| Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 novembre 2015, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière, concernant le petit chômage | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2015, gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, betreffende het kort verzuim |
|---|---|
| SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
| 15 JUILLET 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 15 JULI 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
| collective de travail du 30 novembre 2015, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2015, |
| Commission paritaire de l'industrie hôtelière, concernant le petit | gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, betreffende het |
| chômage (1) | kort verzuim (1) |
| PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
| travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
| Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het hotelbedrijf; |
| Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
| travail du 30 novembre 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2015, |
| Commission paritaire de l'industrie hôtelière, concernant le petit | gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, betreffende het |
| chômage. | kort verzuim. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
| l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
| Donné à Bruxelles, le 15 juillet 2016. | Gegeven te Brussel, 15 juli 2016. |
| PHILIPPE | FILIP |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
| K. PEETERS | K. PEETERS |
| _______ | _______ |
| Note | Nota |
| (1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
| Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
| Annexe | Bijlage |
| Commission paritaire de l'industrie hôtelière | Paritair Comité voor het hotelbedrijf |
| Convention collective de travail du 30 novembre 2015 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2015 |
| Petit chômage | Kort verzuim |
| (Convention enregistrée le 10 février 2016 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 10 februari 2016 onder het nummer |
| 131290/CO/302) | 131290/CO/302) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
| aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en werknemers van de ondernemingen die ressorteren onder |
| Commission paritaire de l'industrie hôtelière. | het Paritair Comité voor het hotelbedrijf. |
| Par "travailleurs" on entend : les ouvriers masculins et féminins. | Onder "werknemers" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
Art. 2.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 28 août |
Art. 2.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 28 |
| 1963 (Moniteur belge du 11 septembre 1963), modifié par les arrêtés | augustus 1963 (Belgisch Staatsblad van 11 september 1963), gewijzigd |
| royaux des 9 juillet 1970 (Moniteur belge du 14 juillet 1970), 22 | bij de koninklijke besluiten van 9 juli 1970 (Belgisch Staatsblad van |
| juillet 1970 (Moniteur belge du 18 septembre 1970) et du 18 novembre | 14 juli 1970), 22 juli 1970 (Belgisch Staatsblad van 18 september |
| 1975 (Moniteur belge du 15 janvier 1976), relatif au maintien de la | 1970) en van 18 november 1975 (Belgisch Staatsblad van 15 januari |
| rémunération normale des ouvriers, des travailleurs domestiques, des | 1976), betreffende het behoud van het normaal loon van de werklieden, |
| employés et des travailleurs engagés pour le service des bâtiments de | de dienstboden, de bedienden en de werknemers aangeworven voor de |
| la navigation intérieure pour les jours d'absence à l'occasion | dienst op binnenschepen voor afwezigheidsdagen ter gelegenheid van |
| d'événements familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations | familiegebeurtenissen of voor de vervulling van staatsburgerlijke |
| civiques ou de missions civiles, les travailleurs visés à l'article 1er | verplichtingen of van burgerlijke opdrachten, hebben de in artikel 1 |
| ont droit à s'absenter de leur travail pendant quatre jours, avec | bedoelde werknemers het recht, met behoud van hun normaal loon, hun |
| maintien de leur salaire normal, suite au décès du conjoint du | werk gedurende vier dagen te verzuimen ingevolge het overlijden van de |
| travailleur, d'un enfant légitime, légitimé, adoptif ou naturel | echtgenoot van de werknemer, een wettig, gewettigd, geadopteerd of |
| reconnu du travailleur ou de son conjoint, du père, de la mère, du | erkend kind van de werknemer of van zijn echtgenoot, de vader, de |
| beau-père, de la belle-mère, du second mari de la mère, de la seconde | moeder, de schoonvader, de schoonmoeder, de stiefvader, de stiefmoeder |
| femme du père du travailleur, les 4 jours à choisir par le(la) | van de werknemer, de 4 dagen door de werkne(e)m(st)er te kiezen |
| travailleur(euse) dans la période commençant le jour du décès et | tijdens de periode die begint met de dag van het overlijden en eindigt |
| finissant le jour des funérailles. | met de dag van de begrafenis. |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
| le 1er janvier 2016 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2016 en is gesloten voor een onbepaalde duur. |
| Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant la | Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd met het betekenen, |
| notification par lettre recommandée à la poste, d'un préavis de trois | bij aangetekende brief, van een vooropzeg van drie maanden. De |
| mois. La lettre recommandée est adressée au président de la commission | aangetekende brief wordt gericht aan de voorzitter van het paritair |
| paritaire. | comité. |
| Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 15 juillet 2016. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 15 juli |
| Le Ministre de l'Emploi, | 2016. De Minister van Werk, |
| K. PEETERS | K. PEETERS |