde bedienden leveren aan hun laatste werkgever het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in hoofdberoep uitoefenen. |
IV. Montant de l'indemnité complémentaire | IV. Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 11.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 11.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre la rémunération nette de référence et | helft van het verschil tussen het netto referteloon en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 12.L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre du régime |
Art. 12.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
de chômage avec complément d'entreprise pour employé(e)s, dont le | dan 99,16 EUR per maand, toegekend in het kader van het stelsel van |
montant brut est inférieur à 99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à | werkloosheid met bedrijfstoeslag voor bedienden, wordt verhoogd tot |
99,16 EUR bruts par mois. Toutefois, cette augmentation du montant de | 99,16 EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de |
l'indemnité complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le | aanvullende vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het |
montant mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des | totaal bruto maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de |
werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel die | |
allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le | voor de werknemer zonder gezinslast in aanmerking wordt genomen voor |
calcul de la cotisation de 6,5 p.c. du travailleur sans charge de | de berekening van de werknemersbijdrage van 6,5 pct., ingehouden op |
famille, retenue sur le montant total de l'allocation sociale et de | het geheel van de sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. |
l'indemnité complémentaire. | |
Art. 13.La rémunération nette de référence correspond à la |
Art. 13.Het netto referteloon is gelijk aan het bruto maandloon |
rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la | begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale |
cotisation personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. | |
Pour le calcul de la cotisation personnelle de sécurité sociale sur la | zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. Voor de berekening van de |
rémunération à 100 p.c., il faut tenir compte des dispositions de la | persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage, op het loon aan 100 pct., |
dient rekening gehouden te worden met de bepalingen van de wet van 20 | |
loi du 20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la | december 1999 tot toekenning van een werkbonus onder de vorm van een |
forme d'une réduction des cotisations personnelles de sécurité sociale | vermindering van de persoonlijke bijdragen van sociale zekerheid aan |
aux travailleurs ayant un bas salaire et à certains travailleurs qui | werknemers met lage lonen en aan sommige werknemers die het |
ont été victimes d'une restructuration. | slachtoffer waren van een herstructurering. |
La limite de 940,14 EUR est liée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et | De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 |
atteint 3 780,69 EUR au 1er janvier 2015. Elle est liée aux | = 100) en bedraagt 3 780,69 EUR op 1 januari 2015. Zij is gebonden aan |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux | de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, |
dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende |
à l'indice des prix à la consommation. | inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der |
consumptieprijzen. | |
Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en | Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in |
tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément | functie van de regelingslonen overeenkomstig de beslissing van de |
à la décision du Conseil national du travail. | Nationale Arbeidsraad. |
La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. | Het netto referteloon wordt afgerond naar de hogere euro. |
Art. 14.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
Art. 14.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
qui sont directement liées aux prestations fournies par l'employé(e), | |
qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de bediende verrichte |
périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. | prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en |
Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux | waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. |
retenues de sécurité sociale. | Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en | zekerheid onderworpen zijn. |
contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. | Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van |
2. Pour l'employé(e) payé(e) par mois, la rémunération brute est la | werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. |
rémunération obtenue par lui/elle pour le mois de référence défini au | 2. Voor de per maand betaalde bediende wordt als brutoloon beschouwd, |
point 6 ci-après. | het loon dat hij gedurende de in navolgend punt 6 bepaalde |
3. Pour l'employé(e) qui n'est pas payé(e) par mois, la rémunération | refertemaand heeft verdiend. 3. Voor de bediende die niet per maand wordt betaald, wordt het |
brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. |
La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération | Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale |
des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | |
normales fournies dans cette période. Le résultat obtenu de la sorte | vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren bepaald bij de wekelijkse |
est multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le régime | arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met |
de travail hebdomadaire du travailleur; ce produit multiplié par 52 et divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. 4. La rémunération brute d'un(e) employé(e) qui n'a pas travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il/elle avait été présent(e) tous les jours de travail compris dans le mois considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un(e) employé(e) n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son contrat. | 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. 4. Het brutoloon van een bediende die gedurende de ganse refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. Indien een bediende, krachtens de bepalingen van zijn arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moet werken en hij al die tijd niet heeft gewerkt, wordt zijn brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. |
5. A la rémunération brute obtenue par l'employé(e), qu'il/elle soit | 5. Het door de bediende verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand |
payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des | of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met één twaalfde van het |
primes contractuelles et de la rémunération variable dont la | totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging |
périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçu distinctement par cet(te) employé(e) au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 18, il sera décidé d'un commun accord du mois de référence à prendre en considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois civil qui précède la date du licenciement. 7. Pour les employé(e)s qui entrent dans le régime de chômage avec complément d'entreprise à temps plein dans le prolongement d'une diminution de carrière d'1/5ème ou d'une réduction des prestations de | waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die bediende in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 6. Naar aanleiding van het bij artikel 18 voorziene overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. 7. Voor de bedienden die het voltijds stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag opnemen, aansluitend op een 1/5de loopbaanvermindering |
travail à mi-temps, comme fixé par la convention collective de travail | of vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking |
n° 103 du Conseil national du travail, ou pour les employé(e)s qui | zoals bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van de |
passent d'un régime de chômage avec complément d'entreprise à mi-temps | Nationale Arbeidsraad of die van het halftijds stelsel van |
à un régime de chômage avec complément d'entreprise à temps plein, | werkloosheid met bedrijfstoeslag naar voltijds stelsel met |
l'indemnité complémentaire est calculée sur la base du salaire brut | bedrijfstoeslag overgaan, wordt de aanvullende vergoeding berekend op |
pour des prestations de travail à temps plein. | het brutoloon voor voltijdse arbeidsprestaties. |
V. Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | V. Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 15.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
Art. 15.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les | volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake |
modalités d'application en matière d'allocations de chômage, | werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de | Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 |
chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, | januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen |
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du | overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale |
travail. | Arbeidsraad. |
Pour les employé(e)s qui entrent dans le régime dans le courant de | Voor de bedienden die in de loop van het jaar tot de regeling |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires | toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a | regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het |
lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en | jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in |
considération pour ce calcul de l'adaptation. | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
VI. Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire | VI. Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 16.Le paiement de l'indemnité complémentaire a lieu |
Art. 16.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
mensuellement. | kalendermaand gebeuren. |
VII. Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres avantages | VII. Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen |
Art. 17.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 17.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales résultant du licenciement, | andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès | die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
lors, l'employé(e) visé(e) aux articles 2 à 5 y compris et à l'article | De bediende, bedoeld in de artikelen 2 tot en met 5 en artikel 10, zal |
dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten | |
uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel 6 en | |
10 devra donc d'abord épuiser ses droits découlant de ces | artikel 10 voorziene aanvullende vergoeding. |
dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire | |
visée à l'article 6 et l'article 10. | |
VIII. Procédure de concertation | VIII. Overlegprocedure |
Art. 18.Avant de licencier un(e) ou plusieurs employé(e)s visé(e)s |
Art. 18.Vooraleer één of meerdere bedienden, bedoeld in de artikelen |
aux articles 2 à 5 inclus, l'employeur se concerte avec les | 2 tot en met 5, te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de |
représentants du personnel au sein du conseil d'entreprise ou, à | vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij |
défaut, avec la délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions | ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. Onverminderd de |
de la convention collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment | bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart |
de son article 12, cette concertation a pour but de décider, d'un | 1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel |
commun accord, si, indépendamment des critères de licenciement en | in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming |
vigueur dans l'entreprise, des employé(e)s, répondant au critère d'âge | van kracht zijnde afdankingscriteria, bedienden die aan het in artikel |
prévu par l'article 3, § 1er, peuvent être licencié(e)s par priorité | 3, § 1 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen worden |
et, dès lors, bénéficier du régime complémentaire. | ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen |
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette | genieten. Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, |
concertation a lieu avec les représentants des organisations | heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de |
représentatives des travailleurs ou, à défaut, avec les employé(e)s de | representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de |
l'entreprise. | bedienden van de onderneming. |
Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur | Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever |
invite en outre l'employé(e) concerné(e) par lettre recommandée à un | daarenboven de betrokken bediende bij aangetekende brief uit tot een |
entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. Cet | onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit |
entretien a pour but de permettre à l'employé(e) de communiquer à | onderhoud heeft tot doel aan de bediende de gelegenheid te geven zijn |
l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. | bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te |
Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, | maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, |
notamment en son article 7, l'employé(e) peut, lors de cet entretien, | inzonderheid artikel 7, kan de bediende zich bij dit onderhoud laten |
se faire assister par le délégué syndical. Le licenciement peut avoir | bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten |
lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour | vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud |
où l'entretien a eu lieu ou était prévu. | plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. |
Les employé(e)s licencié(e)s ont la faculté soit d'accepter le régime | De ontslagen bedienden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling |
complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la | te aanvaarden of de te weigeren en derhalve deel uit te maken van de |
réserve de main-d'oeuvre. | arbeidsreserve. |
IX. Reconnaissance en tant que travailleur souffrant de problèmes | IX. Erkenning als werknemer met ernstige lichamelijke problemen |
physiques graves Art. 19.§ 1er. L'employé(e) qui souhaite être reconnu(e) comme |
Art. 19.§ 1. De bediende die wenst erkend te worden als werknemer met |
travailleur ayant des problèmes physiques graves introduit une demande | ernstige lichamelijke problemen, dient een aanvraag in met een dossier |
accompagnée d'un dossier auprès du "Fonds des accidents du travail". | bij het "Fonds voor arbeidsongevallen". |
Le dossier comprend deux volets : d'une part, un volet administratif | Het dossier bevat twee luiken : enerzijds een administratief luik |
dans lequel le travailleur apporte suffisamment d'éléments sérieux | waarbij de werknemer voldoende ernstige elementen aanbrengt die |
prouvant qu'il remplira les conditions en matière d'âge et de passé | aantonen dat hij de voorwaarden met betrekking tot de leeftijd en het |
professionnel prévues à l'article 3, § 1er de la présente convention | beroepsverleden, voorzien in artikel 3, § 1 van deze overeenkomst, zal |
et, d'autre part, un volet médical dans lequel il apporte les éléments | vervullen en anderzijds een medisch luik waarbij hij de nodige |
nécessaires pour prouver qu'il répond aux conditions prévues à | elementen aanbrengt om te bewijzen dat hij beantwoordt aan de |
l'article 2, § 2, 2° de la présente convention pour entrer en ligne de | voorwaarden bepaald in artikel 2, § 2, 2° van deze overeenkomst om als |
compte comme travailleur ayant des problèmes physiques graves. | werknemer met ernstige lichamelijke problemen in aanmerking te komen. |
Pour la composition du volet administratif, l'employé(e) peut recourir | De bediende kan voor de samenstelling van het administratief luik een |
beroep doen op een uitbetalingsinstelling naar keuze erkend in het | |
à l'organisme de paiement de son choix qui est agréé dans le cadre de | kader van de werkloosheidsreglementering en voor de samenstelling van |
la réglementation du chômage et, pour la composition du volet médical, | het medisch dossier op de bijstand van de |
à l'assistance du conseiller en prévention-médecin du travail. | preventieadviseur-arbeidsgeneesheer. |
§ 2. L'employé(e) est considéré(e) comme travailleur ayant des | § 2. De bediende wordt beschouwd als werknemer met ernstige |
problèmes physiques graves s'il/elle dispose d'une attestation | lichamelijke problemen, indien hij over een attest beschikt afgeleverd |
délivrée par le "Fonds des accidents du travail" témoignant qu'il/elle | door het "Fonds voor arbeidsongevallen" dat getuigt dat hij aan de |
répond à la définition de travailleur ayant des problèmes physiques | definitie van werknemer met ernstige lichamelijke problemen zoals |
graves prévue à l'article 2, § 2, 2° de la présente convention. | bepaald in artikel 2, § 2, 2° van deze overeenkomst beantwoordt. |
X. Reconnaissance en tant que travailleur assimilé à un travailleur | X. Erkenning als werknemer gelijkgesteld aan een werknemer met |
souffrant de problèmes physiques graves | ernstige lichamelijke problemen |
Art. 20.§ 1er. L'employé(e) qui souhaite être reconnu(e) comme |
Art. 20.§ 1. De bediende die wenst erkend te worden als werknemer |
travailleur assimilé à un travailleur ayant des problèmes physiques | gelijkgesteld aan een werknemer met ernstige lichamelijke problemen, |
graves introduit une demande auprès du "Fonds des maladies | dient een aanvraag in bij het "Fonds voor beroepsziekten" met de |
professionnelles", avec les pièces justificatives nécessaires de | nodige bewijsstukken van de blootstelling aan asbest in de zin van |
l'exposition à l'amiante au sens de l'article 2, § 2, 3° de la | artikel 2, § 2, 3° van deze overeenkomst. |
présente convention. | |
La demande comprend en outre suffisamment d'éléments sérieux prouvant | De aanvraag bevat bovendien voldoende ernstige elementen die aantonen |
qu'il/elle remplira les conditions en matière d'âge et de passé | dat hij de voorwaarden met betrekking tot de leeftijd en het |
professionnel prévues à l'article 3, § 1er de la présente convention. | beroepsverleden, voorzien in artikel 3, § 1 van deze overeenkomst, zal vervullen. |
§ 2. L'employé(e) est considéré(e) comme travailleur assimilé à un | § 2. De bediende wordt beschouwd als werknemer gelijkgesteld aan een |
travailleur ayant des problèmes physiques graves s'il/elle dispose | werknemer met ernstige lichamelijke problemen, indien hij over een |
d'une attestation délivrée par le "Fonds des maladies | attest beschikt afgeleverd door het "Fonds voor beroepsziekten" dat |
professionnelles" témoignant qu'il/elle répond à la définition de | getuigt dat hij aan de definitie van werknemer gelijkgesteld aan een |
travailleur assimilé à un travailleur ayant des problèmes physiques | werknemer met ernstige lichamelijke problemen zoals bepaald in artikel |
graves telle que fixée à l'article 2, § 2, 3° de la présente | 2, § 2, 3° van deze overeenkomst beantwoordt. |
convention. | |
XI. Dispositions finales | XI. Eindbepalingen |
Art. 21.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 21.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du | onderhavige overeenkomst worden door de raad van beheer van het fonds |
fonds. Les directives administratives du conseil d'administration du | vastgesteld. De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van |
fonds doivent être respectées par l'employeur. | het fonds moeten door de werkgever nageleefd worden. |
Art. 22.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 22.De algemene interpretatiemoeilijkheden van onderhavige |
convention collective de travail sont réglées par le conseil | collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het |
d'administration du fonds dans l'esprit de et par référence aux | fonds beslecht in de geest van en refererend naar de collectieve |
conventions collectives de travail n° 17 et n° 114 du Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomsten nr. 17 en nr. 114 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 23.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 23.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective du travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. | arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per |
Art. 24.La présente convention est d'application pour la période du 1er |
koninklijk besluit. Art. 24.Onderhavige overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari |
janvier 2015 au 31 décembre 2016 inclus. | 2015 tot en met 31 december 2016. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juillet 2016. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juli |
Le Ministre de l'Emploi, | 2016. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |